Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Anneline Du Preez Reviewer: Ingrid Lezar
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Net na Kersfees verlede jaar
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
het 132 kinders in Kalifornië masels gekry
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
deur Disneyland te besoek
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
of blootgestel te word aan iemand wat daar was.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Die virus het toe die Kanadese grens oorgesteek
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
en meer as 100 kinders in Quebec is aangesteek.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Een van die tragiese dinge van hierdie uitbraak
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
is dat masels, wat dodelik kan wees vir 'n kind met 'n verswakte immuunstelsel,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
een van die maklikste voorkombare siektes in die wêreld is.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
'n Effektiewe entstof
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
is al meer as 'n halfeeu beskikbaar,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
maar baie kinders wat deur die Disneyland-uitbraak geraak is,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
was nie ingeënt nie,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
omdat hulle ouers bang was
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
vir iets wat na bewering erger kan wees:
00:59
autism.
15
59157
1718
outisme.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Maar wag 'n bietjie --
is die artikel wat die kontroversie oor outisme en entstowwe uitgelok het
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
nie vals bewys, teruggetrek en
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
as opsetlike bedrog uitgemaak
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
deur die British Medical Journal nie?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Weet die meeste wat wetenskap volg nie
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
dat die teorie oor inenting en outisme nonsens is nie?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Ek dink meeste van julle weet,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
maar miljoene ouers regoor die wêreld
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
vrees steeds dat inentings 'n risiko van outisme vir hulle kinders inhou.
01:28
Why?
26
88923
1124
Waarom?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Dis waarom.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Dié grafiek wys die toename in die geskatte outisme voorkomssyfer oor tyd.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Vir die grootste deel van die 20ste eeu
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
is outisme beskou as 'n baie seldsame toestand.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Die handvol sielkundiges en pediaters wat al daarvan gehoor het,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
het gereken dat hulle hul loopbane sou voltooi
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
sonder om 'n enkele geval teë te kom.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Beramings van die voorkomssyfer het vir dekades stabiel gebly
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
op net drie of vier kinders uit 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Maar toe, in die 1990's,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
het die syfers die hoogte ingeskiet.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Fondsinsamelingsorganisasies soos Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
verwys gereeld na outisme as 'n epidemie --
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
asof jy dit by 'n ander kind by Disneyland kon kry.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
So wat gaan aan?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
As dit nie entstowwe is nie, wat is dit?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
As jy die mense by
die Centers for Disease Control in Atlanta vra,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
maak hulle staat op frases soos "breër diagnostiese kriteria"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
en "beter aantekening van gevalle"
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
om die stygende getalle te verklaar.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Maar hierdie soort woorde
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
doen min om 'n jong ma gerus te stel
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
terwyl sy haar tweejarige se gesig vir oogkontak bestudeer.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
As dit nodig was om die diagnostiese kriteria te verbreed,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
waarom was dit in die eerste plek so eng?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Waarom was dit so moeilik om outismegevalle te vind
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
voor die 1990's?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Ek het vyf jaar gelede besluit om die antwoorde op hierdie vrae te ontbloot.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Ek het agtergekom dat dít wat gebeur het
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
minder met trae en versigtige vooruitgang in wetenskap te doen het
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
as met die verloklike krag van stories.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Vir die grootste deel van die 20ste eeu
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
het klinici één storie vertel
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
oor wat outisme is en hoe dit ontdek is,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
maar daardie storie was toe verkeerd.
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
Die nagevolge hiervan
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
het wêreldwyd 'n vernietigende uitwerking op openbare gesondheid.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Daar was 'n tweede, akkurater storie van outisme
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
wat verlore en vergete geraak het
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
in die duister hoekies van kliniese literatuur.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Dié tweede storie vertel ons alles oor hoe ons hier gekom het
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
en waarheen ons volgende moet gaan.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Eerste het ons 'n kinderpsigiater by Johns Hopkins-Hospitaal,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
Kanner het in 1943 'n artikel gepubliseer
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
waarin hy 11 jong pasiënte beskryf wat gelyk het of hulle
in hulle eie wêrelde leef en diegene om hulle,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
selfs hul eie ouers, ignoreer.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Hulle kon hulself vir ure vermaak
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
deur hulle hande voor hulle gesigte te waai,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
maar klein dingetjies het hulle ontstel,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
soos 'n gunstelingspeelding wat uit sy gewone plek geskuif is
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
sonder hulle medewete.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Gebaseer op die pasiënte wat na Kanner toe gebring is,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
het hy uitgereken dat outisme baie skaars is.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Teen die 1950's het hy, as die wêreld se grootste kenner op dié gebied,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
verklaar dat hy minder as 150 ware gevalle van hierdie sindroom gesien het,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
terwyl hy verwysings van plekke so ver as Suid-Afrika hanteer het.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Dis nie so verbasend nie,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
want Kanner se kriteria vir die diagnosering van outisme
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
was ongelooflik selektief.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Hy het dit bv. ontmoedig om kinders te diagnoseer wat aanvalle gekry het,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
maar nou weet ons dat epilepsie algemeen voorkom by outistiese pasiënte.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Hy het een keer gespog dat hy nege uit tien kinders
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
wat deur ander klinici as outistiese gevalle na hom verwys is,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
weggestuur het sonder 'n outismediagnose.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner was 'n slim man,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
maar van sy teorieë het nie sin gemaak nie.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Hy het outisme as 'n vorm van kinderpsigose geklassifiseer
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
wat deur koue en liefdelose ouers veroorsaak word.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
"Hierdie kinders," het hy gesê,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
"is in 'n yskas grootgemaak wat nooit ontvries nie."
