Steve Silberman: The forgotten history of autism

216,090 views ・ 2015-06-17

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Адразу пасля леташніх Калядаў
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 дзіця з Каліфорніі захварэла на адзёр пасля таго,
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
як пабылі ў Дыснэйлэндзе
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
ці пасля стасункаў с кімсьці, хто адтуль прыехаў.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Пасля гэтага вірус перакінуўся і на тэрыторыю Канады,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
дзе на адзёр захварэлі 100 дзяцей з Квебека.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Цікава і трагічна тое,
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
што адзёр можа прывесці да смерці дзіцяці з паслабленым імунітэтам.
І пры гэтым яго вельмі лёгка папярэдзіць.
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
Эфектыўная прышчэпка
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
супраць гэтай хваробы даступная
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
больш за палову стагоддзя.
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
Але вялікая колькасць дзяцей,
захварэлых на адзёр пасля візіту ў Дыснэйлэнд,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
не былі прышчэпленыя,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
таму што іхнія бацькі баяліся
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
чагосьці нібыта горшага,
00:59
autism.
15
59157
1718
а менавіта аўтызму.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Але пачакайце. Ці Брытанскі медычны часопіс
не развянчаў даследванне, якое выклікала
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
супярэчнасці наконт аўтызму і вакцынацыі?
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
Ці не было паказана наўмыснае
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
махлярства ягоных аўтараў?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Ці дасведчаныя ў навуцы людзі не ведаюць,
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
што тэорыя аб прышчэпках, якія выклікаюць аўтызм, звычайная хлусня?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Вы напэўна ведаеце,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
але мільёны бацькоў па ўсім свеце ўсё яшчэ баяцца,
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
што праз прышчэпкі іхнія дзеці могуць стать аўтыстамі.
01:28
Why?
26
88923
1124
Чаму?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Зараз я вам растлумачу.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Вось дадзеныя пра павелічэнне распаўсюджанасці аўтызму ў часе.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
На працягу 20 стагоддзя
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
аўтызм лічыўся вельмі рэдкім станам.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Тыя нешматлікія псіхолагі і педыятры, якія чулі пра аўтызм,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
разумелі, што хутчэй за ўсё ніколі з ім
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
не сутыкнуцца.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Доўгі час колькасць выпадкаў не павялічвалася.
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
Толькі 3-4 дзіцяці з 10 000 мелі аўтызм.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Але затым, у 90-я, колькасць захворванняў
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
пачала неверагодна хутка павялічвацца.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Такія дабрачынныя арганізацыі, як "Аўтысты гавораць"
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
звычайна характэрызуюць аўтызм як эпідэмію,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
быццам вы можаце захварэць на яго пасля кантакту з дзіцяці ў Дыснэйлэндзе.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Такім чынам, што адбываецца?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
І калі прышчэпкі не вінаватыя, што з'яўляецца прычынай?
Калі запытаць супрацоўнікаў
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Цэнтру па кантролі і прафілактыцы хвароб у Атланце
аб прычынах выбуху аўтызму,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
вы хутчэй за ўсё пачуеце
завучаныя фразы накшталт
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
"пашырэнне дыягнастычных крытэрыяў" і
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
"наяўнасць сродкаў, якія палягчаюць дыягностыку хваробы".
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Але такія адказы
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
не змягчаюць жах маладой маці,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
якая чакае, калі яе двухгадовае дзіця паглядзіць ёй у вочы.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Калі дыягнастычныя крытэрыі павінны быць пашыраны,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
чаму яны былі такімі вузкімі першапачаткова?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Чаму выпадкі аўтызму было вельмі складана выявіць
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
да 90-х гадоў?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Пяць гадоў таму я вырашыў знайсці адказы на гэтыя пытанні.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Я прыйшоў да высновы, што
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
гэтая сітуацыя ёсць не столькі вынікам павольнага і асцярожнага развіцця навукі,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
колькі вынікам спакуслівай сілы апавядання.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Тэорыя, якую ў 20 стагоддзі
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
лекары выкарыстоўвалі для тлумачэння
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
аўтызму і яго гісторыі,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
апынулася памылковай.
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
Яе наступствы пакідаюць
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
разбуральнае ўздзеянне на здароўе грамадства па ўсім свеце.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Але існуе і іншая, больш дакладная гісторыя аўтызму.
