Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views

2015-06-17 ・ TED


New videos

Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views ・ 2015-06-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: ChulGi Han 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
지난해 크리스마스 직후
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
캘리포니아의 132명의 아이들은 홍역에 걸렸습니다.
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
디즈니랜드에 방문했거나
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
그 곳에 간 사람에게서 옮은거죠.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
그 바이러스는 캐나다 국경을 넘어
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
퀘벡 주의 100명이 넘는 아이들에게 전염되었습니다.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
이 감염병의 확산에서 가장 비극적인 점은 바로
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
아이들의 면역체계에 치명적인 홍역이
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
가장 예방하기 쉬운 질병 중 하나라는 점입니다.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
그 병에 가장 효과적인 예방주사는
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
50년 넘게 사용 가능했지만
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
디즈니랜드에서 병에 걸린 많은 아이들은
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
예방접종을 맞지 않았습니다.
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
왜냐하면 그들의 부모는
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
무언가를 더 두려워했기 때문입니다.
00:59
autism.
15
59157
1718
바로 자폐증입니다.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
하지만 잠깐.. 설마 그 영국의학저널에 게재된
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
자폐증과 백신에 대해서
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
논란을 불러일으키고 철회하며
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
고의적인 사기로 판명된 논문 때문은 아니겠죠?
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
과학을 아는 사람들은
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
백신이 자폐증을 일으킨다는 소리를 믿지는 않겠죠?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
제 생각도 그렇습니다.
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
하지만 전 세계의 수 백만명의 부모들은
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
계속해서 백신이 자폐증을 야기한다는 공포에 휩싸여 있습니다.
01:28
Why?
26
88923
1124
왜일까요?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
이유를 알려드리겠습니다.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
이것은 자폐증의 추이를 보여주는 그래프입니다.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
20세기 중 대부분은
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
자폐증은 거의 일어나지 않았죠.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
정신과의사, 소아과의사들도 거의 그것에 대해 들어 본적이 없었습니다.
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
그들이 평생 의사로 살면서
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
관련된 단 하나의 진료도 없는 경우가 많았죠.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
몇 십년 동안, 추세는 일정했습니다.
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
만 명중 3명 혹은 4명의 어린이였습니다.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
하지만, 1990년대에
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
그 숫자는 급증했습니다.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
"자폐증 알리기"같은 자금조달 기관들은
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
계속해서 자폐증이 만연해 있다고 했습니다.
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
아까 말했던 디즈니랜드 어린이로부터 감염될 수 있다는 식이죠.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
그래서 무슨 일인 걸까요?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
만약 그게 백신이 아니면, 그건 무엇일까요?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
만약 여러분이 애틀란타의 질병관리본부에가서 물어본다면
02:22
what's going on,
44
142165
1695
무슨 일이냐고 말이죠,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
그들은 이렇게 말할 것입니다. "진단 범위가 넓어졌어요."
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
그리고 "사례를 찾기가 쉬워졌고요."
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
급증한 이유를 설명하기 위해서 입니다.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
하지만 그러한 말은
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
두 살배기 아이와 눈 맞추기를 하는 엄마의
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
공포를 누그러뜨리기에는 역부족입니다.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
만약 진단 범위가 넓어져야만 했다면,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
처음에는 왜 좁았을까요?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
왜 1990년대 이전에는 자폐증의 진단이 어려웠을까요?
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
5년전에, 저는 이러한 의문을 풀고자 노력했습니다.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
그리고 조심스러운 과학의 진행을
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
매혹적인 스토리텔링의 힘과 결합해서는
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
안 된다는 것을 배웠습니다.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
20세기 대부분에
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
임상의사들은 한 가지 이야기를 했습니다.
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
자폐증이 무엇인지와 어떻게 발견되었는지 말이죠.
