Steve Silberman: The forgotten history of autism

216,090 views ・ 2015-06-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Odmah nakon Božića prošle godine
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 djece u Kaliforniji dobilo je ospice
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
ili zato što su posjetili Disneyland
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
ili zato što su bili izloženi nekome tko je bio ondje.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Virus je zatim prešao kanadsku granicu,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
zarazivši više od stotinu djece u pokrajini Quebec.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Ono što je u toj epidemiji tragično jest to
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
što su ospice, koje za dijete oslabljenog imuniteta mogu biti smrtonosne,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
bolest koju je u svijetu vrlo jednostavno spriječiti.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Učinkovito cjepivo protiv ospica
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
dostupno je već više od 50 godina,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
no mnogo djece uključeno u epidemiju u Disneylandu
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
nije bilo cijepljeno
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
jer su se njihovi roditelji bojali
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
nečega što je navodno još gore:
00:59
autism.
15
59157
1718
autizma.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
No nisu li članak koji je izazvao polemike
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
o autizmu i cjepivima
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
razotkrili, porekli
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
i proglasili namjernom prijevarom
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
u Britanskom medicinskom časopisu?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Zar većina stručnjaka ne zna
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
da je teorija da cjepiva uzrokuju autizam besmislena?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Mislim da većina vas zna,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
no milijuni se roditelja diljem svijeta
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
i dalje boje da cjepiva njihovu djecu podvrgavaju riziku od autizma.
01:28
Why?
26
88923
1124
Zašto?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Objasnit ću vam zašto.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Grafikon prikazuje procjenu učestalosti autizma koja s vremenom raste.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Većinu 20. stoljeća
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
autizam se smatrao iznimno rijetkom bolešću.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Rijetki psiholozi i pedijatri koji su uopće čuli za to
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
smatrali su kako tijekom cijele svoje karijere
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
neće naići ni na jedan slučaj autizma.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Desetljećima se procjena učestalosti zadržala
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
na troje ili četvero djece na 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Međutim, tijekom 1990-ih,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
brojke su vrtoglavo počele rasti.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Organizacije za prikupljanje novca poput "Autism Speaks"
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
obično o autizmu govore kao o epidemiji,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
kao nešto čime biste se mogli zaraziti preko drugog djeteta u Disneylandu.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Što se događa?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Ako se ne radi o cjepivima, o čemu se onda radi?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Upitate li ljude iz centara za nadzor bolesti iz Atlante
02:22
what's going on,
44
142165
1695
što se događa,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
reći će vam nešto poput: "prošireni dijagnostički kriteriji"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
i "bolje pronalaženje oboljelih"
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
kako bi objasnili porast oboljelih.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
No, takav jezik
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
ne pomaže puno ustrašenoj mladoj majci
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
koja pokušava uspostaviti kontakt očima sa svojom dvogodišnjom kćeri.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Ako se dijagnostički kriterij proširio,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
zašto je uopće bio tako uzak?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Zašto je bilo tako teško pronaći slučajeve autizma
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
prije 1990-ih?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Prije pet godina odlučio sam pronaći odgovore na ta pitanja.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Saznao sam da ono što se dogodilo
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
nema toliko veze sa sporim i opreznim napretkom znanosti
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
koliko sa zavodljivom moći pričanja priča.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Većinu 20. stoljeća
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
liječnici su pričali priču
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
o tome što je autizam i kako su ga otkrili,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
ali ta se priča pokazala pogrešnom
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
i njezine posljedice
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
imaju razarajući učinak na globalno javno zdravstvo.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Postojala je i druga, točnija priča o autizmu
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
koja je izgubljena i zaboravljena
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
u skrivenim kutovima liječničke literature.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Ta druga priča govori nam sve o tome kako smo ovdje došli
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
i gdje tek trebamo poći.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Prva priča započinje u bolnici Johns Hopkins s dječjim psihijatrom
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
Leom Kannerom.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
Kanner je 1943. objavio članak
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
u kojem opisuje 11 mladih pacijenata koji su živjeli u vlastitim svjetovima
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
i ignorirali ljude oko sebe,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
pa čak i vlastite roditelje.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Mogli su satima zabavljati sami sebe
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
mašući rukama ispred lica,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
ali uspaničarili bi se zbog sitnica
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
poput premještanja omiljene im igračke s uobičajenog mjesta
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
bez njihova znanja.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Na temelju pacijenata dovedenih u tu kliniku,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Kanner je pretpostavio da je autizam iznimno rijedak.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Do 1950-ih, kao najveći svjetski autoritet na tom području,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
izjavio je da je vidio manje od 150 pravih slučajeva "njegova sindroma"
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
proučavajući osobe čak i iz Južne Afrike za koje se sumnjalo da su autistične.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
To zapravo ne iznenađuje
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
jer je Kannerov kriterij za dijagnoziranje autizma
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
bio iznimno selektivan.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Npr. nije preporučivao postavljanje dijagnoze djeci koja su patila od napadaja
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
iako sada znamo da je epilepsija česta kod autizma.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Hvalio se kako je poslao kući devet od desetero djece
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
upućene mu od strane drugih liječnika pod sumnjom bolovanja od autizma
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
bez postavljanja dijagnoze autizma.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner je bio pametan čovjek,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
no mnoge su njegove teorije propale.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Klasificirao je autizam kao oblik infantilne psihoze
