Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Tavaly, röviddel karácsony után,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 gyermek fertőződött kanyaróval Kaliforniában,
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
vagy mert Disneyland-ben jártak
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
vagy mert fertőzött emberrel érintkeztek.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
A vírus átkelt a kanadai határon,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
s több mint száz gyermeket fertőzött meg Quebecben.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Az volt a legszomorúbb a kitörésben,
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
hogy a kanyaró, mely gyönge immunrendszerű gyermekeknél halált is okozhat,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
a világ egyik legkönnyebben megelőzhető betegsége.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Létezik hatékony védőoltás ellene
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
már több mint 50 éve.
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
A Disneylandben kipattant fertőzésben érintett gyerekeket azonban
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
nem oltották be kanyaró ellen,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
mert a szüleik egy szerintük
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
sokkalta súlyosabb betegségtől tartottak:
00:59
autism.
15
59157
1718
mégpedig az autizmustól.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
No de várjunk csak -- nem kiderült arról a sokat vitatott tanulmányról,
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
mely az autizmus és a védőoltások kapcsolatát tárgyalta,
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
hogy megalapozatlan, visszavonták?
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
S nem bélyegezte szándékos csalásnak
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
a the British Medical Journal?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
S nem tudja minden művelt ember már rég,
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
hogy ostobaság a védőoltást okolni az autizmusért?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
A legtöbben bizonyára jól tudják,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
de világszerte szülők milliói
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
továbbra is attól félnek, hogy a védőoltások növelik az autizmus esélyét.
01:28
Why?
26
88923
1124
S mindez miért?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Hadd meséljem el.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Ez egy ábra az autizmus becsült gyakoriságának növekedéséről.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
A huszadik század nagy részében
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
az autizmust rendkívül ritka állapotnak tartották.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Elvétve akadt csak pszichológus és gyerekorvos, aki hallott már róla,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
s ők sem számítottak pályafutásuk során
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
egyetlen autista gyermekre sem.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Évtizedekig nem változtak a becsült előfordulási értékek:
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
10 000-ből összesen 3 vagy 4 gyermek.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Az 1990-es években azonban
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
magasba szöktek a számok.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Adománygyűjtő szervezetek, mint pl. az Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
gyakorta járványként emlegetik az autizmust,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
mintha csak úgy elkaphatnánk egy másik gyerektől a Disneyland-ben.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Mi lehet az adatok magyarázata?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Ha nem a védőoltás okozta a változást, akkor vajon micsoda?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Ha az atlantai járványvédelmi központ munkatársait faggatják
02:22
what's going on,
44
142165
1695
erről a kérdésről,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
olyasféléket hallhatnak, hogy "bővültek a diagnosztikai kritériumok",
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
meg "javult az esetlokalizáció".
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
Szerintük ezért nőtt ugrásszerűen a diagnózisok száma.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Csakhogy a bonyolult kifejezések
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
nem fogják eloszlatni egy fiatal anyuka aggályait,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
amint riadtan fürkészi, kisfia viszonozza-e a tekintetét.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
S ha már bővíteni kellett a diagnosztikai kritériumokat,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
azelőtt miért volt az autizmus meghatározása annyira szűk?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Miért találhattunk olyan nehezen autistát
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
a 90-es évek előtt?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Öt éve elhatároztam, fényt derítek erre a rejtélyre.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Kiderült, az egésznek kevesebb köze van
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
a tudomány lassú fejlődéséhez,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
mint a történetek megtévesztő erejéhez.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
A 20. század nagy részében
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
az orvosok egy bizonyos történetet meséltek
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
az autizmusról, és hogy hogyan fedezték fel.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
Azonban ez a történet alaptalan volt.
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
Káros hatást gyakorolt azonban
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
a világ közegészségügyére.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Létezett ugyan az autizmusról egy tényeknek megfelelőbb történet.
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
Ez elfeledve porosodott
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
a szakirodalom legeldugottabb sarkaiban.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Ebből a történetből megtudhatjuk, hogyan jutottunk ide,
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
s hogy hova szükséges eljutnunk.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Az első történet a Johns Hopkins kórház egy gyermekpszichológusával kezdődik,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
akit Leo Kannernek hívtak.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
Kanner 1943-ban megjelentetett egy tanulmányt,
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
melyben 11 fiatal betegéről szólt, akik olyannyira maguknak valók voltak,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
hogy nem reagáltak embertársaikra,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
még a saját szüleikre sem.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Órákig elszórakoztak azon,
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
hogy a kezüket az arcuk előtt mozgatták,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
de apróságoktól is páni félelmük támadt,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
mint pl. hogy a kedvenc játékuk tudomásukon kívül
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
más helyre került.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
A klinikájára szállított páciensek adatai alapján
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Kanner úgy vélte, hogy az autizmus igen ritka jelenség.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Az 50-es évekre már az autizmus-kutatás legelismertebb szaktekintélyévé vált,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
s kijelentette: pályafutása során alig 150 "igazi" autistát talált,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
pedig még Dél-Afrikából is küldtek hozzá pácienseket.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Ez azonban nem túl meglepő,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
mert Kanner hihetetlenül kevés megkülönböztető jegyre szűkítette le
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
az autizmus diagnózisát.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Pl. ellenjavalta, hogy epilepsziás gyerekeknél autizmust állapítsanak meg.
