Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Antonova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Миналата година, след Коледа,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 деца се заразиха с дребна шарка в Калифорния
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
или от посещение на Дисниленд,
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
или ако са били в контакт с някой, който е бил там.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Вирусът прескочи и канадската граница,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
заразявайки повече от 100 деца в Квебек.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Трагичното на тази епидемия е,
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
че шарката, която може да е фатална за дете със слаба имунна система,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
е една от най-лесно предотвратимите болести в света.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Ефективна ваксина срещу нея
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
съществува от повече от половин век,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
но много от децата, заразени при Дисниленд епидемията,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
не са били ваксинирани,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
защото техните родители са се страхували
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
от нещо, вероятно, по-лошо:
00:59
autism.
15
59157
1718
аутизъм.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Не беше ли тезата, която започна спора
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
за аутизма и ваксините
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
развенчана, отречена,
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
заклеймена като преднамерена измама
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
от Британското Медицинско Списание?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Не знаят ли повечето хора с опит в науката,
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
че теорията за ваксините причиняващи аутизъм, не е вярна?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Мисля, че повечето от вас знаят,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
но милиони родители по света
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
се страхуват, че ваксините излагат на риск децата на аутизъм.
01:28
Why?
26
88923
1124
Защо?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Ето защо.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Това е графика на стойностите на разпространение на аутизъм,
увеличаващи се с времето.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
За почти целия 20-ти век,
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
аутизмът беше считан за изключително рядко заболяване.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Малкото психиатри и педиатри едва бяха чували за болестта,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
установиха, че биха минали през цялата си кариера,
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
без да видят един случай.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Стойностите на разпространение бяха стабилни за десетилетия
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
при три или четири деца на 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Но после, през 90-те,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
случаите се увеличиха неимоверно.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Организации за подпомагане, като Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
разглеждат аутизма като заразен,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
сякаш може да се прихване от друго дете в Дисниленд.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Какво се случва?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Какво е, ако не са ваксините?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Ако попитате хората от Центъра за Контрол на Болести в Атланта
02:22
what's going on,
44
142165
1695
какво става,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
те се уповават на фрази като: "разширени диагностични критерии"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
и "намиране на по-добър случай",
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
за да обяснят увеличаващите се случаи.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Но този тип на изразяване
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
не облекчава страховете на млада майка,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
която се взира в очите на две годишното си дете за контакт.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Ако диагностичните критерии трябваше да бъдат разширени,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
защо са били толкова ограничени в началото?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Защо е било трудно да се намерят случаи на аутизъм
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
преди 90-те?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Преди пет години реших да намеря отговорите на тези въпроси.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Научих, че каквото се е случило,
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
е по-малко свързано с бавния и предпазлив научен напредък,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
отколкото е с притеглящата сила на разказването на истории.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
За почти целия 20-ти век,
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
лекарите казваха една история
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
за това какво е аутизъм и как е бил открит,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
но тя се оказа грешна,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
и последствията от нея
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
имат разоряващ ефект върху глобалното обществено здраве.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Имаше втора, по-точна история за аутизъм,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
която беше изгубена и забравена
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
в затънтените ъгли на клиничната литература.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Тази втора история ни казва как сме стигнали дотук
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
и накъде трябва да вървим.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Първата история започва с детски психиатър в болницата Джонс Хопкинс
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
на име Лео Канер.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
През 1943, Канер публикува теза,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
описвайки 11 малки пациенти, които живеят в собствен свят,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
игнорирайки хората наоколо,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
дори собствените си родители.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Можели да се забавляват с часове
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
като махат с ръце пред лицето си,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
но изпадали в паника от малки неща,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
например, ако любима играчка бъде преместна от мястото й,
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
без да знаят.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Базирано на пациентите, дошли в неговата клиника,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Канер стигнал до извода, че аутизмът е рядко явление.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
До 50-те години, като водещ специалист по темата в световен мащаб,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
той обявил, че е видял по-малко от 150 случаи на синдрома,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
докато е разпределял направления дори от Южна Африка.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Това не е учудващо,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
защото критериите на Канер за диагностициране на аутизъм,
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
били много избирателни.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Например, той не поощрявал поставянето на диагноза на деца, имащи припадъци,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
но сега знаем, че епилепсията е много често срещана при аутизм.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Той веднъж се похвалил, че върнал 9 от 10 деца,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
изпратени в неговия офис като аутисти от други лекари,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
без да им поставя диагноза аутизъм.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Канер е бил умен,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
но част от теориите му не са били успешни.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Той класифицирал аутизма като форма на детска психоза,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
причинена от студени и нелюбящи родители.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Тези деца, казва той,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
са били държани като в хладилник, който не се е размразил.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
По същото време,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Канер забелязал, че някои от малките му пациенти,
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
имали специални умения, които се концентрирали в дадени области
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
като музика, математика и памет.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Едно момче от клиниката
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
можело да различи 18 симфонии, преди да навърши две години.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Когато майка му пускала една от любимите му плочи,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
той правилно заявявал: "Бетховен!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Но Канер не обърнал внимание на тези способности,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
заявявайки, че децата преповтарят неща,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
които са чули от помпозните си родители.