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
하지만 그 이야기는 잘못된 것이었고,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
그것의 결과는
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
전세계의 공공 보건에 지독한 영향을 끼쳤습니다.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
두 번째, 자폐증에 대한 더 정확한 이야기는
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
의학 문학의 희미한 모퉁이에서
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
잃어버려지고 잊혀졌습니다.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
두번째 이야기는 어떻게 일이 진행됐고
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
우리가 무엇을 해야하는지를 알려줍니다.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
첫 번째 이야기는 존스 홉킨스 병원의
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
소아 정신과의사 레오 카너로부터 시작됐습니다.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
1943년에, 카너는 논문을 발표했는데
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
11명의 어린이 환자들이
자신만의 세계에 살면서
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
주변 사람들, 심지어 자기 부모님도 무시한다고 했습니다.
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
그들은 몇시간이고 스스로 놀았습니다.
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
손으로 얼굴 앞에서 팔랑거리면서요.
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
하지만 작은 일에 엄청나게 놀라는데
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
좋아하는 장난감이 평소 있던 자리에서 자기도 모르게 옮겨져 있으면 그랬습니다.
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
그의 진료실에 온 환자들에 기초해서,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
카너는 자폐증이 매우 드문 일이라고 짐작했습니다.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
1950년대에, 그 주제의 가장 저명한 인물로서
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
그는 남아공까지 사례를 찾으려고 했지만
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
150건 미만의 사례만을 찾았다고 발표했습니다.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
그것은 놀라운 일은 아닙니다.
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
왜냐하면 카너의 자폐증 판단범위는
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
엄청나게 좁았기 때문이죠.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
예를 들어, 그는 발작이 있었던 아이에게 진단을 하기 주저했습니다.
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
하지만 우리는 이제 간질이 자폐증에서 매우 일반적이라는 것을 알죠.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
그는 한때 다른 의사들이 자신의 진단을
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
토대로 10명의 아이들 중 9명을
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
자폐증으로 진단하는 것을 자랑스럽게 생각했습니다.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
카너는 똑똑한 사람이었습니다.
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
하지만 많은 그의 이론들은 성공하지 못했습니다.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
그는 자폐증을 애정이 없는 부모들에 의해
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
발생한 유아기의 정신병의 형태로 정의했습니다.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
그 아이들은 그가 말하길
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
냉동실에서 해동되지 않은 상태라고 했죠.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
하지만, 동시에
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
카너는 그의 어린 환자중 몇몇이
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
특별한 능력이 있다는 점을 알았습니다.
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
음악, 수학 그리고 기억력같은 분야에서요.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
그의 병원의 한 남자아이는
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
두 살이 되기도 전에 18개의 교향곡을 구분할 수 있었습니다.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
아이 엄마가 그 아이가 가장 좋아하는 곡을 틀어주면
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
그는 맞췄습니다. "베토벤!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
하지만 카너는 그들의 능력을 제대로 보지 못했고,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
그 소년이 한 말은 그저
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
부모가 한 말을 따라하는 거라고 주장했습니다.
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
결과적으로, 자폐증은 부끄러운 가족의 수치가 되었습니다.
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
그리고 자폐증 이세대 아이들은
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
그들을 위해서 기관으로 옮겼고
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
세상의 이목에서 사라졌습니다.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
놀랍게도, 연구자들이 카너의 이론을
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
실험해보기 시작한 것은 1970년대에 들어서 입니다.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
런던의 저명한 인지 심리학자 로나 윙은
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
카너의 냉장고 양육은
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
"엄청나게 멍청한 이론" 이라고 했습니다.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
그녀와 남편 존은 따뜻하고 애정있는 사람이었습니다.
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
그리고 수지라는 자폐아 딸이 있었습니다.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
로나와 존은 특별한 교육같은
06:41
without support services,
124
401822
1962
공공 서비스의 지원없이는
수지를 키우기 어려울 것이라는 점을 알고 있었습니다.
