Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views

2015-06-17 ・ TED


New videos

Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views ・ 2015-06-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Komorowska Korekta: Rysia Wand
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
W zeszłym roku, tuż po Bożym Narodzeniu,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 dzieci w Kalifornii zachorowało na odrę.
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
Zarazili się albo w Disneylandzie,
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
albo od osoby, która tam była.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Następnie wirus powędrował do Kanady,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
gdzie zaraził ponad 100 dzieci w Quebecu.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Jeden aspekt tej epidemii jest tragiczny.
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
Odra może mieć fatalne skutki dla dziecka o słabej odporności,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
a jest jedną z chorób, której niezmierne łatwo zapobiec.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Skuteczna szczepionka przeciwko odrze
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
jest dostępna już od ponad pół wieku.
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
Wiele dzieci, które ucierpiało w tej epidemii,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
nie zostało zaszczepionych.
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
Ich rodzice bali się czegoś
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
rzekomo o wiele gorszego.
00:59
autism.
15
59157
1718
Autyzmu.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Czy jednak artykuł, który wywołał kontrowersje
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
o związku między autyzmem a szczepionkami,
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
nie został obalony, wycofany,
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
uznany za zamierzone oszustwo
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
przez British Medical Journal?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Większość osób obeznanych z nauką wie,
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
że teoria o tym, że szczepienia powodują autyzm to brednie.
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Sądzę, że większość z was o tym wie.
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
Jednak miliony rodziców na całym świecie
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
nadal się boją, że szczepienia wywołają autyzm u ich dziecka.
01:28
Why?
26
88923
1124
Dlaczego?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Powiem wam, dlaczego.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Ten wykres przedstawia częstotliwość autyzmu w czasie.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Przez większość XX wieku uważano,
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
że autyzm jest rzadką przypadłością.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Nieliczni psychologowie i pediatrzy, którzy kiedyś o tym słyszeli,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
twierdzili, że przez całe lata pracy
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
nie natknęli się na żaden przypadek autyzmu.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Przez dziesiątki lat częstotliwość autyzmu była na stałym poziomie.
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
Chorowało 3 dzieci na 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Ale potem, w latach 90.,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
liczby wystrzeliły w górę.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Organizacje dobroczynne typu "Autism Speaks"
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
bezustannie mówią o epidemii autyzmu.
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
Tak jakby można było się zarazić autyzmem od innego dziecka w Disneylandzie.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
O co chodzi?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Jeśli nie szczepienia, to co?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Pracownicy Centrum Kontroli Chorób w Atlancie,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
w odpowiedzi używają zwykle zwrotów:
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
"rozszerzone kryteria diagnostyczne"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
oraz "lepsza wykrywalność",
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
jako wytłumaczenie dla rosnących liczb.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Jednak taka nowomowa
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
niekoniecznie rozwieje obawy młodej matki,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
która chce nawiązać kontakt wzrokowy ze swoim dwulatkiem.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Skoro trzeba rozszerzać kategorie diagnostyczne,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
to dlaczego na początku były tak zawężone?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Dlaczego tak trudno było rozpoznać przypadki autyzmu
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
przed latami 90.?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Pięć lat temu postanowiłem, poszukać odpowiedzi na te pytania.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Dowiedziałem się, że taki stan rzeczy
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
ma mniej wspólnego z powolnym i ostrożnym rozwojem nauki,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
a więcej z nęcącą siłą pogłosek.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Przez większość XX wieku
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
lekarze opowiedzieli tylko jedną historię o tym,
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
czym jest autyzm i jak go odkryto.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
Ta historia okazała się błędna.
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
I widać skutki,
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
które mają szkodliwy wpływ na zdrowie publiczne na świecie.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Była też inna historia o autyzmie, o wiele dokładniejsza,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
o której zapomniano i która zaginęła
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
w ciemnych zakamarkach literatury medycznej.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Druga historia powie nam wszystko o tym, jak doszliśmy do obecnego punktu,
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
i jaki jest następny krok.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Pierwsza historia dotyczy psychiatry dziecięcego w Johns Hopkins Hospital,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
który nazywał się Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
W 1943 Kanner opublikował artykuł,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
w którym opisał 11 małych pacjentów, którzy zdawali się mieć własny świat
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
i którzy ignorowali ludzi wokół nich,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
nawet swoich rodziców.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Godzinami bawili się w pojedynkę.
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
Machali rękoma przed twarzami.
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
Wpadali w panikę z błahych powodów,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
jak przełożenie zabawki na inne miejsce
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
bez z ich wiedzy.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Kanner obserwował jedynie pacjentów w swojej klinice,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
więc uznał, że autyzm jest bardzo rzadki.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
W latach 50. jako światowy autorytet w tej dziedzinie oświadczył,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
że miał do czynienia jedynie z 150 przypadkami tego syndromu.
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
Tymczasem ignorował skierowania przychodzące nawet z RPA.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
W zasadzie to nie jest zaskakujące.