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
koju uzrokuju hladni i nebrižni roditelji.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Izjavio je da su takva djeca
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
uredno spremljena u zamrzivač koji nije imao funkciju odmrzavanja.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
No, ujedno je
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Kanner primijetio da neki od njegovih mladih pacijenata
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
imaju posebne sposobnosti na određenim područjima
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
poput glazbe, matematike i pamćenja.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Jedan dječak u njegovoj klinici
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
do druge godine života mogao je raspoznati 18 različitih simfonija.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Kad bi majka stavila jednu od najdražih mu ploča,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
točno bi uskliknuo: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
No, Kanner nije prihvaćao te sposobnosti,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
već je smatrao da ta djeca samo ponavljaju
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
ono što su čula od svojih pompoznih roditelja
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
u očajničkoj čežnji za njihovim odobravanjem.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Posljedično, autizam je za obitelji postao izvor srama i stigme
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
i dvije generacije autistične djece
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
poslane su u institucije za vlastito dobro,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
time postajući nevidljive cijelom svijetu.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Začudo, tek su 1970-ih
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
istraživači počeli propitivati Kannerovu teoriju o neučestalosti autizma.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing, kognitivna psihologinja iz Londona,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
smatrala je Kannerovu teoriju o zamrzivačkom stilu roditeljstva,
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
kako mi je rekla, "prokleto glupom".
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Ona i njezin muž John bili su topli i brižni roditelji
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
iznimno autistične djevojčice Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna i John znali su koliko je teško odgajati dijete poput Susie
06:41
without support services,
124
401822
1962
bez usluga podrške,
06:43
special education,
125
403784
1602
posebne edukacije
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
i drugih resursa koji su nedostupni bez dijagnoze.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Kako bi Nacionalnoj zdravstvenoj službi dokazali
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
da je više resursa potrebno za autističnu djecu i njihove obitelji,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna i njezina kolegica Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
odlučile su se na nešto što se trebalo napraviti prije trideset godina.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Provele su istraživanje o učestalosti autizma širom opće populacije.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Pješačile su Camberwellom, londonskim predgrađem,
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
u potrazi za autističnom djecom u tom naselju.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Opaženo im je razbistrilo ograničenost Kannerova modela,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
a autističku stvarnost učinilo raznobojnijom i raznolikijom.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Neka djeca uopće nisu mogla govoriti
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
dok su druga nadugačko i naširoko pričala o svojoj fasciniranosti astrofizikom,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinosaurima ili rodoslovlju kraljevske obitelji.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Drugim riječima, ta djeca nisu pripadala lijepim, točno određenim kategorijama,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
kako ih je Judith nazvala,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
a viđali su ih puno,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
puno više nego što je Kannerov monolitni model previđao.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Isprva nisu uspijevale pronaći smisao u prikupljenim podatcima.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Kako tu djecu nitko dosad nije primijetio?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
No, onda je Lorna naišla na referencu na članak objavljen
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
1944. u Njemačkoj,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
godinu dana nakon Kannerova članka
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
i koji je zatim pao u zaborav,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
zakopan uz pepeo užasnog vremena
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
kojega se nitko nije htio niti prisjećati niti razmišljati o njemu.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner je znao za taj suprotstavljeni članak,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
ali svjesno ga je odbio spomenuti u vlastitom radu.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Taj članak nikad nije preveden na engleski,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
no srećom, Lornin muž govorio je njemački,
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
pa joj ga je preveo.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Članak je ponudio drugačiju priču o autizmu.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Autor članka bio je Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
voditelj kombinirane klinike i škole s učeničkim domom
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
u Beču 1930-ih.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Aspergerove ideje o učenju djece sa specifičnostima u učenju
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
bile su progresivne čak i za suvremene standarde.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Jutra u njegovoj klinici započinjala su vježbom uz glazbu,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
a djeca su nedjeljom popodne organizirala predstave.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Umjesto da je okrivljavao roditelje za autizam,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Asperger je autizam definirao kao poligenetički invaliditet
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
koji zahtijeva suosjećajne oblike podrške i prilagođavanja
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
tijekom cijelog životnog vijeka.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Umjesto da je djecu u klinici tretirao kao pacijente,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
on ih je nazivao svojim malim profesorima
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
te tražio njihovu pomoć u razvijanju metoda u obrazovanju
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
posebno prilagođenih njima.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Ključno je to što je Asperger autizam promatrao na kontinuumu raznolikosti
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
koji obuhvaća nevjerojatan raspon od darovitosti do nesposobnosti.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Vjerovao je da su autizam i značajke autizma uobičajene
09:37
and always have been,
175
577116
1866
i da su oduvijek bile takve
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
jer su aspekti tog kontinuuma vidljivi u poznatim arhetipovima popularne kulture
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
poput društveno neprilagođenog znanstvenika
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
i duhom odsutnog profesora.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Čak je rekao
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
da je za uspjeh u znanosti i umjetnosti
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
nužna doza autizma.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna i Judith shvatile su da je Kanner krivo pretpostavio da je autizam rijedak,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
kao što je i krivo pretpostavio da su mu uzrok roditelji.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Tijekom sljedećih nekoliko godina
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
u tišini su surađivale s Američkom udrugom za psihijatriju
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
kako bi proširile kriterij za dijagnozu
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
koji bi odražavao raznolikost onoga što je nazvao "autističnim spektrom".