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
отчаяни да спечелят тяхното одобрение.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Като резултат, аутизмът се превърна в срам и позор за семействата,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
а две поколения деца с аутизъм
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
бяха изпратени в институции за тяхно добро,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
ставайки невидими за света.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Любопитното е, че така е било до 70-те,
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
когато изследователи започнали да тестват теорията на Канер, че аутизма е рядък.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Лорна Уинг била когнитивен психолог в Лондон,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
тя мислела, че теорията на Канер за студено родителство
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
е "изключително глупава", както тя се изрази.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Тя и съпругът й Джон бяха топли и любящи родители,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
а имаха дъщеря с аутизъм, на име Сузи.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Лорна и Джон знаеха колко е трудно да се отглежда дъщеря като Сузи
06:41
without support services,
124
401822
1962
без подпомагащи служби,
06:43
special education,
125
403784
1602
специално обучение,
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
и други средства, които са недостижими без диагноза.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
За да повдигнат въпроса пред Националната Здравна Служба,
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
че са нужни повече средства за децата с аутизъм и семействата им,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Лорна и колегата й Джудит Гулд
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
решили да направят нещо, което трябвало да се направи преди 30 г.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Те започнали изследване за преобладаване на аутизма в населението.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Обикаляли от врата на врата в Лондонското предградие Камбъруел,
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
опитвайки се да намерят деца с аутизъм в квартала.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Това, което видяли, изяснило, че модела на Канер бил много тесен,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
докато реалността за аутизма била много по-колоритна и различна.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Някои деца не можели въобще да говорят,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
докато други надълго разказвали за интереса си към астрофизиката,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
динозаврите и генетиката на кралските особи.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
С други думи, тези деца не се вписваха в рамки,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
както Джудит се изрази,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
а те видяли много деца,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
много повече, отколкото предвидил монолитния модел на Канер.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Отначало, не знаели как да постъпят, да направят видими своите изследвания.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Как никой не бил забелязал тези деца преди?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
След това Лорна се натъкнала на теза, която била издадена
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
на немски през 1944 г.,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
година след тезата на Канер,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
и след това забравена,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
заровена в пепелта на ужасно време,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
за което никой не искал да мисли или да си спомня.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Канер знаел за тази различна теза,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
но съзнателно избегнал споменаването й в своята работа.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Тя дори никога не била преведена на английски,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
за щастие, съпругът на Лорна говорел немски
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
и я превел.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Тезата разглеждала друга история на аутизма.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Неин автор бил мъж на име Ханс Аспергер,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
който имал клиника и надомно училище
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
във Виена през 30-те.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Идеите на Аспергер за обучение на деца с проблеми,
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
били прогресивни дори за модерните стандарти.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Утрините в неговата клиника започвали с упражнения на фона на музика,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
и децата играели в пиеси в неделя следобед.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Вместо да обвинява родителите, че причиняват аутизъм,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Аспергер я обобщил като доживотна, полигенетична неспособност,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
която изисква съчувствени форми на подпомагане и приспособяване
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
през целия живот.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Вместо да третира децата като пациенти,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Аспергер ги наричал неговите малки професори
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
и систематизирал тяхната помощ в създаването на методи за обучение,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
които били точно за тях.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Аспергер разглеждал аутизма като различно състояние,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
простиращо се в учудващ размер на дарба и неспособност.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Той вярвал, че аутизма и аутистичните белези са чести
09:37
and always have been,
175
577116
1866
и винаги са били,
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
наблюдавайки аспекти от това състояние в познати прототипи от поп културата
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
като асоциален учен
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
и разсеян професор.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Дори е казал, че
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
изглежда, че за успех в науката и изкуството
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
е съществено да има количество аутизъм.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Лорна и Джудит осъзнали, че Канер не е бил прав, че аутизма е рядък,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
така, както не бил прав, че родителите го причиняват.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
През следващите няколко години
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
те работели без шумотевица с Американската Психиатрична Асоциация,
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
за да разширят критериите за диагноза
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
и отразят разнообразието на това, което нарекли "спектър на аутизъм."
