Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views ・ 2015-06-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Net na Kerstmis vorig jaar [2014]
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
kregen 132 kinderen in Californië de mazelen
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
door een bezoek aan Disneyland
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
of door blootstelling aan iemand die daar was geweest.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Het virus sprong vervolgens de Canadese grens over
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
en infecteerde meer dan 100 kinderen in Québec.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Een van de tragische dingen van deze uitbraak
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
is dat mazelen, fataal voor een kind met een verzwakt immuunsysteem,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
een van de gemakkelijkst te voorkomen ziekten in de wereld is.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Er is al voor meer dan een halve eeuw een effectief vaccin beschikbaar,
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
maar veel kinderen bij de Disneyland-uitbraak
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
waren niet gevaccineerd
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
omdat hun ouders bang waren
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
voor iets dat naar verluidt nog erger was:
00:59
autism.
15
59157
1718
autisme.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Maar wacht even. Was het artikel dat de controverse
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
over autisme en vaccins had aangewakkerd
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
niet ontmaskerd, ingetrokken
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
en als opzettelijke fraude gebrandmerkt
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
door het British Medical Journal?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Weten de meeste wetenschappelijk onderlegde mensen
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
niet dat de theorie dat vaccins autisme veroorzaken je reinste onzin is?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Ik denk dat jullie dat weten,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
maar miljoenen ouders over de hele wereld
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
blijven vrezen dat vaccins hun kinderen aan het risico op autisme blootstellen.
01:28
Why?
26
88923
1124
Waarom?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Hierom.
Dit is een grafiek die toont hoe schattingen
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
over autisme-prevalentie toenemen in de tijd.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Voor het grootste deel van de 20e eeuw
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
werd autisme als een ongelooflijk zeldzame aandoening beschouwd.
De weinige psychologen en kinderartsen die er zelfs maar van hadden gehoord,
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
dachten dat ze in hun gehele carrière
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
nooit één enkel geval zouden tegenkomen.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Tientallen jaren lang bleven de prevalentieschattingen stabiel
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
op slechts 3 à 4 kinderen op de 10.000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Maar in de jaren 1990
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
gingen de aantallen de hoogte in.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Fondsenwervende organisaties zoals 'Autism Speaks'
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
verwijzen routinematig naar autisme als een epidemie,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
alsof je het in Disneyland zou kunnen krijgen van een ander kind.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Wat is hier aan de hand?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Als het de vaccins niet zijn, wat dan?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Volgens ​​de mensen van het Centrum voor Ziektecontrole in Atlanta verklaren
02:22
what's going on,
44
142165
1695
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
‘verbrede diagnostische criteria’
en ‘verbeterde gevalsopsporing’
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
deze stijgende cijfers.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Maar dat soort uitdrukkingen
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
nemen de angsten van een jonge mama niet weg
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
als ze probeert oogcontact te maken met haar twee jaar oude kindje.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Als de diagnostische criteria verbreed moesten worden,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
waarom waren ze dan eerder zo eng?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Waarom waren gevallen van autisme
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
vóór de jaren 1990 zo moeilijk te vinden?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Vijf jaar geleden besloot ik op zoek te gaan naar antwoorden.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Ik heb geleerd dat wat er gebeurde
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
minder te maken had met de langzame en behoedzame vooruitgang van de wetenschap
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
dan met de verleidelijke kracht van verhalen vertellen.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Voor het grootste deel van de 20e eeuw
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
vertelden clinici een verhaal
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
over wat autisme is en hoe het werd ontdekt.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
Maar dat verhaal bleek niet te kloppen
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
en de gevolgen ervan
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
hebben een nefaste invloed op de wereldwijde volksgezondheid.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Er was een tweede, nauwkeuriger verhaal over autisme
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
dat verloren en vergeten was
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
in de duistere uithoeken van de klinische literatuur.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Dat tweede verhaal vertelt ons hoe we tot hier zijn gekomen
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
en hoe het nu verder moet.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Het begint met een kinderpsychiater aan het Johns Hopkins Hospital,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
In 1943 publiceerde Kanner een artikel
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
dat 11 jonge patiënten beschreef die een eigen privé wereldje leken te bewonen.
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
Ze negeerden mensen om hen heen,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
zelfs hun eigen ouders.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Ze konden zichzelf urenlang vermaken
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
door hun handen voor hun gezichten te wuiven,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
maar geraakten in paniek door kleine dingen
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
zoals wanneer hun favoriete speeltje
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
zonder hun medeweten werd verplaatst.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Op basis van de patiënten in zijn kliniek
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
speculeerde Kanner dat autisme zeer zeldzaam was.
In de jaren 1950 verklaarde hij
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
als 's werelds toonaangevende autoriteit
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
dat hij minder dan 150 echte gevallen van zijn syndroom had gezien
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
met referenties tot zelfs in Zuid-Afrika.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Dat is eigenlijk niet verwonderlijk
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
omdat de criteria van Kanners diagnose voor autisme
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
ongelooflijk selectief waren.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Zo wees hij de diagnose af voor kinderen met epileptische aanvallen.