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
Ma már tudjuk, hogy a két zavar gyakran együtt lép fel.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Dicsekedett, hogy tízből kilenc gyereknél,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
akit autizmus gyanújával küldtek hozzá kollégái,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
nem lehetett autizmus jegyeire bukkanni.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner értelmes fickó volt,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
de jó néhány elmélete alaptalannak bizonyult.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Véleménye szerint az autizmus a gyermekkori pszichózis egy válfaja,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
melynek végső soron rideg, elutasító szülők voltak az okozói.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Állítása szerint ezeket a gyermekeket
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
állandóan fagyos környezetben nevelték.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Ugyanakkor Kanner felfigyelt arra is,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
hogy fiatal páciensei közt akadtak olyanok,
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
akik egy adott területen kiemelkedő képességekkel rendelkeztek.
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
Pl. zenében, matematikában, memóriában.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Az egyik kisfiú a klinikáján
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
kétéves kora előtt már 18 szimfóniát meg tudott különböztetni.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Mikor édesanyja feltette az egyik kedvenc lemezét,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
rögtön s helyesen rikkantotta: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Kanner azonban tévesen értékelte ezeket a képességeket.
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
Úgy vélte, a gyerekek csupán visszamondják,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
amit öntelt szüleiktől hallanak,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
kétségbeesetten próbálva kivívni elismerésüket.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Ennek eredményeként az autizmus szégyenletes bélyeggé vált a család számára,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
és az autisztikus gyermekek két nemzedékét
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
"saját érdekükből" intézetbe küldték,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
ahol láthatatlanná váltak a világ számára.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Különös módon egész a hetvenes évekig
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
senki nem kezdte vizsgálni Kanner elméletét, hogy az autizmus ritkaság lenne.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing, londoni kognitív pszichológus volt,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
aki szerint Kanner "kőszívű szülő" elmélete
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
- idézem - , "rettenetes ostobaság volt".
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Lorna és férje, John, melegszívű és gyengéd szülők voltak,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
s kislányuk, Susie, az autizmus erős formájában szenvedett.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna és John pontosan tudták, mennyire nehéz Susie-t felnevelni
06:41
without support services,
124
401822
1962
segítség, speciális oktatás
06:43
special education,
125
403784
1602
és más olyan források nélkül,
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
melyek diagnózis nélkül elérhetetlenek.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
A brit egészségügy meggyőzése érdekében,
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
hogy az autista gyerekeknek és családjaiknak több támogatás jár,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna és munkatársa, Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
rászánták magukat valamire, amit már 30 évvel korábban meg kellett volna tenni.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Megvizsgálták, mennyire gyakori az autizmus az általános népességben.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
London egyik kertvárosában, Camberwellben járták az utcákat
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
a közösség autista kisgyermekeit keresve.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Amit láttak, világossá tette, hogy a Kanner-féle tipológia túl szűk,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
míg a valóság az autizmust illetően sokkal színesebb, változatosabb.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Voltak gyerekek, akik beszélni sem tudtak,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
míg mások hosszan értekeztek arról, hogy mennyire érdekli őket az asztrofizika,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
dinoszauruszok, a királyi családok.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Ezeket a gyerekeket nem lehetett betenni egyetlen skatulyába sem,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
ahogy Judith kifejtette
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
s rengetegen voltak.
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
Jóval többen, mint Kanner elmélete megjósolta.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Először nem is tudtak mit kezdeni az adatokkal.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Hogy a csudába nem vette észre előttük senki ezt a sok gyereket?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Ekkor Lorna egy hivatkozásra bukkant egy német nyelvű tanulmányról,
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
mely 1944-ben jelent meg,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
tehát egy évvel Kanner tanulmánya után,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
s mely feledésbe merült
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
egy irtózatos korszak hamvaiban,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
melyet felidézni, átgondolni senki nem kívánt.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner ismerte a rivális elméletet,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
de gondosan kerülte, hogy említse saját munkájában.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
A tanulmánynak angol fordítása sem volt,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
de szerencsére Lorna férje beszélt németül,
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
és lefordította neki.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Ez a tanulmány egy teljesen más történetet mondott az autizmusról.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Szerzője, egy bizonyos Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
akinek volt egy intézete Bécsben az 1930-as években -
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
egy klinika és egy bentlakásos iskola kombinációja.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Asperger nézetei a sajátos nevelési igényű gyermekekkel kapcsolatban
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
még korunk mércéjével is haladó szelleműek voltak.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Reggelente zenés tornaórával kezdődött az oktatás,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
vasárnap délutánonként pedig színielőadásban szerepeltek a gyerekek.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Asperger nem a szülőket hibáztatta az autizmus kialakulásáért,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
hanem több gén által együttesen okozott, életre szóló fogyatékosságként írta le,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
ami együttérző támogatást és alkalmazkodást igényel
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
a páciens egész életén keresztül.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Asperger klinikája kis lakóit nem betegekként kezelte.