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
В края на 80-те и началото на 90-те години
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
техните промени били въведени,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
измествайки тесния модел на Канер
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
с обширния и всеобхватен на Аспергер.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Тези промени не ставали във вакуум.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
По случайност, когато Лорна и Джудит работели
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
да преработят критериите,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
хората по света видели за първи път възрастен аутист.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Преди да излезе "Рейнман" през 1988 г.,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
само малък, затворен кръг от експерти знаели какво представлява аутизма,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
но след незабравимото представление на Дъстин Хофман като Реймънд Бабит,
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
филмът получи четири статуетки Оскар
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
и педиатри, психолози,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
учители и родители по света, научиха какво е аутизъм.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Случайно, по същото време,
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
излязоха първите достъпни тестове за диагностика на аутизъм.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Вече нямаше нужда да имаш връзка с тесния кръг от експерти,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
за да бъде прегледано детето ти.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Комбинацията от "Рейнман",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
промените в критериите и представянето на тези тестове,
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
създаде мрежов ефект,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
изблик на съзнаване на аутизма.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Числеността на диагнозите се покачи,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
точно както Лорна и Джудит предсказаха и се надяваха,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
позволявайки на хората с аутизъм и семействата им,
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
най-накрая да получат подкрепата и услугите, които заслужаваха.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
После се появи Андрю Уейкфийлд
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
и обвини ваксините за растежа на диагнозите,
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
достъпна, силна
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
и убедителна история,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
която беше грешна като теорията на Канер,
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
че аутизма е рядко явление.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Ако настоящата оценка на Центъра за Контрол на Болести е вярна,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
че едно на 68 деца в Америка е болно,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
тогава хората с аутизъм са едно от най-големите малцинства в света.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
През последните години хората с аутизъм се събраха чрез Интернет,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
за да отрекат схващането, че те са пъзели за подреждане
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
до следващто медицинско откритие,
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
измисляйки нов термин "невроразновидност"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
и да отпразнуват вариациите на човешкото познание.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Начин да се разбере невроразновидността
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
е да се мисли за човешките оперативни системи.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Ако компютър не тръгва с Windows, не значи, че е повреден.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Според аутистичните стандарти, нормалният човешки мозък
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
е лесно отклоним,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
натрапчиво социален
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
и страда от дефицит на концентриране в детайла.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Хората с аутизъм изпитват трудност
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
да живеат в свят, непостроен за тях.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
70 години по-късно все още се придържаме към Аспергер,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
който вярвал, че "лечението" на най-отдалечените аспекти на аутизъм,
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
се намира в разбиращи учители,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
приемствени работодатели,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
помагащи общества
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
и родители, които имат вяра в потенциала на децата си.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Веднъж, мъж с аутизъм, на име Зоуша Закс, каза:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Всички трябва да сложим ръце на палубата, за да насочим кораба на човечеството."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Тъй като плуваме към неясно бъдеще,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
се нуждаем от всяка форма на човешки интелект на планетата,
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
да работим заедно, за да се справим с предизвикателствата като общество.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Не можем да си позволим да хабим мозък.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Благодаря ви.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7