06:43
special education,
125
403784
1602
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
그리고 다른 자원들도 필요했습니다.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
국립 공공 보건 서비스로부터
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
더 많은 지원을 얻어내기 위해서
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
로나와 그녀의 동료 주디스 고우드는
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
30년전에 했어야 한 일을 하기로 결정했습니다.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
시작된 자폐증에 대한 새로운 연구는 일반적 인구 대상으로 시행됐고
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
그들은 캠버웰이라는 런던 교외 지역을 중심으로
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
지역 단체안의 자폐증 증세가 있는 아이들을 관찰했습니다.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
그들은 카너의 모델이 너무 좁은 범위였다는 점을 확인했고
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
실제의 자폐증은 훨씬 더 다양하다는 점을 발견했습니다.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
몇몇의 아이들은 전혀 말하지 못했고,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
다른 아이들은 우주나 공룡 혹은
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
왕실 계보에 매혹되어 있었습니다.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
즉, 그 아이들은 평범한 범주에
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
잘 맞지 않는다는 뜻입니다.
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
그리고 많은 수들의 케이스가
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
카너의 획일적인 모델로는 가늠할 수 없었습니다.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
처음에, 그들은 데이터를 이해하기가 어려웠습니다.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
어떻게 이전까지 이 아이들을 알아차릴 수가 없었을까?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
하지만 로나는 1944년 독일에서 발표된 논문을 생각해냈습니다.
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
카너의 논문이 나온 다음 해에
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
그리고 잊혀진,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
누구도 생각하고 싶지 않았던
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
나쁜 시기였죠.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
카너는 그 탁월한 논문에 대해서 알았지만
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
그것에 대해 언급하기를 피했습니다.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
그것은 심지어 영어로 번역되지도 않았으나
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
하지만 다행히, 로나의 남편은 독일어를 할 수 있었고
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
그가 그녀를 위해서 번역해주었습니다.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
그 논문은 자폐증의 다른 이야기를 알려주었습니다.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
저자는 한스 아스퍼거 였고
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
1930년대 비엔나에서
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
학교와 병원을 겸해서 운영했습니다.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
학습능력이 다른 아이들을 대상으로 한 아스퍼거의 맞춤형 교육 아이디어는
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
심지어 지금의 기준으로도 진보적입니다.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
그 병원의 아침은 음악 실습으로 시작하며
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
아이들은 일요일 오후에 연극을 합니다.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
자폐증을 부모의 탓으로 돌리는 대신
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
아스퍼거는 그것을 장기적인 다기원의 장애로
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
애정어린 형태의 지원이
일생동안 필요한 장애라고 규정했습니다.
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
아이들을 환자로 다루지 않고
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
아스퍼거는 그들을 어린 교수님들이라고 불렀습니다.
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
그리고 아이들에게 도움을 얻어
그들에게 특별히 적합한 교육방법을 개발하려 했습니다.
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
결정적으로, 아스퍼거는 자폐증이 다양성의 연속체로
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
재능과 장애의 걸친 놀라운 범위를 가졌다고 여겼습니다.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
그는 자페증과 자페 증세는 일반적이며
09:37
and always have been,
175
577116
1866
항상 존재해 왔다고 믿었습니다.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
사회 문화의 가족 전형속의 연속선 상의
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
사회적으로 이상한 과학자나
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
얼빠진 교수들을 보면서 말이죠.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
그는 심지어
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
과학이나 예술의 성공의 저변에는
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
아주 미약한 정도의 자폐증은 필수요소라고 말했습니다.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
로나와 주디스는 자폐증이 드물다고 한 카너의 이론이 잘못됐을 뿐 아니라
부모가 원인이라는 이론도 틀리다는 것을 깨달았습니다.
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
몇 년후에,
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
그들은 미국 정신과협회와 조용히 작업을 시작했습니다.
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
자폐증의 범위를 넓히고 다양성을 반영하기 위해서죠.