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
Kryteria Kannera do diagnozy autyzmu
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
były niezmiernie wybiórcze.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Przykładowo zniechęcał do stawiania diagnozy dzieciom, które miewały ataki.
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
Teraz wiemy, że padaczka często dotyka osoby chore na autyzm.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Kanner chełpił się, że kiedyś odesłał 9 z 10 dzieci,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
które do niego trafiły, po tym jak inni lekarze stwierdzili u nich autyzm.
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
Kanner uznał, że nie cierpią na autyzm.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner nie był głupi,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
ale wiele jego teorii zupełnie się nie sprawdziło.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Uznał autyzm za jedną z form psychoz dziecięcych,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
które pojawiają się, gdy rodzice są nieczuli i zdystansowani.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Powiedział, że te dzieci
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
wychowywano w chłodni bez rozmrażania.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Jednak równocześnie Kanner zauważył,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
że część jego małych pacjentów
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
przejawia niezwykłe zdolności w konkretnych dziedzinach
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
takich jak muzyka, matematyka czy zapamiętywanie.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Jeden z chłopców w jego klinice
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
potrafił rozróżnić 18 symfonii zanim skończył dwa lata.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Gdy matka puszczała jego ulubione nagrania,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
bezbłędnie wołał: "Beethoven!".
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Jednak Kanner lekceważył te zdolności.
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
Twierdził, że dzieci bezmyślnie powtarzają informacje,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
usłyszane od napuszonych rodziców,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
żeby zyskać ich aprobatę.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
W rezultacie autyzm stał się źródłem wstydu, piętnem dla rodziny.
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
Dwa pokolenia autystycznych dzieci
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
oddawano do instytucji, dla ich dobra.
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
Stały się niewidzialne dla większości ludzi.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Co ciekawe dopiero w latach 70.
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
naukowcy zaczęli sprawdzać teorię Kannera, że autyzm należy rzadkości.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing była psychologiem poznawczym w Londynie.
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
Uważała, że teoria Kannera o chłodnych rodzicach
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
była "cholernie durna".
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Lorna i jej mąż byli ciepłymi i uczuciowymi ludźmi,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
a ich córka Susie cierpiała na ciężki rodzaj autyzmu.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Oboje wiedzieli, że wychowanie dziecka takiego jak Susie będzie trudne,
06:41
without support services,
124
401822
1962
zwłaszcza bez wsparcia instytucjonalnego,
06:43
special education,
125
403784
1602
bez specjalnej edukacji
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
i innych środków niedostępnych, gdy się nie ma postawionej diagnozy.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Chcąc uświadomić brytyjskiej służbie zdrowia,
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
że autystyczne dzieci i ich rodziny potrzebują więcej pomocy,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna i jej znajoma Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
postanowiły uczynić coś, co powinno stać się już 30 lat wcześniej.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Zaczęły badać występowanie autyzmu w populacji.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Pojawiły się w londyńskim metrze, na stacji Camberwell.
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
Chciały odszukać autystyczne dzieci w społeczeństwie.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Ich odkrycia ukazały, że model Kannera był zdecydowanie zawężony.
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
Rzeczywistość autyzmu była o wiele barwniejsza i bardziej zróżnicowana.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Niektóre dzieci w ogóle nie potrafiły mówić.
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
Inne z kolei bez przerwy dzieliły się swoją fascynacją astrofizyką,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinozaurami czy genealogią rodziny królewskiej.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Te dzieci nie pasowały do jasnych i poukładanych schematów;
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
tak to ujęła Judith.
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
Obie widziały wiele takich dzieci,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
więcej niż uproszczony model Kannera w ogóle zakładał.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Na początku były zagubione, nie wiedziały, jak zinterpretować dane.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Czy nikt wcześniej nie zauważył tych dzieci?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Lorna natknęła się na odwołanie do artykułu opublikowanego
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
w języku niemieckim w 1944 roku,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
rok po publikacji artykułu Kannera.
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
Artykuł popadł w zapomnienie,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
przepadł w zawierusze tych strasznych czasów,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
o których nikt nie chciał pamiętać ani myśleć.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner wiedział, że istnieje konkurencyjny artykuł,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
ale skrzętnie unikał wzmianek o nim we własnych dziełach.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Tego artykułu nigdy nie przełożono na angielski.
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
Na szczęście mąż Lorny znał niemiecki.
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
Przetłumaczył dla niej artykuł.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Przedstawiał on alternatywną wizję autyzmu.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Jego autor nazywał się Hans Asperger.
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
Prowadził szpital połączony z internatem
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
w Wiedniu, w latach 30.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Podejście Aspergera do nauczania dzieci z problemami w nauce
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
były niezwykle postępowe, nawet jak na dzisiejsze standardy.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Poranki w szpitalu zaczynały się ćwiczeniami przy muzyce.
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
Dzieci w niedzielne popołudnia grały w przedstawieniach.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Zamiast obwiniać rodziców, że ich dzieci mają autyzm,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Asperger uznał go jako poligenetyczną ułomność, daną na całe życie,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
która wymaga rozmaitych form wsparcia i traktowania.