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Terselftertyd het Kanner egter waargeneem
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
dat sommige van sy jong pasiënte
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
spesiale vaardighede gehad het wat op sekere gebiede voorgekom het,
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
soos musiek, wiskunde en geheue.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Een seuntjie in sy kliniek
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
kon 18 verskillende simfonieë onderskei voor hy twee was.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
As sy ma een van sy gunsteling-opnames gespeel het,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
sou hy korrek uitroep: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Maar Kanner het nie belanggestel in hierdie talente nie
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
en het gemeen dat die kinders bloot herhaal het
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
wat hulle by hulle aanstellerige ouers gehoor het --
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
desperaat vir dié se goedkeuring.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Gevolglik het outisme 'n bron van verleentheid en stigma geword
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
en twee generasies outistiese kinders
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
is weggestuur na inrigtings, vir hulle eie beswil.
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
Sodoende het hulle onsigbaar geword vir die meeste mense.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Glo dit of nie, navorsers het eers in die 1970's
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
begin om Kanner se teorie dat outisme skaars is, te toets.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing was 'n kognitiewe sielkundige in Londen
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
wat gedink het Kanner se teorie oor yskasouerskap
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
"loutere onsin" is, soos sy vir my gesê het.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Sy en haar man John was warm en liefdevolle mense
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
en hulle dogter Susie was erg outisties.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna en John het geweet hoe moeilik dit was om 'n kind soos Susie groot te maak
06:41
without support services,
124
401822
1962
sonder ondersteuningsdienste,
06:43
special education,
125
403784
1602
spesiale onderrig,
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
en die ander hulpbronne wat buite bereik is sonder 'n diagnose.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Om hulle saak by die National Health Service te stel,
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
dat meer hulpbronne nodig was vir outistiese kinders en hulle gesinne,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
het Lorna en haar kollega Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
besluit om te doen wat 30 jaar tevore nodig was:
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
'n studie oor die voorkoms van outisme onder die algemene bevolking.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Hulle het die strate van Camberwell, 'n Londense voorstad, deurkruis
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
om outistiese kinders in die gemeenskap op te spoor.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Wat hulle gesien het, het Kanner se model as veels te eng bewys
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
en dat outisme in werklikheid baie meer kleurvol en divers was.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Sommige kinders kon glad nie praat nie,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
terwyl ander aangegaan het oor hulle aangetrokkenheid tot astrofisika,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinosourusse of koninklikes se stambome.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Hierdie kinders het nie in netjiese bokse ingepas nie,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
soos Judith dit gestel het.
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
En hulle het baie gesien:
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
baie meer as wat Kanner se monolitiese model voorspel het.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Aanvanklik het hulle nie geweet hoe om die data te interpreteer nie.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Hoe het niemand ooit dié kinders gesien nie?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Maar toe kom Lorna af op 'n verwysing na 'n artikel
wat in 1944 in Duits gepubliseer is --
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
die jaar na Kanner se artikel --
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
en toe vergeet en begrawe is
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
saam met die bomskerwe van 'n vreeslike tyd
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
wat niemand wou onthou of aan dink nie.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner het geweet van dié mededingende artikel,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
maar het dit versigtig vermy in sy eie werk.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Dis nooit eers in Engels vertaal nie,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
maar gelukkig het Lorna se man Duits gepraat
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
en hy het dit vir haar vertaal.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Die artikel het 'n ander storie oor outisme gebied.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Die outeur was Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
wat 'n gekombineerde kliniek en kosskool
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
in Wene in die 1930's bedryf het.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Asperger se idees oor die onderrig van kinders met leerverskille was progressief,
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
selfs gemeet teen hedendaagse standaarde.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Die oggende by sy kliniek het begin met oefenklasse met musiek,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
en op Sondaemiddae het die kinders konsert gehou.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
In plaas daarvan om ouers die skuld vir outisme te gee,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
het Asperger dit as 'n lewenslange, poligenetiese gestremdheid beskryf
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
wat deernisvolle vorms van ondersteuning en aanpassing
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
oor 'n persoon se hele lewe vereis.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Eerder as om die kinders as pasiënte te behandel,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
het Asperger hulle sy "klein professors" genoem
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
en hulle hulp gevra om onderrigmetodes te ontwikkel
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
wat besonderlik vir hulle geskik was.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Die belangrikste is dat Asperger outisme as 'n diverse kontinuum beskou het
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
wat oor 'n ongelooflike spektrum van begaafdheid en gestremdheid strek.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Hy het geglo dat outisme en outistiese karaktertrekke
algemeen is en nog altyd was,