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
Нажаль, страчаная і забытая
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
сярод вялікай колькасці медычнай літаратуры.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Гэтая гісторыя аўтызму тлумачыць нам сённяшнюю сітуацыю
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
і дае парады, што рабіць далей.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Першая гісторыя звязаная з Леа Каннэрам, дзіцячым псіхіятарам
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
з шпіталя Джона Хопкінса.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
У 1943 ён выдаў працу,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
у якой апісаў 11 маладых пацыентаў, якія нібыта жылі ў сваім прыватным свеце
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
і ігнаравалі людзей навокал.
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
Нават сваіх бацкоў.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Яны маглі забаўляць сябе гадзінамі,
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
толькі пляскаючы рукамі.
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
Пры тым яны пачыналі панікаваць,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
калі хто-небудзь перасоўваў іх любімую ляльку
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
без іх дазволу.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Пасля даследвання дзяцей у клініцы
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
ён выказаў здагадку, што аўтызм - вельмі рэдкі стан.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Да 1950 году, Кэннэр, як галоўны адмысловец па аўтызме,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
заявіў, што ён бачыў менш за 150
сапраўдных выпадкаў гэтага сіндрому,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
пры тым, што ён праводзіў даследванні ў розных кірунках ад Паўночнай Афрыкі.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
І гэта зусім не дзіўна,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
бо яго дыягнастычныя крытэры
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
былі вельмі спрошчаныя.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Напрыклад, ён не лічыў дзяцей, хворых на сутаргі, аўтыстамі,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
але зараз мы ведаем, што эпілепсія вельмі распаўсюджана сярод аўтыстаў.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Аднойчы ён выхваліўся,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
што адмовіў у аўтызме дзевяці з дзесяці дзяцей,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
якія былі накіраваны да яго іншымі лекарамі.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Каннэр быў кемлівым чалавекам,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
але не ўсе яго тэорыі былі абгрунтаваныя.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Ён класіфікаваў аўтызм як форму дзіцячага псіхозу,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
прычынамі якого з'яўляюцца абыякавае стаўленне бацькоў
і адсутнасць любові ў сям'і.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Ён казаў, што гэтых дзяцей
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
пасадзілі ў лядоўню, якую ніколі не размарожвалі.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Пры гэтым ён заўважыў,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
што некаторыя з пацыентаў
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
хутка ўсё запамінаюць ці
маюць здольнасці ў такіх галінах як музыка і матэматыка.
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Адзін хлопчых з яго клінікі,
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
якому было менш за 2 гады, мог адрозніць 18 сімфоній,
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Калі яго маці ўключыла адзін з яго любімых запісаў,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
ён адразу здагадаўся, што гэта Бетховен.
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Але Каннэр не быў захоплены гэткімі здольнасцямі.
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
Ён тлумачыў гэта тым, што дзеці проста паўтаралі рэчы,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
якя казалі іхнія напышлівыя бацькі
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
без спадзеву пачуць іх ухвалу.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
У выніку, дзеці з аўтызмам сталі крыніцай сораму і ганьбы для сямей,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
і два пакаленні такіх дзяцей
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
былі выключаны з усялякіх установаў для іх жа карысці.
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
Такім чынам, іх не было бачна сярод іншых дзяцей.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Дзіўна, але сітуацыя не змянілася да 1970-х,
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
калі даследчыкі вырашылі праверыць
тэорыю Каннэра пра нераспаўсюджанасць аўтызму.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Лорна Уінг была кагітыўным псіхолагам у Лондане.
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
На яе думку, тэорыя пра "гадаванне дзяцей без пяшчоты"
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
была бязглуздзіцай.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Яна і яе муж Джон былі вельмі добрымі і любячымі бацькамі,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
але іх дачка Сьюзі была аўтыстам.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Лорна і Джон ведалі ўсе цяжкасці гадавання такіх дзяцей
06:41
without support services,
124
401822
1962
без усялякай дапамогі з боку сацыяльных служб,
06:43
special education,
125
403784
1602
без адмысловай адукацыі,
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
без іншых сродкаў па-за дасягальнасцю без афіцыйнага дыягназу.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
З мэтай інфармавання Нацыянальнай службы аховы здароўя
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
аб дадатковых сродках, якія неабходныя для дзяцей з аўтызмам і іх сем'ям
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Лорна і яе калега Юдзіф Гулд
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
вырашылі зрабіць тое, што павінна было быць зроблена 30 год таму.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Яны распачалі даследванне
распаўсюджанасці аўтызму сярод усяго грамадства.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Яны спадзяваліся знайсці дзяцей з аўтыўзмам у
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
Камбэруэлле, у прыгарадзе Лондана.