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
Osoba dotknięta autyzmem potrzebuje ich całe życie.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Zamiast traktować dzieci jak pacjentów,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
nazywał je swoimi małymi profesorami.
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
Korzystał z ich pomocy przy rozwijaniu metod edukacji,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
stworzonych specjalnie dla nich.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Asperger postrzegał autyzm jako swoiste różnorodne kontinuum,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
które obejmuje zadziwiającą gamę talentów i ułomności.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Wierzył, że autyzm i autystyczne cechy są powszechne
09:37
and always have been,
175
577116
1866
i zawsze takie były.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
Dostrzegał te aspekty w popularnych archetypach,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
jak nietowarzyski naukowiec,
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
bądź roztargniony profesor.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Asperger twierdził wręcz,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
że sukces w nauce i sztuce
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
wymaga choćby śladu autyzmu.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna i Judith zrozumiały, że Kanner się mylił.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
mówiąc, że autyzm jest rzadki i obwiniając rodziców.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Przez następne lata pracowały bez rozgłosu
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
z Amerykańskim Towarzystwem Psychiatrycznym,
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
chcąc tak rozszerzyć kryteria do diagnozowania autyzmu,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
żeby oddawały różnorodność, którą nazwały "spektrum autyzmu".
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
W późnych latach 80. i wczesnych 90.
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
nastąpiła zmiana.
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
Zawężony model Kannera zniknął,
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
za to pojawił rozszerzony model Aspergera.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Te zmiany nie zachodziły w próżni.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Zupełnie przypadkowo, gdy Judith i Lorna za kulisami zajmowały się
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
zmienianiem kryteriów diagnozy,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
świat po raz pierwszy spotkał dorosłego autyka.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Zanim "Rain Man" ujrzał światło dzienne w 1988 roku,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
tylko wąskie grono ekspertów wiedziało, co oznacza autyzm.
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
Dustin Hoffman w niezapomnianej roli Raymonda Babbitta
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
zdobył dla "Rain Mana" 4 Oskary.
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
Po tym fakcie pediatrzy, psychologowie,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
nauczyciele i rodzice na całym świecie dowiedzieli się, czym jest autyzm.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Przypadkowo w tym samym czasie
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
pierwszy raz wprowadzono na rynek łatwe w użyciu testy do diagnozowania autyzmu.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Już nie był potrzebny dostęp do wąskiego grona ekspertów,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
by móc przebadać dziecko.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Wszystkie te czynniki, film "Rain Man",
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
zmiana kryteriów diagnozy oraz wprowadzenie testów
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
stworzyły idealne warunki
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
do wzrostu świadomości na temat autyzmu.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Liczba diagnoz gwałtownie wzrosła.
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
Lorna i Judith przewidziały to, wręcz miały nadzieję, że tak się stanie.
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
Dzięki temu autycy i ich rodziny
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
w końcu otrzymają wsparcie i usługi, na jakie zasługują.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Potem pojawił się Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
i za wzrost liczby diagnoz obwinił szczepienia.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Prosta, potężna historia,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
w którą łatwo uwierzyć.
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
Równie mylna jak teoria Kannera,
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
że autyzm należy do rzadkości.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Jeśli szacunki Centrum Zwalczania i Zapobiegania Chorobom są prawdziwe,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
że 1 na 68 dzieci w USA znajduje się w spektrum autyzmu,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
to autycy są jedną z największych mniejszości na świecie.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
W ostatnich latach autycy zaczęli łączyć się w Internecie,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
chcąc odrzucić pogląd, że są jak zagadka, którą trzeba rozwiązać
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
przy następnym przełomie w medycynie.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Ukuli określenie "różnorodność neurologiczna",
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
żeby oddać bogactwo ludzkiego poznania.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Żeby zrozumieć różnorodność neurologiczną,
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
trzeba pomyśleć o ludziach jak o systemach operacyjnych.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Jeśli nie działa Windows, niekoniecznie znaczy to, że system jest zepsuty.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Według standardów autyzmu
normalny ludzki mózg łatwo się rozprasza,
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
ma obsesję na punkcie stosunków społecznych
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
i ignoruje szczegóły.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Ludzie z autyzmem nie mają w życiu łatwo,
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
bo żyją w nieprzystosowanym dla nich świecie.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
70 lat później wciąż próbujemy dogonić Aspergera,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
który uważał, że "lekiem" na najcięższe przejawy autyzmu
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
są wyrozumiali nauczyciele,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
uczynni pracodawcy,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
społeczność dająca wsparcie,
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
i rodzice, którzy wierzą w potencjał swojego dziecka.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Pewna osoba cierpiąca na autyzm, Zosia Zaks, powiedziała:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Wszystkie ręce na pokład, by naprawić statek człowieczeństwa".
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Skoro żeglujemy w niepewną przyszłość,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
potrzebujemy każdej formy ludzkiej inteligencji na tej planecie.
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
Musimy jako społeczeństwo pracować razem, by wspólnie stawiać czoła wyzwaniom.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Nie można zmarnować żadnego umysłu.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Dziękuję.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7