09:37
and always have been,
175
577116
1866
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
met aspekte daarvan wat gesien word in bekende popkultuur argetipes,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
soos die sosiaal onbeholpe wetenskaplike
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
en die verstrooide professor.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Hy het so ver gegaan om te sê
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
dat om suksesvol in wetenskap en die kunste te wees
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
'n tikkie outisme vereis.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna en Judith het besef dat Kanner
net so verkeerd was oor die raarheid van outisme as oor dat ouers dit veroorsaak het.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Oor die volgende jare
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
het hulle saam met die American Psychiatric Association gewerk
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
om die kriteria vir diagnose te verbreed
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
om die diversiteit van die "outismespektrum" te weerspieël.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
In die laat 1980's en vroeë 90's
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
is hulle veranderinge in werking gestel:
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
Kanner se eng model is vervang
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
met Asperger se breë en inklusiewe een.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Dié veranderinge het nie afgesonderd plaasgevind nie.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Toevallig, soos Lorna en Judith agter die skerms aan die werk was
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
om die kriteria aan te pas,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
het die wêreld die eerste keer 'n outistiese grootmens gesien.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Voor "Rain Man" in 1988 uitgekom het,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
het net 'n klein, geslote groepie kundiges geweet hoe outisme lyk,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
maar na Dustin Hoffman se onvergeetlike optrede as Raymond Babbitt
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
vier Oscars vir "Rain Man" ingepalm het,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
het pediaters, sielkundiges, onderwysers en ouers wêreldwyd
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
geweet hoe outisme lyk.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
En op dieselfde tyd
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
is die eerste maklike kliniese toetse vir die diagnose van outisme bekendgestel.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Dit was nie meer nodig om iemand in die kringetjie kundiges te ken
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
om jou kind te laat evalueer nie.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Die kombinasie van "Rain Man",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
die veranderinge aan die kriteria en die ingebruikneming van hierdie toetse
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
het 'n netwerk-effek geskep --
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
die perfekte kombinasie van faktore vir outisme-bewusmaking.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Die aantal diagnoses het begin klim,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
net soos Lorna en Judith voorspel het en gehoop het dit sou,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
wat outistiese mense en hulle gesinne in staat gestel het
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
om eindelik die ondersteuning en dienste te kry wat hulle verdien.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Toe kom Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
en blameer entstowwe vir die styging in diagnoses --
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
'n eenvoudige, kragtige,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
en verleidelik geloofbare storie
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
wat net so verkeerd was soos
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
Kanner se teorie dat outisme skaars was.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
As die Centers for Disease Control se huidige skatting,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
dat een uit 68 kinders in Amerika op die spektrum is, korrek is,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
is outistiese mense een van die grootste minderheidsgroepe in die wêreld.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Outistiese mense het in die laaste jare bymekaargekom op die internet
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
om die idee te verwerp dat hulle raaisels is wat opgelos moet word
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
deur die volgende mediese deurbraak,
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
en hulle het die term "neurodiversiteit" geskep
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
om hulle trots oor die veelsydigheid van menslike kognisie te toon.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
'n Manier om neurodiversiteit te verstaan,
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
is om in terme van menslike bedryfstelsels te dink.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
As 'n rekenaar nie met Windows loop nie, is dit nie noodwendig stukkend nie.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Volgens outistiese standaarde, is die normale menslike brein
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
maklik afleibaar,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
obsessief oor sosiale aspekte
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
en skiet dit tekort by aandag aan klein besonderhede.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Dis moeilik vir outistiese mense om in 'n wêreld te leef
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
wat nie vir hulle gemaak is nie.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
[Sewentig] jaar later probeer ons steeds vir Asperger inhaal,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
wat geglo het dat die "genesing" vir die moeilikste aspekte van outisme
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
gevind kan word in onderwysers met begrip,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
toegeeflike werkgewers,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
ondersteunende gemeenskappe
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
en ouers wat glo in hulle kinders se potensiaal.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
'n Outistiese [man], Zosia Zaks, het gesê:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Ons het almal aan dek nodig om die skip van medemenslikheid op koers te hou."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Soos ons 'n onseker toekoms invaar,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
het ons elke vorm van menslike intelligensie nodig
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
om saam te werk om die probleme op te los wat ons samelewing in die gesig staar.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Ons kan nie bekostig om 'n brein te mors nie.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Dankie.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Applous)
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7