Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sondra Kim Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Минулого року після Різдва
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 дитини в Каліфорнії захворіли на кір
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
або після поїздки в Діснейленд,
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
або через контакт з кимось, хто там був.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Потому вірус перехопився через канадський кордон,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
інфікуючи понад 100 дітей у Квебеку.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Трагічним в цьому спалаху хвороби є те, що
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
кір, який може бути смертельним для дитини зі слабкою імунною системою,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
є однією з хвороб у світі, якій найлегше запобігти.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Ефективна вакцина проти цієї хвороби
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
доступна вже більше, ніж півстоліття,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
однак більшість дітей, заражених хворобою в Діснейленді
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
не мали щеплення
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
через те, що їх батьки боялися
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
хвороби начебто страшнішої:
00:59
autism.
15
59157
1718
аутизму.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Але чекайте, хіба у британському медичному журналі
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
те дослідження, яке спровокувало дискусії
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
щодо зв‘язку щеплення і аутизму
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
не було розвінчане, спростоване
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
і назване умисним шахрайством?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Хіба люді, які розбираються в науці,
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
не знають, що ця теорія-- брехня?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Я думаю, більшість з вас це розуміє,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
однак мільйони батьків по всьому світу
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
продовжують боятись, що щеплення може стати ризиком розвитку аутизму.
01:28
Why?
26
88923
1124
Чому?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Я розповім вам чому.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Цей графік демонструє розповсюдження аутизму.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Більшу частину 20 століття
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
аутизм вважався надзвичайно рідкісним явищем.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Кілька психологів і педіатрів, які хоча б чули про хворобу,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
вважали. що за всю свою кар‘єру
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
самі не зіткнуться з жодним випадком.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Десятиліттями поширення аутизму лишалось стабільним -
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
хворобу виявляли в 3-4 дітей на 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Але у 90-х роках кількість діагностованих
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
почала збільшуватись з космічною швидкістю.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Благочинні організації, такі як Autism Speaks,
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
регулярно називали аутизм епідемією,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
ніби хворобу можна підхопити від іншої дитини, відвідуючи Діснейленд.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
То що ж відбувається?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Якщо справа не у щепленні, тоді в чому?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Якщо спитати спеціалістів з Центру за контролем захворювань в Атланті
02:22
what's going on,
44
142165
1695
в чому ж справа,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
вони полюбляють відмахуватись фразами на кшталт "ширші діагностичні критерії"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
і "покращене виявлення пацієнтів",
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
щоб пояснити таку зростаючу кількість випадків.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Однак подібні формулювання
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
нічим не зарадять страхам молодої матері,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
яка намагається зловити погляд своєї 2-річної дитини.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Якщо необхідно розширювати діагностичні критерії,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
чому з самого початку вони були такими вузькими?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Через що випадки аутизму було так важко знайти
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
до початку 90-х?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
П‘ять років тому я вирішив спробувати віднайти відповіді на ці питання.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
І так я дізнався, що у випадку з аутизмом
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
було менше вини повільного і обережного прогресу науки,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
а більшою причиною стала зваблива сила вміло розповідати історії.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Більшу частину 20-го століття
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
лікарі розповідали одну й ту саму історію
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
про те, що таке аутизм і як він був виявлений.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
Та історія була хибною,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
але її наслідки досі мають
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
згубний вплив на міжнародну охорону здоров‘я.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Існувала друга, точніша історія аутизму,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
яку ми втратили і забули
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
в темних закутах клінічної літератури.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Друга історія пояснює все про те, як ми дійшли до теперішнього уявлення
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
і куди нам рухатись далі.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Перша історія починається з дитячого психіатра у госпіталі Джона Гопкінса
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
на ім‘я Лео Каннер.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
У 1943 Каннер опублікував дослідження,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
яке описувало 11 маленьких пацієнтів, що наче жили у власних світах,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
ігноруючи людей довкола
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
і навіть власних батьків.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Вони могли годинами себе розважати
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
ляскаючи долонями в себе перед очима,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
але панікували від зміни крихітних речей,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
скажімо, якщо улюблену іграшку пересували зі звичного місця
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
без їхнього відома.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Базуючись на спостереженнях пацієнтів, які потрапляли в його клініку,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Каннер припустив, що аутизм - вкрай рідкісне захворювання.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
У 1950-х, вже будучи міжнародним передовим експертом в галузі,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
він заявив, що стикнувся з менше ніж 150 справжніми випадками синдрому,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
при цьому наводячи докази з віддалених місць як Південна Африка.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Власне, це не дивно,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
діагностичні критерії Каннера
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
були вкрай селективними.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Наприклад, він не схвалював діагностування аутизму в дітей з приступами конвульсій.