Тое, што яны пабачылі,
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
дапамагло ім зразумець,
што Каннэр быў вельмі абмежаваны
ў сваіх поглядах на аўтызм.
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
У рэчаіснасці, усё было больш складана і разнастайна.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Некаторыя дзеці не гаварылі наогул,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
але іншыя падоўгу распавядалі аб сваім захапленні астрафізікай,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
дыназаўрамі ці шляхецкай генеалогіяй.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Іншымі словамі, пра гэтых дзяцей
нельга гаварыць з выкарыстаннем нейкіх крытэрыяў.
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
І яны бачылі шмат такіх дзяцей.
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
Каннэр быў бы вельмі здзіўлены.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Спачатку ім было вельмі складана зрабіць нейкія высновы.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Чаму ніхто раней не звяртаў увагі на гэтых дзяцей?
Праз нейкі час Лорна знайшла спасылку
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
на нямецкае даследванне 1944 году,
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
якое выйшла праз год пасля
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
даследвання Каннера.
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
Але тады ніхто яго не заўважыў.
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
Яно было пахавана з попелам таго страшнага часу,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
пра які ніхто не хацеў узгадваць ці думаць.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Каннэр ведаў пра гэта даследванне,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
але старанна пазбягаў усялякіх спасылак на яго ў сваіх уласных працах.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Яно нават не было перакладзена на англійскую мову.
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
На шчасце, яе муж валодаў нямецкай мовай
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
і пераклаў гэтае даследванне.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Яно прапаноўвала зусім іншы погляд на аўтызм.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Аўтарам даследвання быў Ганс Аспергер,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
уладар установы ў Вене, дзе змяшчаліся клініка і школа
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
на працягу 1930-х.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Ідэі Аспергера аб навучанні дзяцей з асаблівасцямі
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
былі прагрэсіўнымі нават па сучасных стандартах.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Ранкам дзеці выконвалі практыкаванні пад музыку.
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
А нядзельнымі вечарамі яны ўдзельнічалі ў спектаклях.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Замест абвінавачвання бацькоў у аўтызме іх дзяцей,
Аспергер азначыў аўтызм як
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
працяглую полігенетычную няздольнасць чалавека,
пры якой неабходны спачуванне,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
падтрымка і адмысловыя ўмовы існавання
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
на працягу ўсяго жыцця.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Аспергер не ставіўся да гэтых дзяцей, як да пацыентаў.
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Замест гэтага, ён называў іх сваімі маленькімі прафесарамі.
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
І выкарыстоўваў іх дамапогу пры распрацоўцы спосабаў
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
адукацыі, якія б лепш пасавалі ім.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Важна разумець, што Аспергер разглядаў аўтызм як разнастайны кантынуум,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
у якім суіснуюць такія цяжка сумяшчальныя рэчы,
як адоранасць і абмежаванасць.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Ён верыў, што аўтызм і творчыя рысы
09:37
and always have been,
175
577116
1866
заўсёды былі блізкія.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
Аспекты гэтага кантынуума можна
разглядзець у такіх знаёмых
архетыпах сучаснай папулярнай культуры,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
як навукоўцы-сацыяфобы
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
ці рассеяныя прафесары.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Ён нават сцвярджаў,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
што для таго, как быць паспяховым ў навуцы і мастацтве,
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
неабходна хоць трошкі быць аўтыстам.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Лорна і Юдзіф зразумелі, што Каннэр памыляўся
ў высновах пра малую распаўсюджанасць і прычыны аўтызму.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Наступныя некалькі год
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
яны працавалі з Асацыяцыяй псіхіятараў Амерыкі
з мэтай пашырэння крытэрыяў
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
дыягностыкі аўтызму для таго,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
каб адлюстраваць усю разнастайнасць
спектра расстройстваў,
якія маюць дачыненне да аўтызму.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Напрыканцы 80-х і пачатку 90-х
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
усе гэтыя змены прывялі да таго,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
што абмежаваная мадэль Каннэра
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
саступіла больш распрацаванай мадэлі Аспергера.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Гэта змяніла многае.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Час, калі Лорна і Юдзіф працавалі
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
над пашырэннем крытэрыяў супаў з тым часам,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
калі людзі па ўсім свеце ўпершыню ўбачылі дарослых людзей з аўтызмам.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Да таго, як кінастужка "Чалавек дажджу" выйшла ў 1988 годзе,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
толькі невялікае кола экспертаў ведала, што такое аўтызм.
