Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Jedelský Korektor: Adam Sadílek
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Vloni, těsně po vánocích,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
dostalo 132 dětí v Kalifornii spalničky
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
po návštěvě Disneylandu
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
nebo setkání s někým, kdo tam byl.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Virus přeskočil kanadské hranice
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
a nakazil více než sto dětí v Quebecku.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Jedna z nejsmutnějších věcí na celé epidemii
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
je to, že spalničky, které mohou být smrtelné pro děti s oslabenou imunitou,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
jsou jednou z nemocí s nejsnazší prevencí.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Účinná vakcína je dostupná
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
už přes půl století,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
ale řada dětí nakažených v Disenylandu
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
očkovaná nebyla,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
protože se jejich rodiče obávali
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
něčeho údajně mnohem horšího:
00:59
autism.
15
59157
1718
autismu.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Ale počkat - nebyl ten článek, který zažehnul celou debatu
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
o vakcinách a autismu
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
vyvrácen, stažen
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
a označen za cílený podvod
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
časopisem British Medical Journal?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Cožpak informovaní lidé nevědí, že teorie o vakcínách
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
způsobujících autismus jsou nesmysl?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Myslím, že to většina z vás ví,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
ale miliony rodičů po celém světě
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
se nadále obávají vakcinace dětí kvůli riziku autismu.
01:28
Why?
26
88923
1124
Proč?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Toto je důvod.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Toto je graf rostoucího výskytu autismu.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Po většinu 20. století
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
byl autismus považován za vzácnou nemoc.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
A těch pár psychologů a pediatrů, kteří o něm vůbec kdy slyšeli,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
přišli na to, že se za celou kariéru
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
nesetkali s žádným případem.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Po desetiletí se prevalence odhadovala jako stálá
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
asi tři až čtyři děti z deseti tisíc.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Ale v devadesátých letech
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
počet případů raketově vzrostl.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Nadace jako například Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
běžně hovoří o epidemii autismu,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
jako kdybyste autismus mohli od někoho chytit v Disneylandu.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
O co se tedy jedná?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Pokud to není vakcínami, tak čím?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Pokud se zeptáte lidí z Centra pro kontrolu nemocí v Atlantě (CDC),
02:22
what's going on,
44
142165
1695
co se děje,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
tak odpovídají frází, že se "rozšířila diagnostická kritéria"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
a "jsou lépe podchyceny případy",
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
čímž vysvětlují nárůst čísel.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Ale tento slovník
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
nesníží obavy mladých matek
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
hledajících oční kontakt s dvouletým potomkem.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Pokud se diagnostická kritéria musela rozšířit,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
proč byla původně tak úzká?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Proč byly případy autismu tak vzácné
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
před devadesátými lety?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Před pěti lety jsem se rozhodl odhalit odpovědi na tyto otázky.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Zjistil jsem, že to, co se stalo,
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
souvisí méně s pomalým a rozvážným pokrokem ve vědě,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
zato však mnohem více se svůdnou mocí vyprávění.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Po většinu dvacátého století
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
lékaři vyprávěli jeden příběh o tom,
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
co je to autismus a jak byl objeven,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
ale ukázalo se, že se mýlili,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
a následky tohoto omylu
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
mají devastující důsledek na veřejné zdraví.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Existuje druhý, výstižnější příběh o autismu,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
který byl ztracen a zapomenut
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
v obskurních koutech klinické literatury.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Druhý příběh nám říká, jak jsme se ocitli tam, kde jsme,
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
a kam se potřebujeme dostat.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
První příběh začíná s dětským psychiatrem na Johns Hopkins Hospital
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
jménem Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
V roce 1943 Kanner publikoval článek
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
popisující 11 mladých pacientů, kteří se zdáli žít ve svém vlastním světě
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
a ignorovat lidi okolo
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
včetně vlastních rodičů.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Dokázali se zabavit celé hodiny
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
tleskáním dlaněmi před obličejem,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
ale drobnosti je přiveldli k panice.