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
Але тепер ми знаємо. що епілепсія - нерідке явище в аутистів.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Одного разу він вихвалявся, що в 9 із 10 дітей,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
яких відправили до нього інші лікарі з підозрою на аутизм,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
він діагноз не підтвердив.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Каннер був недурний,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
та чимало його теорій не виправдались.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Він класифікував аутизм як форму дитячого психозу,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
спричиненого холодною стриманістю батьків.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Він казав, що цих дітей
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
"утримували у холодильнику без розморозки"
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Разом з тим, Каннер помітив,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
що деякі з його маленьких пацієнтів
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
мали особливі можливості, зосереджені в певних областях.
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
на зразок музики, математики і пам'яті.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Один хлопчик в його клініці
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
міг розрізнити близько 18 симфоній у віці менше 2 років.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Коли його матір вмикала один з його улюблених записів,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
він міг безпомилково заявити "Бетховен!".
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Та Каннер не приділяв уваги таким здібностям,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
стверджуючи, що діти всього лиш повторювали все,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
що почули від своїх пихатих батьків,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
силкуючись заслужити їх схвалення.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Таким чином, для багатьох родин аутизм став соромом і ганьбою,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
а два покоління аутичних дітей
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
задля їхнього ж добра, відправляли у заклади подалі,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
де вони ставали невидимі для решти світу.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Неймовірно, але тільки на початку 1970-х
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
дослідники почали випробовувати теорію Каннера про рідкість аутизму.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Лорна Вінг була когнітивним психологом з Лондона,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
вважала, що теорія Каннера про неласкавих батьків була
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
"до біса дурною", - як вона сказала мені.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Вона та її чоловік Джон - вкрай добрі та люблячі батьки
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
для своєї доньки Сьюзі, яка має серйозну стадію аутизму.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Лорна та Джон знали, як важко виростити таку дитину як Сьюзі
06:41
without support services,
124
401822
1962
без будь-якої підтримки,
06:43
special education,
125
403784
1602
спеціального навчання
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
та інших ресурсів, до яких нема доступу без відповідного діагностування.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Щоб достукатись до Національної служби охорони здоров'я
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
і довести, що аутичні діти і їх сім'ї потребують більше досліджень,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Лорна разом з колегою Джудіт Гулд
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
наважились на те, що варто було зробити на 30 років раніше.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Вони розпочали дослідження поширеності аутизму серед населення в цілому.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Своє дослідження вони розпочали в лондонському передмісті - у Кембервелі,
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
намагаючись віднайти дітей з аутизмом у своїй громаді.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Результати виявили, що модель Каннера була занадто вузькою,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
тоді як реалії аутизму були куди більш яскравими та різними.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Деякі діти не говорили зовсім,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
тоді як інші могли подовгу розповідати про їхнє захоплення астрофізикою,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
динозаврами та королівською генеалогію.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Іншими словами, ці діти не вміщались у ті вузькі рамки, коробки,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
як казала Джудіт,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
і жінки бачили багато дітей,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
значно більше, ніж передбачала монолітна модель Каннера.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Спершу вони розгубились, силкуючись зрозуміти отримані дані.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Чому раніше ніхто не помічав цих дітей?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Згодом Лорна знайшла посилання на дослідження, опубліковане
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
у Німеччині в 1944 році,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
через рік після публікації Каннера,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
а потім забуте,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
поховане разом з попелом жахливого часу,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
про який ніхто не хотів думати чи згадувати.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Каннер добре знав про це дослідження конкурента,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
однак скрупульозно уникав будь-яких згадок у своїй роботі.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Дослідження не було навіть перекладене англійською.