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
Nu weten we dat epilepsie heel gewoon is bij autisme.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Ooit schepte hij op dat hij 9 van de 10 kinderen
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
die andere artsen als autistisch naar zijn kantoor hadden verwezen
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
geen autisme-diagnose had gegeven.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner was best een slimme jongen,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
maar een aantal van zijn theorieën klopten niet.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Hij classificeerde autisme als een vorm van infantiele psychose
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
veroorzaakt door koude en gevoelloze ouders.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Deze kinderen, zei hij,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
werden keurig bewaard in een koelkast die nooit ontdooide.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Tegelijkertijd echter merkte Kanner
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
dat sommige van zijn jonge patiënten
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
speciale vaardigheden hadden op bepaalde gebieden
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
zoals muziek, wiskunde en geheugen.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Eén jongen in zijn kliniek
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
kon 18 symfonieën onderscheiden voordat hij twee was.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Als zijn moeder een van zijn favoriete platen opzette,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
antwoordde hij correct: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Maar Kanner schatte deze vaardigheden niet erg hoog in
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
en beweerde dat de kinderen alleen maar zaken nabauwden
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
die ze hun pompeuze ouders hadden horen zeggen,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
wanhopig als ze waren om hun goedkeuring te verdienen.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Hierdoor werd autisme een bron van schaamte
en een stigma voor gezinnen.
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
Twee generaties van autistische kinderen
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
werden voor hun eigen bestwil afgevoerd naar instellingen
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
en werden onzichtbaar voor de wereld als geheel.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Verbazingwekkend genoeg begonnen pas in de jaren 1970
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
onderzoekers Kanners theorie dat autisme zeldzaam was, te testen.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing was cognitief psycholoog in Londen.
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
Ze vond Kanners theorie van koelkast-ouderschap
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
“baarlijke nonsens”, zoals ze me zelf vertelde.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Zij en haar man John waren warme en hartelijke mensen,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
en ze hadden een diep autistische dochter, Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna en John wisten hoe moeilijk het was om een ​​kind als Susie op te voeden
06:41
without support services,
124
401822
1962
zonder ondersteunende diensten,
06:43
special education,
125
403784
1602
speciaal onderwijs
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
en andere middelen die zonder diagnose buiten de mogelijkheden lagen.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Om de National Health Service duidelijk te maken
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
dat er meer middelen nodig waren voor autistische kinderen en hun families,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
besloten Lorna en haar collega Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
iets te doen dat al 30 jaar eerder had moeten gebeuren.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Ze ondernamen een ​​studie van autisme-prevalentie
bij de doorsnee bevolking.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Ze deden een huis-aan-huisonderzoek in Camberwell, een voorstad van Londen,
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
om autistische kinderen in de gemeenschap op te sporen.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Hun onderzoek maakte duidelijk dat Kanners model veel te eng was.
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
De realiteit van autisme was veel kleurrijker en diverser.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Sommige kinderen konden helemaal niet praten,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
terwijl anderen maar doorgingen over hun fascinatie voor astrofysica,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinosaurussen of de genealogie van koningen.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Met andere woorden, deze kinderen pasten niet in mooie, nette dozen,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
zoals Judith het uitdrukte.
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
Ze kwamen er hopen tegen,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
veel meer dan Kanners monolithische model voorspelde.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
In eerste instantie konden ze hun data niet plaatsen.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Waarom zag nooit iemand eerder deze kinderen?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Maar toen vond Lorna een verwijzing naar een document
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
dat in 1944 in het Duits werd gepubliceerd.
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
Het jaar na Kanners paper,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
en dan vergeten,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
begraven met de as van een verschrikkelijke tijd
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
die niemand zich wilde herinneren of aan denken.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner kende deze concurrerende paper,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
maar vermeed angstvallig hem in zijn eigen werk te vermelden.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Hij was zelfs nog nooit in het Engels vertaald,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
maar gelukkig sprak Lorna's echtgenoot Duits
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
en vertaalde hem voor haar.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Die paper gaf een alternatief verhaal over autisme.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
De auteur was Hans Asperger.
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
Hij runde een combinatie kliniek en residentiële school
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
in het Wenen van de jaren 1930.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Aspergers ideeën over onderwijs aan kinderen met leerverschillen
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
waren zelfs naar hedendaagse normen progressief.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
De ochtenden in zijn kliniek begonnen met fitnesslessen op muziek
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
en op zondagnamiddagen speelden de kinderen toneel.
In plaats van de schuld voor het veroorzaken
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
van autisme bij de ouders te leggen,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
beschrijft Asperger het
als een levenslange, polygenetische handicap
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
die meedogende vormen van ondersteuning en accommodaties vereist
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
gedurende iemands hele levensloop.
