Kare Anderson: Be an opportunity maker

141,267 views ・ 2014-11-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I grew up
0
13084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
s dijagnozom sramežljivosti do razine fobije
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
i kao barem 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
u prostoriji ove veličine
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Usudite li se podići ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
I to ostaje s nama. Uistinu ostaje
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
jer kad nas se tako tretira,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
ponekad se osjećamo nevidljivo
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
ili mislimo da se o nama priča.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
Tako sam počela promatrati ljude.
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
a to je zapravo jedino što sam radila,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
primijetila sam da neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
uistinu žele pažnju i priznanje.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Sjetite se da sam tada bila mlada.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
I što su oni radili?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
I što mi još uvijek prečesto radimo?
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Pričamo o sebi.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
A promatrala sam i ljude koji su imali
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
ono što sam nazivala "uzajaman način razmišljanja."
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
U svakoj situaciji oni su nalazili načine da pričaju o "nama"
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
i stvore ideju "nas".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Moja ideja da reinterpretiram svijet
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
predstavlja ideju svijeta u kojemu smo svi mi
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
tvorci prilika s drugima i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Nema veće prilike
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
ili poziva na djelovanje za nas
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
nego da postanemo tvorci prilika
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
koji koriste svoje najveće talente češće
01:37
for the greater good
29
97990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
i postižu stvari koje mi sami ne bismo bili u stanju.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
Želim s vama razgovarati o tome
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
jer veća od davanja,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
veća od davanja
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
naša je sposobnost da napravimo nešto pametnije,
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
zajedno, za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
koje će nas i podići
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
a može rasti.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Zato sam ovdje.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Ali želim vam i ukazati na nešto:
02:07
Each one of you
40
127717
2509
Svatko od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
bolji je od bilo koga u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
To opovrgava popularno mišljenje
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
da ako ste najpametnija osoba u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
onda ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Smijeh.)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Ispričat ću vam priču o holivudskom tulumu
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
na kojemu sam bila prije dvije godine.
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
Ondje sam upoznala glumicu u usponu
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
i ubrzo smo počele razgovarati o našoj
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
zajedničkoj strasti: javnoj umjetnosti.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Ona je snažno vjerovala
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
da bi svaka nova zgrada u Los Angelesu
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
trebala imati javnu umjetnost.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Htjela je to zakonski regulirati
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
i strastveno je počela —
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
koliko vas je iz Chicaga? —
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
strastveno je počela pričati o
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
reflektirajućim skulpturama u obliku graha
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
u Millennium Parku
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
kojima bi ljudi prilazili
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
i smijali se svom odrazu
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
i pozirali bi i
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
slikali selfije zajedno
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
i smijali bi se.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
I dok je ona to pričala, meni je nešto palo na pamet.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
Rekla sam: "Znam nekoga koga trebaš upoznati.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Izlazi iz San Quentina za nekoliko tjedana." —
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Smijeh) —
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"i on dijeli tvoju strast za umjetnosti
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
koja bi trebala animirati i povezivati ljude."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Proveo je pet godina u samici i
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
upoznala sam ga kad sam držala govor u San Quentinu.
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
Dobar je govornik
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
i oku ugodan jer je mišićav.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
Imao je program vježbanja koji je radio svakodnevno.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Smijeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Mislim da se tad zainteresirala.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Rekoh, "Bio bi ti neočekivan saveznik."