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
Але пасля таго, як Дасцін Хофман бліскуча сыграў Райманда Біббіта
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
і фільм атрымаў чатыры ўзнагароды "Оскар",
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
педыятары, псіхолагі,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
настаўнікі і бацькі па ўсім свеце даведаліся пра аўтызм.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Дарэчы, адначасова
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
спрошчаныя тэсты для дыягностыкі аўтызма былі паказаны свету.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Больш не было патрэбы належаць да вузкага кола экспертаў,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
каб абследваць дзіця.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Разам "Чалавек дажджу",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
змены ў крытэрыях дыягностыкі і новыя тэсты
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
зрабілі людзей больш абазнанымі
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
у праблемах аўтызму.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Колькасць выяўленнага аўтызму пачала павялічвацца,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
як Лорна і Юдзіф і прадбачылі.
Яны сапраўды спадзяваліся,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
што гэта дапаможа людзям з аўтызмам і іхным бацькам
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
атрымаць тую падтрымку, якую яны заслугоўваюць.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Затым Эндру Вэйкфілд абвінаваціў вакцынацыю
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
ў павелічэнні выпадкаў аўтызму.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Гэта была простая і моцная гісторыя,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
у якую вельмі лёгка было паверыць.
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
Але яна была памылковая,
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
як і тэорыя Каннэра.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Калі Цэнтр па кантролі і прафілактыцы захворванняў США
мае рацыю ў тым,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
што ў Амерыцы адно з 68 дзяцей
уваходзіць у аўтыстычны спектр,
то можна сцвярджаць,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
што людзі з аўтызмам з'яўляюцца самай вялікай меншасцю ў свеце.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Апошнім часам людзі з аўтызмам
аб'ядналіся ў сеціве,
каб пераканаць людзей
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
у сваім меркаванні аб тым,
што наступнае буйное медычнае дасягненне
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
павінна знайсці лек супраць аўтызму.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Яны нават прыдумалі новы тэрмін
"неўралагічая разнастайнасць",
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
каб адсвяткаваць усё багацце чалавечага пазнання.
Паспрабуйце паразважаць пра чалавечы мозг,
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
як пра аперацыйную сістэму.
Калі на ваш персанальны кампутар нельга ўсталяваць Windows,
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
ён што, паламаны?
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
З пункту гледжанння людзей з аўтызмам,
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
мозг звычайнага чалавека
вельмі сацыяльна апантаны,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
звычайнага чалавека вельмі легка збіць з панталыку,
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
і ён пакутуе ад недастатковай увагі да дэталяў.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Можна быць упэўненымі, што
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
людзям з аўтызмам вельмі
цяжка жыць у грамадстве,
якое не было пабудаванае для іх.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
70 год пасля адкрыцця Аспергера,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
мы ўсё яшчэ на шляху да разумення,
што галоўнае для людзей з аўтызмам - гэта
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
настаўнікі, якія іх разумеюць,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
ветлівыя працадаўцы,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
грамадства, здольнае дапамагчы
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
і бацькі, якія вераць, што ў іх дзяцей ёсць будучыня.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Зося Закс, мужчына з аўтызмам, аднойчы сказаў:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Мы павінны аб'яднацца, каб чалавецтва працягвала сваё развіццё".
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Каб наша будучыня не была нявызначанай,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
трэба выкарыстоўваць усе формы чалавечага інтэлекту,
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
каб працаваць разам для таго,
каб перамагчы ўсе выклікі, з якімі мы, як грамадства, сутыкаемся.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Нельга дазваляць марнаваць мазгі."
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Дзякуй.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7