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
그들은 그것을 "자페증 스펙트럼"이라 불렀습니다.
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
80년대 후반과 90년대 초반에,
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
그들의 노력은 카너의 좁은 모델을
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
아스퍼거의 넓고 폭넓은 모델로
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
바꾸는데 성공했습니다.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
이 변화는 홀로 발생하지 않았습니다.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
우연히, 로나와 주디스는 은밀히
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
그 범위를 개혁하기 위해 작업했습니다.
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
전세계의 사람들은 자폐증 성인을 처음으로 보게 되었습니다.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
1988년에 "레인 맨"이 나오기 전에는,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
오직 몇명의 전문가들이 자폐증에 대해 알고 있었지만
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
하지만 더스틴 호프만의 잊을수 없는 연기가 펼쳐진 레이몬드 배빗 역은
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
"레인 맨"에게 4개의 아카데미 상을 주었으며
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
소아과의사, 심리학자와
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
전 세계의 교사와 부모들에게 자폐증의 모습을 알려줬습니다.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
우연찮게도 동시에
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
쉬운 자폐증 진달 방법이 처음으로 소개되었습니다.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
더 이상 소수의 전문가들에게 달려가서
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
진단받을 필요가 없는 것이었죠.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
"레인 맨"과
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
범주의 변화, 그리고 테스트의 소개는
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
연계효과를 만들어냈고
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
자폐증의 인식에 대해 폭발적으로 반응했습니다.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
진단 숫자는 급증했고
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
로나와 주디스가 예상했고 진실로 그들이 바랬던 것처럼
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
자폐증이 있는 사람들과 가족들은
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
그들이 받아야 할 지원과 서비스를 얻을 수 있었습니다.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
그리고 앤드류 웨이크필드가 와서
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
급증한 예방접종의 부작용을 탓했고
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
그 단순하고 강력하며
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
그럴듯한 이야기는
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
사실 카너가 말한 자폐증이 드물다는 이론처럼
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
잘못된 것이었습니다.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
미 질병관리본부가 추측한
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
68명 중 한 명의 아이가 자폐증의 범위안에 있다는 말이 맞다면
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
자폐증은 세계에서 가장 큰 소수 그룹일 것입니다.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
최근에, 자폐증 증세가 있는 사람들은 인터넷 상에 함께 모여서
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
그들이 다음 세대의 백신을 통해 해결되어야 할 문제라는 점을
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
거부하고 있습니다.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
"정신다양성"의 용어를 사용하며
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
인류 정신의 다양성을 축하하면서 말이죠.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
"정신다양성"을 이해하는 하나의 방법은
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
인체가 움직이는 방법을 생각해 보는 것입니다.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
마치 컴퓨터가 윈도우 없이 작동하지 않는다고 고장난 것은 아니니까요.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
자폐적 표준에 따르면 보통의 인간 뇌는
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
쉽게 주위가 산만해지고
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
과도하게 사회적이며
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
세부사항 집중력 부족에 고통받습니다.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
물론, 자폐증이 있는 사람들은 그들을 배려하지 않은 세상속에서
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
힘든 시간을 보내고 있습니다.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
80년이 지난 지금 우리는 여전히 아스퍼거를 좇고 있습니다.
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
그는 대부분의 자폐증의 "치료"는
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
이해력 많은 선생님들과
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
친절한 고용주
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
훌륭한 공동체
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
그리고 그들의 잠재력을 믿는 부모라고 믿었습니다.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
조시아 작스라는 자폐증 여성이 말했습니다.
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"우리 모두는 인류를 위해 모든 손이 필요하다."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
우리가 알 수 없는 미래를 향해 간다면
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
우리는 모든 형태의 인간 지능이 필요합니다.
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
우리가 마주칠 모든 도전에 대해서 대처하기 위해서 말입니다.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
우리는 지능을 낭비할 수 없습니다.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
감사합니다.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7