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Kasnih 80-ih i ranih 90-ih
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
te su promjene stupile na snagu
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
zamjenjujući Kannerov uzak model
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
Aspergerovim širokim i uključujućim modelom.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Te se promjene nisu događale u vakuumu.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Sasvim slučajno, dok su Lorna i Judith u tajnosti radile
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
na reformi kriterija,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
ljudi diljem svijeta po prvi su put gledali odraslog autista.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Prije nego što je 1988. izašao "Kišni čovjek",
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
samo je malen krug stručnjaka znao kako izgleda autizam.
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
No, nakon što je Hoffmanova neponovljiva interpretacija Raymonda Babbitta
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
"Kišnom čovjeku" zaradila četiri Oscara,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
pedijatri, psiholozi,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
učitelji i roditelji diljem svijeta znali su kako izgleda autizam.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Igrom slučaja, u to isto vrijeme
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
pojavili su se prvi testovi za dijagnozu autizma jednostavni za korištenje.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Više vam nije trebala veza do malog kruga stručnjaka
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
kako bi vaše dijete dobilo procjenu.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Kombinacija "Kišnog čovjeka",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
promjena u kriteriju i pojava tih testova
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
stvorili su mrežni učinak,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
savršenu oluju svijesti o autizmu.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Broj dijagnoza vinuo se u nebesa,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
baš kao što su Lorna i Judith predvidjele, točnije baš kao što su se nadale da hoće,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
što je autistima i obiteljima autista pomoglo
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
dobiti zasluženu podršku i usluge.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Zatim se pojavio Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
i za taj je porast okrivio cjepiva.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Bila je to jednostavna, moćna
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
i zamamno vjerojatna priča
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
pogrešna gotovo kao i Kannerova teorija
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
o neučestalosti autizma.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Ako je točna trenutna pretpostavka CDC-a
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
da je svako 68. dijete u Americi na ovom spektru,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
autisti su jedna od najvećih manjinskih grupa u svijetu.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Nedavnih godina autisti su se ujedinili na internetu
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
kako bi opovrgnuli vjerovanje da su oni tek zagonetke koje treba riješiti
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
sljedeće otkriće u medicini
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
te pritom stvarajući pojam "neuroraznolikosti"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
kako bi slavili razlike u ljudskoj kogniciji.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Jedan od načina razumjevanja neuroraznolikosti
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
uključuje razmišljanje u kontekstu ljudskih operativnih sustava.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
To što računalo nema Windowse, ne znači da to računalo ne valja.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Prema autističkim standardima normalom ljudskom mozgu
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
lako je odvući pažnju,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
pretjerano je društven
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
te pati od manjka pažnje za detalje.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Autistima je teško
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
živjeti u svijetu nenamijenjenom za njih.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
Sedamdeset godina kasnije još uvijek tek sustižemo Aspergera
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
koji je vjerovao da se "lijek" za najograničavajuće aspekte autizma
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
može pronaći u učiteljima prepunim razumijevanja,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
prilagodljivim poslodavcima,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
podržavajućim zajednicama
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
i roditeljima koji vjeruju u potencijal svoje djece.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Autistični muškarac Zosia Zaks jednom je prilikom izjavio:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Treba nam pomoć svih da ispravimo put na kojem se našlo čovječanstvo."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Dok plovimo prema nesigurnoj budućnosti,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
svaki oblik ljudske inteligencije na planetu treba
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
zajedničkim naporima svladati izazove s kojima se kao društvo suočavamo.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Ne možemo si priuštiti da izgubimo ijedan mozak.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Hvala.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7