Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Aida Zečkanović Reviewer: Nika Kotnik
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Lani po božiču
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
je 132 otrok v Kaliforniji zbolelo za ošpicami,
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
po tem ko so obiskali Disneyland
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
ali bili v stiku s kom, ki je bil tam.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Virus je prečkal kanadsko mejo
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
in okužil več kot 100 otrok v Quebecu.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Eno izmed tragičnih dejstev o tem izbruhu je,
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
da so ošpice, ki so lahko smrtonosne za otroke z oslabelim imunskim sistemom,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
ena izmed najlažje preprečljivih bolezni na svetu.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Učinkovito cepivo za ošpice
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
poznamo že več kot pol stoletja,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
ampak otroci, ki so zboleli med izbruhom v Disneylandu,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
niso bili cepljeni,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
ker so se njihovi starši bali
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
domnevno se strašnejše bolezni:
00:59
autism.
15
59157
1718
avtizma.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Ampak... Ali ni bil članek, ki je sprožil polemike
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
o avtizmu in cepivih
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
ovržen, preklican
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
in označen za namerno prevaro
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
v Britanski Medicinski reviji?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Ali večina znanstveno osveščenih ljudi
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
ne ve, da je teorija o cepivih, ki povzročajo avtizem bedarija?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Mislim, da večina izmed vas to ve,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
ampak milijone staršev po svetu
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
je še strah, da bodo zaradi cepiv njihovi otroci zboleli z avtizmom.
01:28
Why?
26
88923
1124
Zakaj?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Zato.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Ta graf prikazuje višanje prevalence avtizma skozi čas.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Skozi 20. stoletje
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
je avtizem veljal za izredno redko bolezen.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Redki psihologi in pediatri, ki so sploh slišali zanjo,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
so menili, da v svoji celotni karieri
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
ne bodo videli niti enega samega primera.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Desetletja je bila prevalenca ocenjena
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
na tri ali štiri otroke na 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Ampak v 90. letih prejšnjega stoletja
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
je ta številka naglo porasla.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Dobrodelne organizacije kot Autism Speaks (Avtizem Govori)
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
o avtizmu vedno znova govorijo kot o epidemiji,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
kakor da se ga lahko nalezeš od drugega otroka v Disenylandu.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Kaj se torej dogaja?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Če niso kriva cepiva, kaj je?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Če vprašate ljudi v Centru za obvladovanje bolezni (COB) v Atlanti,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
kaj se dogaja,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
se zanašajo na fraze kot: "razširjeni diagnostični kriteriji"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
in "učinkovitejše odkrivanje primerov"
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
za pojasnjevanje porasta v številu avtističnih otrok.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Ampak takšni odgovori
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
ne pomirijo strahu mlade matere,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
ki se neuspešno trudi vzpostaviti očesni stik s svojim dveletnikom.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Če smo morali razširiti diagnostične kriterije,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
zakaj so bili prej tako ozki?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Zakaj je tako težko najti opise primerov avtizma
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
pred 90. leti 20. stoletja?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Pred petimi leti sem se odločil, da bom našel odgovore na ta vprašanja.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Ugotovil sem, da to kar se je zgodilo,
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
ni toliko povezano s počasnim in previdnim napredkom znanosti,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
pač pa z močjo zapeljive pripovedi.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Tekom 20. stoletja
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
so kliniki pripovedovali le eno zgodbo,
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
o tem kaj avtizem je in kako so ga odkrili.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
Ampak ta zgodba se je izkazala za napačno
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
in posledice te napake
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
imajo poguben vpliv na svetovno javno zdravje.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Obstaja še druga, bolj pravilna zgodba o avtizmu,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
ki je bila izgubljena in pozabljena
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
v temnih kotičkih medicinske literature.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Ta druga zgodba nam govori o tem, kako smo prisli do sem
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
in k čemur moramo stremeti v prihodnosti.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Prva zgodba se začne s pediatričnim psihiatrom v bolnisnici Johna Hopkinsa
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
z imenom Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
Leta 1943 je Kanner objavil članek,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
v katerem je opisal 11 mladih pacientov, ki so navidez živeli v lastnem svetu
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
in ignorirali ljudi okoli sebe,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
celo lastne starše.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Cele ure so se lahko zabavali,
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
tako da so si z rokami mahali pred obrazi.