Eerder dan de kinderen in zijn kliniek als patiënten te behandelen,
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
noemde Asperger ze zijn kleine professoren,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
en liet hen helpen bij het ontwikkelen van onderwijsmethoden
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
die voor hen bijzonder geschikt waren.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Cruciaal was dat Asperger autisme zag als een verbazingwekkend divers continuüm
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
van hoogbegaafdheid en invaliditeit.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Hij geloofde dat autisme en autistische kenmerken veel voorkomen
09:37
and always have been,
175
577116
1866
en dat altijd hebben gedaan.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
Hij zag aspecten van dit continuüm
in de vertrouwde archetypes uit de popcultuur
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
zoals de sociaal onhandige wetenschapper
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
en de verstrooide professor.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Hij ging zelfs zo ver om te zeggen
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
dat het lijkt dat voor succes in wetenschap en kunst
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
een vleugje autisme essentieel is.
Lorna en Judith beseften dat Kanner zo verkeerd was geweest
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
over de zeldzaamheid van autisme
zoals hij ook fout was geweest over de ouders als oorzaak ervan.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
In de loop van de volgende jaren
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
werkten ze rustig samen met de Amerikaanse Psychiatrische Vereniging
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
om de criteria voor de diagnose te verbreden
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
en de diversiteit te weerspiegelen
van wat ze ‘het autismespectrum’ noemden.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Omstreeks 1990
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
traden hun wijzigingen in werking.
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
Kanners enge model maakte plaats
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
voor het brede en inclusieve model van Asperger.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Die veranderingen gebeurden niet in het luchtledige.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Terwijl Lorna en Judith achter de schermen werkten
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
om de criteria te hervormen,
kreeg het brede publiek per toeval voor de eerste keer
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
een autistische volwassene te zien.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Voordat 'Rain Man' uitkwam in 1988,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
wist slechts een kleine, besloten kring van deskundigen hoe autisme eruitzag,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
maar doordat de onvergetelijke prestatie van Dustin Hoffman als Raymond Babbitt
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
in ‘Rain Man’ vier Oscars opbracht,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
wisten kinderartsen, psychologen,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
leerkrachten en ouders over de hele wereld het ook.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Toevallig werden tegelijkertijd de eerste,
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
makkelijk te gebruiken klinische testen voor de diagnose van autisme ingevoerd.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Je had niet langer die​​ kleine kring van deskundigen nodig
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
om je kind te evalueren.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
De combinatie van ‘Rain Man’,
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
de wijziging van de criteria en de invoering van deze tests
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
veroorzaakten een netwerkeffect,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
een perfecte storm van autisme-bewustzijn.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Het aantal diagnoses begon te stijgen,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
net zoals Lorna en Judith voorspelden en inderdaad hoopten dat het zou gebeuren,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
waardoor mensen met autisme en hun families
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
eindelijk de steun en de diensten kregen die zij verdienden.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Maar toen dook Andrew Wakefield op.
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
Hij gaf vaccins de schuld voor de piek in de diagnoses.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Het was een eenvoudig, krachtig,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
en verleidelijk geloofwaardig verhaal
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
maar net zo verkeerd als Kanners theorie
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
dat autisme zeldzaam was.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Als de huidige schatting van het Centrum voor Ziektecontrole
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
dat in Amerika 1 kind op 68 op het spectrum zit, correct is,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
dan zijn autisten een van de grootste minderheden in de wereld.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
De laatste jaren vonden autisten elkaar op het internet
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
om het idee tegen te gaan dat zij
door een volgende medische doorbraak op te lossen puzzels zouden zijn.
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Ze bedachten de term ‘neurodiversiteit’
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
om de soorten menselijke cognitie te vieren.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Eén manier om neurodiversiteit te begrijpen,
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
is te denken in termen van menselijke besturingssystemen.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Als op een pc geen Windows loopt, wil dat niet zeggen dat hij stuk is.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Naar autistische normen zijn normale menselijke hersenen
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
gemakkelijk te verstrooien,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
obsessief sociaal,
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
en lijden ze aan een tekort van aandacht voor het detail.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Wees er zeker van dat autistische mensen het moeilijk hebben
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
te leven in een wereld die niet voor hen is gebouwd.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
Tachtig jaar later zijn we nog steeds bezig Asperger bij te benen.
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
Hij geloofde dat de ‘genezing’
voor de meest invaliderende aspecten van autisme
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
lag in begrijpende leerkrachten,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
begrijpende werkgevers,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
ondersteunende gemeenschappen
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
en ouders die geloofden in het potentieel van hun kinderen.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Zosia Zaks, een autistische [man], zei eens:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"We hebben alle hens aan dek nodig
om het schip van de mensheid goed te besturen."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Op onze reis naar een onzekere toekomst
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
hebben we elke vorm van menselijke intelligentie op de planeet nodig
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
om samen te werken aan de uitdagingen
waarmee we als samenleving worden geconfronteerd.
We kunnen het ons niet veroorloven om ook maar één ​​brein te verspillen.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Dankjewel.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7