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
Třeba to, že jim někdo přesunul oblíbenou hračku
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
bez jejich vědomí.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Na základě pacientů ze své kliniky
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Kanner spekuloval, že je autismus velmi vzácný.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
V padesátých letech jako světový odborník na tuto problematiku
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
prohlásil, že se setkal s méně než 150 skutečnými případy tohoto syndromu
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
a to i přesto, že se zabýval i vzdálenými zeměmi, jako je jižní Afrika.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
To vlastně není překvapivé,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
protože Kannerova kritéria pro diagnózu autismu
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
byla neskutečně přísná.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Například nediagnostikoval děti, které měly epileptické záchvaty,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
ale teď už víme, že epilepsie je častá v kombinaci s autismem.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Jednou vyprávěl, že devět z deseti dětí,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
které mu pošlou ostatní lékaři,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
nediagnostikuje jako autismus.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner byl chytrý chlap,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
ale řada jeho terorií neplatila.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Zařadil autismus jako formu dětské psychózy
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
způsobené chladnými a necitelnými rodiči.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Tyto děti, jak říkal,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
byly drženy v mrazáku, který se neodmrazuje.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Ve stejné době si ale
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Kanner si všimnul, že někteří jeho mladí pacienti
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
mají zvláštní schopnosti, které byly většinou určitého typu
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
jako hudba, matematika nebo paměť.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Jeden chlapec u něj na klinice
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
byl schopen rozlišit 18 symfonií dříve, než dosáhl věku dvou let.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Když mu maminka pustila jednu z jeho oblíbených nahrávek,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
tak mohl správně prohlásit: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Ale Kanner měl zatemněný pohled na tyto schopnosti
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
a prohlašoval, že tyto děti jenom papouškují věci,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
které slyšeli říkat své pompézní rodiče,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
aby se jim zavděčili.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Výsledkem bylo to, že se autismus bral jako ostuda a stigma pro rodiny
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
a dvě generace autistických dětí
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
byly pro vlastní dobro poslány do ústavu,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
čímž zmizely z očí.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Překvapivě až v 70. letech
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
výzkumníci začali ověřovat Kannerovu teorii, že je autismus vzácný.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wingová byla kognitivní psycholožka v Londýně,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
která si myslela, že Kannerova teorie mrazničkové výchovy
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
je "úplná kravina", jak mi později řekla.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Ona a její manžel John byli vřelí a srdeční lidé
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
a měli výrazně autistickou dceru jménem Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna a John věděli, jak je těžké vychovat dítě jako Susie
06:41
without support services,
124
401822
1962
bez podpory,
06:43
special education,
125
403784
1602
speciálního vzdělávání
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
a dalších možností, které jsou nedostupné bez řádné diagnózy.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Aby přiměly National Health Service
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
k tomu, aby pro autistiké děti a jejich rodiny bylo zajištěno zázemí,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna a její kolegyně Judith Gouldová
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
udělaly něco, co se mělo odehrát o třicet let dříve.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Provedly studii prevalence autismu v celé populaci.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Prochodily londýnské předměstí Camberwell,
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
aby v populaci vyhledaly autistické děti.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Zjistily, že Kannerův model byl příliš úzce vymezený,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
zatímco realita byla pestřejší a různorodější.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Někeré děti neuměly vůbec mluvit,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
kdežto jiné sáhodlouze vyprávěly o svém zájmu o astrofyziku,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinosaury nebo genealogii královské rodiny.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Jinýmy slovy: tyto děti nezapadají do krásných škatulek,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
jak Judith zjistila,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
a to jich viděla mnoho,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
mnohem více, než jich předpokládal Kannerův model.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Nejprve měly problém s interpretací dat.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Jak to, že si těchto dětí nikdo dříve nevšimnul?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Ale potom Lorna našla citaci článku, který byl publikován
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
v Německu v roce 1944,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
rok po Kannerově článku,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
a pak zapomenut,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
pohřben popelem té zlé doby,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
kterou si nikdo nechtěl připomínat a myslet na ni.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner věděl o konkurenčním článku,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
ale důsledně se bránil tomu, aby jej zmiňoval ve svých pracích.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Také nikdy nebyl přeložen do angličtiny,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
ale naštěstí Lornin manžel uměl něměcky
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
a článek jí přeložil.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Článek nabízel alternativní podobu autismu.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Jeho autorem byl muž jménem Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
který provozoval kliniku s internátní školou
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
ve Vídni ve třicátých letech 20. stol.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Aspergerovy metody výuky dětí s odchylkami učení
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
byly progresivní i na dnešní dobu.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Ráno na jeho klinice začínala cvičení s hudbou
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