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
Ampak zlahka jih je zajela panika,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
na primer če so prestavili njihovo najljubšo igračko,
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
ne da bi jim povedali.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Glede na paciente, ki so prihajali v njegovo kliniko,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
je Kanner predvideval, da je avtizem zelo redek.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
V 50. letih je kot vodilni svetovni strokovnjak na tem področju,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
naznanil, da je videl manj kot 150 primerov pravega avtizma,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
čeprav so k njemu pošiljali otroke od vsepovsod, celo iz Južnoafriške Republike.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
To pravzaprav ni presenetljivo,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
saj so bili Kannerjevi diagnosticni kriteriji za avtizem
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
izredno selektivni.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Otrokom, ki so imeli epileptične napade, je nerad postavil diagnozo avtizma,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
čeprav danes vemo, da je epilepsija zelo pogosta pri avtističnih pacientih.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Nekoč se je pohvalil, da je 9 izmed 10 otrok,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
ki so jih k njemu napotili drugi zdravniki,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
odpravil brez da bi jim diagnosticiral avtizem.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner je bil pameten moški,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
a veliko njegovih teorij je bilo napačnih.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Avtizem je klasificiral kot obliko otroške psihoze,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
ki naj bi jo povzročili hladni in neljubeči starši.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Rekel je, da so te otroke
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
vzgajali v "hladilniku, ki ga niso nikoli odtalili."
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Istočasno pa je
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Kanner opazil, da imajo nekateri njegovi mlajši pacienti,
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
posebne sposobnosti na določenih podrocjih
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
kot so glasba, matematika in spomin.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
En deček v njegovi kliniki
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
je razločil med 18 različnimi simfonijami, preden je dopolnil dve leti.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Ko je mama zavrtela njegovo priljubljeno ploščo,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
je pravilno oznanil: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
A Kanner teh sposobnosti ni odobraval
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
in je trdil, da otroci le ponavljajo reči,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
ki so jih slišali od svojih domišljavih staršev,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
saj si želijo njihovega odobravanja.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Posledično je avtizem postal vir sramote in stigme za družine
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
in dve generaciji avtističnih otrok,
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
ki so jih poslali v institucije "v njihovo lastno dobro,"
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
sta postali nevidni za svet.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Presenetljivo, so šele v 70. letih 20. stoletja
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
raziskovalci pričeli preverjati Kannerjevo teorijo, da je avtizem redek.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing je bila kognitivna psihologinja v Londonu
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
in je menila, da je Kannerjeva teorija o "hladni vzgoji"
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
izredno neumna.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Z možem Johnom sta bila topla, ljubeča človeka
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
in sta kljub temu imela hudo avtistično hčer Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna in John sta vedela, kako težko je vzgajati otroka kot je Susie
06:41
without support services,
124
401822
1962
brez podpornih služb,
06:43
special education,
125
403784
1602
posebne izobrazbe
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
in ostalih sredstev, do katerih nimaš dostopa brez postavljene diagnoze.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Da bi lahko Nacionalno zdravstveno sluzbo zaprosili
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
za več sredstev za avtistične otroke in njihove družine,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
sta se Lorna in njena sodelavka Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
odločili, da bosta storili nekaj, kar bi moralo biti narejeno pred 30 leti.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Izvedli sta študijo o pogostosti avtizma v splošni populaciji.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Preučevali sta Londonsko predmestje Camberwell
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
in iskali avtistične otroke v skupnosti.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Njune ugotovitve, so jasno pokazale, da je Kannerjev model preozek,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
saj je avtizem v resnici zelo pester in raznolik.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Nekateri otroci sploh niso mogli govoriti,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
medtem ko so drugi neprestano govorili o svoji prevzetosti z astrofiziko,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinozavri ali genealogijo kraljevih družin.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Ali drugače povedano, teh otrok se ni dalo enostavno popredalčkati,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
kot se je izrazila Judith.
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
In videli sta mnogo teh otrok,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
veliko več kot je predvideval Kannerjev monolitični model.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Sprva so ju njune najdbe zelo zmedle.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Kako da teh otrok ni nihče opazili že prej?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Potem pa je Lorna odkrila članek, ki je bil obavljen
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
v Nemčiji leta 1944,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
le leto po objavi Kannerjevega članka,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
in bil nato pozabljen,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
pokopan v pepelu grozovitih časov,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
ki se jih nihče ni želel spominjati ali misliti nanje.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner je poznal članek svojega tekmeca,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
ampak ga namerno ni omenjal v svojih lastnih publikacijah.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Članka niso nikoli niti prevedli v angleščino,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
ampak na srečo je Lornin mož govoril nemško
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
in ga je prevedel zanjo.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Članek je vseboval alternativno zgodbo o avtizmu.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Avtor je bil Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
ki je vodil kombinirano kliniko in internatsko šolo
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
na Dunaju v 30. letih 20. stoletja.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Aspergerjeve ideje o poučevanju otrok s posebnimi potrebami
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
so bile progresivne celo po današnjih standardih.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Jutra so se v njegovi kliniki začenjala s telovadbo ob glasbi,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
ob nedeljskih popoldnevih pa so otroci uprizarjali gledališke predstave.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Namesto, da bi za razvoj avtizma obtoževal starše,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
ga je Asperger označil za doživljenjsko poligensko obolenje,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
ki zahteva sočutno podporo in prilagajanje
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
tekom celotnega življenja.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Otrok v svoji kliniki ni obravnaval kot paciente,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
pač pa jih je klical "moji mali profesorji"
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
in z njihovo pomočjo razvijal nove metode poučevanja,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
ki so bile prilagojene zanje.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Ključno je, da je Asperger avtizem videl kot raznolik spekter,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
ki vključuje izredno velik razpon nadarjenosti in nezmožnosti.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Verjel je, da so avtizem in avtistične značilnosti pogoste
09:37
and always have been,
175
577116
1866
in so tudi vedno bile,
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
saj je te značilnosti prepoznal v znanih arhetipih iz pop kulture,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
npr. arhetip družabno nespretnega znanstvenika
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
in zmedenega profesorja.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Šel je celo tako daleč, da je trdil,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
da je za uspeh v znanosti in umetnosti
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
potreben kanček avtizma.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna in Judith sta spoznali, da se je Kanner motil tako o pogostosti avtizma,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
kakor tudi o njegovem vzroku.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
V naslednjih letih
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
sta na skrivaj sodelovali z Ameriško psihiatrično asociacijo,
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
da bi razširili kriterije za diagnozo,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
tako da bi odražali raznovrstnost tega, čemur danes pravimo "avtistični spekter."