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
На щастя, чоловік Лорни володів німецькою
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
і переклав статтю,
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
яка пропонувала іншу, альтернативну історію аутизму.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Автор на ім'я Ханс Аспергер
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
керував закладом, що був сумісно клінікою і школою-пансіонатом
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
у Відні в 1930-х роках.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Ідеї Аспергера щодо навчання дітей з відмінностями
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
були прогресивними навіть по теперішніх стандартах.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Ранок в його клініці починався з вправ під музику,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
а в неділю діти ставили п'єси.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Замість звинувачувати батьків в спричиненні аутизму,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Аспергер дав захворюванню означення постійного полігенетичного ушкодження,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
яке потребувало співчуття, підтримки і пристосування
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
протягом всього життя.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Замість ставитись до дітей в його клініці як до пацієнтів,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Аспергер називав їх своїми маленькими професорами,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
і зазначав їх допомогу в розвитку навчальних методів,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
які підходили саме таким дітям.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Найважливішим було те, що Аспергер розглядав аутизм як спектр,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
що вміщав неймовірну шкалу обдарованості та неповносправності.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Він вірив, що аутизм та його характерні риси є поширеними,
09:37
and always have been,
175
577116
1866
і завжди такими були.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
Він вбачав аспекти цього спектру в звичних архетипах культури,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
як от соціально непристосований вчений,
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
або неуважний професор.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Він навіть насмілився сказати,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
що, здається, для успіху в науці чи мистецтві
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
необхідна дещиця аутизму.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Лорна та Джудіт зрозуміли, що Каннер був неправий щодо рідкості аутизму,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
але і щодо вини батьків у його спричиненні.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
В наступні декілька років
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
жінки працювали з Американською Психіатричною Асоціацією
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
для розширення діагностичних критеріїв,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
щоб відобразити всю різноманітність "аутичного спектру".
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Наприкінці 80-х-початку 90-х років,
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
ці зміни дали результат:
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
вузька Каннерівська модель була замінена
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
на широку модель Аспергера, яка охоплювала всі аспекти.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Однак всі ці зміни не відбувались у вакуумі.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
За збігом обставин, тим часом як Лорна та Джудіт "працювали за кулісами"
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
реформування діагностичних критеріїв,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
по всьому світу люди вперше побачили дорослого з аутизмом.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
До виходу "Людини Дощу" на екрани у 1988 році,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
лише обмежене коло експертів знали, як виглядає аутизм.
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
Однак після незабутньої гри Дастіна Хофмана в ролі Реймонда Баббіта,
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
що здобула стрічці 4 Оскари,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
педіатри, психологи,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
вчителі та батьки по всьому світу дізнались, як виглядає аутизм.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Разом з тим, вперше з'явились легкі у використанні
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
клінічні тести для діагностування аутизму.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Тепер можна було не зв'язуватись з вузьким колом спеціалістів,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
щоб продіагностувати свою дитину.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Поєднання фільму "Людина Дощу",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
зміни в критеріях та появи нових тестів
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
створили сукупний ефект,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
що викликав шторм обізнаності про аутизм.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Численність дігностованих почала стрімко підвищуватись,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
якраз, як передбачали і сподівались Лорна та Джудіт,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
що нарешті дало змогу аутистам та їх сім'ям
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
отримати підтримку та допомогу, яких вони заслуговували.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
А потім з'явився Ендрю Вейкфілд,
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
який звинуватив імпульсивність діагнозів щодо вакцинованих.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Проста, потужна історія
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
в яку так хотілось повірити,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
і така ж сама хибна, як і теорія Каннера
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
про рідкість аутизму.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Якщо нинішні підрахунки Центру за контролем захворювань
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
вірні, і один з 68 дітей в Америці належить до аутичного спектру,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
виходить, що аутисти - одна з найбільших меншин у світі.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Останнім часом аутистів поєднав інтернет, де вони
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
спростовують поняття про хворобу як пазл, який необхідно вирішити
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
наступним медичним проривом.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
В інтернеті закарбували термін "нейродиверсивність",
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
який підносить різноманіття людського пізнання.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Один зі шляхів до розуміння нейродиверсивності -
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
спробувати подивитись на людей як на операційні системи.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Якщо комп'ютер не працює на Windows, це ще не означає, що він зламаний.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
За мірками аутистів, звичайних людей
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
легко відволікти,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
вони до непристойного соціальні
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
і страждають на дефіцит уваги до деталей.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Безсумнівно, аутистам напрочуд нелегко живеться у світі
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
непристосованому для них.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
Сімдесят років після дослідження Аспергера, ми все ще наздоганяємо
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
вченого, який вірив, що "ліками" від найбільш обмежуючих аспектів аутизму
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
можуть бути розуміючі вчителі,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
згідливі роботодавці,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
підтримуючі громади та
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
батьки, які вірять в потенціал своїх дітей.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Зосія Сакс, який має синдром аутизму, сказав одного разу:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Щоб направляти корабель людства, нам потрібні всі доступні руки".
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Відпливаючи у невідоме,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
нам знадобляться всі форми людського розуму, які б працювали разом
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
для вирішення проблем, з якими стикається наше суспільство.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Ми не можемо знехтувати жодним розумом.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Дякую
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7