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
"Kicsi professzoroknak" hívta őket,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
s segítségüket kérte egy újfajta oktatás fejlesztéséhez,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
amelyet külön az ő igényeikre szabtak.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Asperger döntően úgy tekintette az autizmust, mint egy széles spektrumot,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
amely meglepően nagy tartományt fog át a fogyatékosságtól a kiemelkedő tehetségig.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Úgy vélte, az autizmus és autista jegyek gyakoriak, s mindig is azok voltak,
09:37
and always have been,
175
577116
1866
figyelembe véve a spektrumnak
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
bizonyos olyan részleteit, amelyekre mindannyian tudunk példákat,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
mint pl. a társaságban gátlásos tudós,
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
vagy a szórakozott professzor.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Még odáig is elment,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
hogy úgy néz ki, egy csipet autizmus nélkül
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
elképzelhetetlen a sikeres tudós, művész.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna és Judith rádöbbentek, hogy Kanner tévedett:
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
Az autizmus nem ritka, s nem is a szülők okozzák.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Az elkövetkező évek során
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
csendben együttműködtek az Amerikai Pszichiátriai Egyesülettel
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
az autizmus diagnosztikai kritériumainak bővítéséért,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
hogy ezek végre tükrözzék az autizmus- spektrum sokszínűségét.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
Az 1980-as és 90-es években
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
végre a változásoknak meglett a hatásuk,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
és Kanner szűk modelljét felváltotta
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
Aspergeré, amely szélesebb körű.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
S persze nem légüres térben került sor erre a fordulatra.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Épp akkor, mikor Lorna és Judith a kulisszák mögött azon dolgozott,
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
hogy megváltoztassák a kritériumokat,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
az embereknek világszerte alkalmuk volt látni egy autisztikus felnőttet.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Mielőtt az "Esőember"-t bemutatták volna 1988-ban,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
csak a szakértők egy apró, elszigetelt csoportja tudta, hogy milyen az autizmus,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
de Dustin Hoffman felejthetetlen, a filmnek négy Oscar-t hozó
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
Raymond Babbitt alakítása után
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
gyermekorvosok, pszichológusok,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
tanárok és szülők világszerte megtudták, hogyan fest az autizmus.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Véletlenül éppen akkor vezették be
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
az autizmus megállapítására szolgáló első, könnyen használható klinikai teszteket is.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Így már nem kellett kapcsolatban állni a szakértők kicsiny csoportjával,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
hogy megvizsgálják a kisgyerekeket.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Az "Esőember" elsöprő sikere,
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
a kritériumok megváltoztatása, valamint ezeknek a teszteknek a bevezetése
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
felerősítették egymás hatását,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
és széles körben ismertté tették az autizmust.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Hirtelen megugrott a diagnózisok száma,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
pont úgy, ahogy Lorna és Judith megjósolta, illetve remélte,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
s végre lehetővé vált,
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
hogy az autisták s családjuk támogatást és szakszerű segítséget kapjanak.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
S aztán lépett Andrew Wakefield színre,
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
s a diagnózisok emelkedését a védőoltásokra fogta.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Egyszerű, meggyőző magyarázat,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
megnyugtatóan hihető történet,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
ám épp olyan megalapozatlan, mint Kanner elmélete,
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
mely szerint az autizmus ritka madár.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Amennyiben a járványügyi központ jelenlegi becslése helyes,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
mely szerint 68-ból egy gyermek autista jegyekkel bír,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
akkor az autisták a világ egyik legnagyobb kisebbségét alkotják.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Az utóbbi években az autisták az Interneten gyülekeznek,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
hogy elutasítsák, hogy úgy tekintsék őket, mint az orvostudomány
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
következő megoldandó rejtélyét.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Megalkották "neurodiverzitás" fogalmát,
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
és köztudottá tették az emberi megismerés sokféleségét.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
A neurodiverzitást jobban megérthetjük,
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
ha az embert az operációs rendszerek szemszögéből közelítjük.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Ha egy számítógépen nem fut a Windows, nem jelenti azt, hogy elromlott volna.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Az autisták mércéjével mérve a normál emberi agy
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
roppant csapongó,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
szinte megszállottan társaságkedvelő,
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
s képtelen elég figyelmet fordítani a részletekre.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Természetesen nehéz autistáknak olyan világban élni,
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
mely nem vesz tudomást igényeikről.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
70 év elmúltával sem sikerült még felzárkóznunk Aspergerhez,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
aki szerint az autizmus "gyógymódja"
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
a megértő tanárban,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
az alkalmazkodó munkaadóban,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
a támogató közösségekben
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
és azokban a szülőkben keresendő, akik hisznek gyermekeik képességében.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Egy autista, Zosia Zaks egyszer ezt így fejezte ki:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Minden kézre szükségünk van, hogy jó útra vigyük az emberiség hajóját."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
S míg a bizonytalan jövő felé vitorlázunk,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
az emberi intelligencia minden formájára szükségünk lehet,
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
hogy együtt megoldjuk a társadalomra váró feladatokat.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Nem mehet ennyi éles elme pocsékba.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Köszönöm figyelmüket.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7