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
V poznih 80. in zgodnjih 90. 20. stoletja
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
so njune spremembe postale veljavne
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
in so zamenjale Kannerjev ozek model,
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
z Aspergerjevim širokim in vključujočim.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
A te spremembe se niso dogajale v vakumu.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Po naključju so takrat, ko sta Lorna in Judith v zakulisju
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
izboljševali kriterije,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
ljudje po celem svetu prvič videli avtistično odraslo osebo.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Pred izidom filma Deževni mož leta 1988,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
je samo majhen krog strokovnjakov vedel, kako avtizem izgleda.
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
Po nepozabnem nastopu Dustina Hoffmana v vlogi Raymonda Babbitta,
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
ki je filmu prislužil štiri Oskarje,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
so pediatri, psihologi,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
učitelji in starši po vsem svetu vedeli kako izgleda avtizem.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Po naključju so istočasno
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
uvedli tudi prve preproste klinične teste za diagnostiko avtizma.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Ni bilo več potrebno biti povezan z majhnim krogom strokovnjakov za avtizem,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
da bi bil tvoj otrok pregledan.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Kombinacija Deževnega moža,
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
spremenjenih kriterijev in uvedbe novih testov
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
je povzročila efekt snežne krogle
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
in velik porast ozaveščenosti o avtizmu.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Število diagnoz je sunkovito poraslo,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
kakor sta Lorna in Judith predvideli in upali,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
in omogočilo avtistom in njihovim družinam
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
dostop do sredstev in podpore, ki so jo zaslužili.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Nato pa se je pojavil Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
in za porast v številu diagnoz okrivil cepiva.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Njegova zgodba je preprosta, vplivna
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
in zapeljivo prepričljiva,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
vendar zmotna, tako kot Kannerjeva teorija,
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
da je avtizem redek.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Če je COB-jeva ocena,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
da ima eden na 68 ameriških otrok motnjo avtističnega spektra, pravilna,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
potem so avtistični ljudje ena izmed največjih svetovnih manjšin.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
V zadnjih letih so se avtistični ljudje povezali preko interneta,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
da bi oporekali predstavi, da so uganke, ki jih moramo rešiti
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
z novim medicinskim prebojem.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Skovali so pojem "nevro-raznolikost,"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
da bi proslavili pestrost človeške kognicije.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Nevro-raznolikost si lahko predstavljamo kot
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
človeške operacijske sisteme.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Če naš računalnik ne uporablja OS Windows, še ne pomeni, da je pokvarjen.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Z avtističnega stališča so normalni človeški možgani
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
zlahka odvrnljivi,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
pretirano socialno usmerjeni
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
in premalo pozorni na podrobnosti.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Seveda je avtističnim ljudem težko
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
živeti na svetu, ki ni prilagojen zanje.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
Sedemdeset let po njegovem članku, še vedno nismo na isti ravni kot Asperger,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
ki je verjel, da so "zdravilo" za še tako onesposabljajoče vidike avtizma
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
razumevajoči učitelji,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
prilagodljivi delodajalci,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
podpirajoče skupnosti
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
in starši, ki verjamejo v otrokov potencial.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Avtistična ženska Zosia Zaks, je nekoč rekla:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Vsi moramo sodelovati pri obračanju ladje človeštva v pravo smer."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Ko plovemo v neznano prihodnost,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
morajo vse oblike inteligence na tem planetu
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
sodelovati pri spoprijemanju z izzivi, s katerimi se sooča naša družba.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Vsi možgani so za nas nepogrešljivi.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Hvala
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7