a neděli odpoledne děti hrály divadlo.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Místo obviňování rodičů, jako původců,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Asperger definoval nemoc jako celoživotní postižení s multigenetickou příčinou,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
které vyžaduje starostlivou podporu a zacházení
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
po celou dobu života.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Místo toho, aby se k dětem choval jako k pacientům,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
nazýval je Asperger malými profesory,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
a využil jejich pomoc při vytváření vzdělávacích postupů
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
které byly vytvořeny pro ně na míru.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
A zejména Asperger nahlížel na autismus jako na široké kontinuum,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
které pokrývá široké spektrum schopností a postižení.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Věřil, že autismus a znaky autismu jsou běžné
09:37
and always have been,
175
577116
1866
a vždy byly,
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
když viděl aspekty tohoto kontinua ve známých kulturních archetypech
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
jako jsou podivní vědci
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
a zamyšlení profesoři.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Šel dokonce tak daleko,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
že tvrdil, že se pro úspěch ve vědě a umění
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
je jistá dávka autismu nezbytná.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna a Judith zjistily, že se Kanner mýlil v tom, jak je autimus častý,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
stejně jako se mýlil v tom, že jej způsobují rodiče.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
V dalších letech
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
pak v tichosti spolupracovaly s Americkou asociací psychiatrů
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
na rozšíření diagnostických kritérií,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
aby odpovídala pestrosti, kterou nazvaly "autistické spektrum"
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Na konci osmdesátých a začátku devadesátých let
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
změna kritérií vstoupila v platnost
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
a nahradila Kannerův úzký model
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
za Aspergerův široký a inkluzivní.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Tyto změny se neodehrály bez souvislostí.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Shodou okolností v době, kdy Lorna a Judith v ústraní
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
reformovaly kritéria
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
vidělo publikum poprvé autistického dospělého.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Před filmem "Rain Man" z roku 1988
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
věděl jen omezený okruh specialistů, jak autismus vypadá,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
ale po nezapomenutelném výkonu Dustina Hoffmana v roli Raymonda Babbitta,
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
oceněném čtyřmi Oscary,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
věděli pediatři, psychologové,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
učitelé a rodiče po celém světě, jak autismus vypadá.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Shodou okolností ve stejné době
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
byly zavedeny první snadno proveditelné diagnostické testy.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Už jste nepotřebovali protekci, aby úzký okruh expertů
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
diagnostikoval Vaše dítě.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Kombinace filmu "Rain Man"
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
změny diagnostických kritérií a zavedení těchto testů
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
společně způsobily
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
bouři povědomí o autismu.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Počet diagnostikovaných začal stoupat,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
jak Lorna a Judith předpovídaly a snad i doufaly,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
což pomohlo autistům a jejich rodinám
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
konečně získat podporu a služby, které potřebují.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
A pak Andrew Wakefield přišel s tím,
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
že za nárůstem diagnostikovaných případů stojí vakcinace.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Jednoduchá, silná
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
a svůdně uvěřitelná teorie,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
která je stejně nesprávná, jako Kannerova teorie
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
o tom, že je autismus velmi vzácný.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Pokud je správný aktuální odhad CDC,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
že je v Americe jedno z 68 dětí v rámci autistického spektra,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
pak jsou autisté největší menšinou na světě.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
V posledních letech se autisté sdružují na Internetu,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
aby vyvrátili představu, že jsou problém, který by se měl
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
vyřešit při dalším pokroku medicíny,
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
označují se pojmem "neurodiverzita"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
k oslavě variability lidských kognitivních schopností.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Jedna cesta k porozumění neurodiverzitě
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
je uvažovat v pojmech lidských operačních systémů.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
To, že PC nepoužívá Windows, neznamená, že je rozbité.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
V porovnání s autisty se normální lidský mozek
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
snadno rozptyluje,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
je posedlý socialitou
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
a postrádá pozornost vůči detailům
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Jisté je, že autisté mají těžký život
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
ve světě, který není stavěn pro ně.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
I po sedmdesáti letech se snažíme dohnat Aspergera,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
který věřil, že "lékem" na většinu problémů austismu
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
je v nalezení učitelů s dostatečným porozuměním,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
vhodných zaměstnavatelů,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
podpůrných komunit
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
a rodičů, kteří věří v potenciál svých dětí.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Autista jménem Zosia Zaks řekl:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Potřebujeme všechny ruce na palubě k nasměrování lodi humanity."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Jak plujeme do nejisté budoucnosti,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
potřebujeme na planetě každou z forem lidské inteligence
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
ke společnému překonání výzev, které stojí před naší společností.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Nemůžeme si dovolit plýtvat mozky.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Děkuji.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7