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
I ne samo to. Tu je i James, arhitekt i
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
profesor, ljubitelj građenja, a
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
građenje je kad imate one
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
minijaturne trgove i urbane staze za šetanje
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
i ondje gdje su oslikane,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
gdje ljudi crtaju i dolaze i nekada i razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Mislim da bi bili dobri suradnici.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
I doista su bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Sastali su se. Pripremali su se.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Držali su govore pred Gradskim koncilom LA-a.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
I članovi koncila ne samo da su odobrili regulaciju
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
već je i polovica njih došla i kasnije se htjela slikati s njima.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Bili su sjajni, neodoljivi i uvjerljivi.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
To se ne može kupiti.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Želim da vi razmislite o tome
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
kakvi tvorci prilika mi možemo postati,
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
jer više od bogatstva,
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
lijepih titula
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
ili gomile poznanstava, naša sposobnost da se povežemo oko
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
tuđih boljih osobina koje ćemo izvesti na vidjelo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
Ne kažem da je to jednostavno i
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
sigurna sam da su mnogi od vas napravili neke pogrešne poteze
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
po pitanju toga s kim ste se željeli povezati,
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
ali ono što ja tvrdim jest
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
da je ovo prilika.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Počela sam razmišljati o tome još dok
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
sam bila novinarka na Wall Streetu i bila sam
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
u Europi i trebala sam izvještavati o trendovima i
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
trendovima koji su bili izvan granica biznisa,
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
politike ili životnog stila.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Stoga sam morala imati kontakte
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
u svjetovima drugačijim od moga jer
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
drugačije ne bih mogla uočiti trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
I kao treće, trebala sam napisati priču,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
nekako se staviti u čitateljevu kožu,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
tako da bi oni mogli vidjeti kako ti trendovi utječu na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
To rade tvorci prilika.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
I ovo je ono što je u tome čudno:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
Za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
koji rade i žive i igraju se s ljudima
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
koji razmišljaju nalik njima samima,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
jer tada postajemo rigidniji i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
tvorci prilika aktivno traže situacije
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
s ljudima drugačijima od njih samih
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
i stvaraju odnose
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
i upravo zbog toga
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
imaju odnose temeljene na povjerenju
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
u kojima mogu složiti pravi tim
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
i unajmiti ih da riješe problem brže i bolje i
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
kako bi ugrabili više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Njih ne sprječavaju razlike,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
već ih one fasciniraju,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
a to je ogroman pomak u stanju uma
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
i jednom kada to osjetite, htjet će te ga sve više i više.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Svijet vas poziva na kolektivno stanje uma,
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
a ja u to vjerujem.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
To je posebno važno u ovom trenutku.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Zašto baš sad?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Jer se mogu razvijati stvari poput dronova
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
i lijekova i prikupljanja podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
a više ih ljudi može razvijati jeftinije
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
u plemenite svrhe i
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
tada, kao što znamo iz svakodnevnih vijesti,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
mogu se koristiti i u neplemenite svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Zove nas, svakoga od nas,
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
na viši poziv.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Ali evo šlag na torti:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
ovo nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
koju ćete ugrabiti s nekim drugim
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
u nečemu u čemu ste vjerojatno najbolji,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
kao institucija ili pojedinac.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
Poslije tog iskustva
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
vjerujete jedno drugome.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
koje stvarate kasnije, a
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
o kojima nikad niste mogli ni sanjati.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Npr., Marty, suprug one glumice o kojoj sam govorila,
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
promatrao ih je dok su vježbali
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
i ubrzo je počeo razgovarati s Wallyjem,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
mojim prijateljem bivšim zarobljenikom,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
o vježbanju.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
I pomislio je kako
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
ima set racquetball terena na kojima bi
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
taj tip mogao podučavati.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Mnogi ljudi koji ondje rade su članovi na mojim terenima.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
Često putuju.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Mogli bi vježbati u hotelskim sobama,
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
bez opreme.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Tako se Wally zaposlio.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
I to nije sve. Nekoliko godina kasnije
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
i on je podučavao o racquetballu.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
Nekoliko godina poslije toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
podučavao je učitelje racquetballa.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Pokušavam reći da kad se povežemo s ljudima oko
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
zajedničkog interesa i djelovanja,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
naviknut ćete se na brojne
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
stvari koje će se tek dogoditi,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
a mislim da se tome približavamo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Otvorimo se tim prilikama,
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
a u ovoj su prostoriji ključni sudionici i tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
ključni sudionici jedinstveno pozicionirani
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
da zajednički skaliraju sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Ja vas zapravo pozivam na ovo.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Zapamtite tri osobine tvoraca prilika.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Tvorci prilika uporno usavršavaju svoje najjače oružje
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
i tragaju za uzorcima.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Uključuju se svjetove koji su drugačiji od njihovih
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
kako bi zaradili povjerenje i kako bi vidjeli te uzorke
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
i komuniciraju kako bi se povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
oko zajedničkih interesa.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Ja od vas ovo tražim,
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
svijet je gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Ja uistinu vjerujem, zahvaljujući iskustvu iz prve ruke,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
svijet od nas želi
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
da se ujedinimo kao tvorci prilika
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
i da oponašamo takvo ponašanje
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
kao što mnogi od vas već čine —
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
znam to iz prve ruke —
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
a kako bismo reinterpretirali svijet
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
u kojem svoje najveće talente koristimo zajednički
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
i češće za veća postignuća
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
od onih koje bismo ostvarili kada bismo bili prepušteni sami sebi.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Samo zapamtite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
kao što je Dave Liniger jednom rekao,
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Ne možeš uspjeti
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
ako na objed dolaziš samo s vilicom."
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Smijeh)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Puno vam hvala.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7