Steve Silberman: The forgotten history of autism

216,090 views ・ 2015-06-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
В прошлом году, сразу после Рождества,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 ребёнка в Калифорнии заболели корью
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
после того, как побывали в «Диснейленде»
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
или пообщались с теми, кто там был.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Вскоре вирус пересёк канадскую границу,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
заразив более 100 детей в Квебеке.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Трагедия этой вспышки была ещё и в том,
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
что корь, потенциально смертельная для ребёнка с ослабленным иммунитетом,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
является одной из самых легко предотвратимых болезней в мире.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Эффективная вакцина против кори
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
существует уже более полувека,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
но многим из детей, вовлечённых в диснейлендовскую вспышку,
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
не делали прививку,
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
потому что их родители боялись
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
чего-то более ужасного:
00:59
autism.
15
59157
1718
аутизма.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Но постойте, разве не заставили газету, вызвавшую полемику по поводу
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
аутизма вследствие вакцин,
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
отказаться от своих заявлений,
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
разве её не уличил в мошенничестве
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
«Британский медицинский журнал»?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
Разве большинству научно подкованных людей
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
не известно, что теория о вакцинах, якобы вызывающих аутизм, — это чушь собачья?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Я думаю, большинство из вас это знают,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
но миллионы родителей по всему миру
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
продолжают боятся, что из-за вакцин дети могут заболеть аутизмом.
01:28
Why?
26
88923
1124
Почему?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Вот почему.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Это график регистрации случаев заболевания аутизмом во времени.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
На протяжении большей части ХХ века
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
аутизм считался невероятно редким заболеванием.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Те немногие психологи и педиатры, которые о нём что-то слышали,
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
считали, что на протяжении своей карьеры им не придётся
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
столкнуться ни с одним случаем.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Десятилетиями количество случаев заболевания оставалось стабильным:
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
всего лишь 3–4 ребёнка на 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Но затем, в 1990-х годах,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
оно начало резко расти.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Организации по мобилизации средств, такие как Autism Speaks,
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
заговорили об аутизме как об эпидемии,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
как будто им можно заразиться от другого ребёнка в «Диснейленде».
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Так в чём же дело?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Если виноваты не вакцины, то что тогда?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Если спросить работников Центров по контролю заболеваний в Атланте,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
чем это объясняется,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
они обычно выдают фразы вроде «расширение критериев диагностики»
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
и «улучшение выявления заболеваний»
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
в качестве причин возросшего количества случаев.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Но подобными фразами
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
не развеять страхи молодой матери,
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
пытающейся установить зрительный контакт со своим двухлетним ребёнком.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Если диагностические критерии пришлось расширять,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
почему они были такими узкими с самого начала?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Почему так трудно было выявить случаи аутизма
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
до 1990-х годов?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Пять лет назад я решил попытаться найти ответы на эти вопросы.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Я узнал, что случившееся
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
объясняется не столько медленным и осторожным прогрессом в науке,
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
сколько притягательной силой историй.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Бóльшую часть ХХ столетия
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
врачи пересказывали историю
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
о том, что такое аутизм и как он был обнаружен,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
но эта история оказалась неверной,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
а её последствия продолжают
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
оказывать пагубное воздействие на здравоохранение в целом.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Существовала другая, более правдивая история аутизма,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
которая была затеряна и забыта
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
в тёмных уголках медицинской литературы.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Эта другая история повествует о том, откуда берётся аутизм
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
и как нам следует с ним поступать.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
Первая история началась с детского психиатра в больнице Джона Хопкинса
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
по имени Лео Каннер.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
В 1943 году Каннер опубликовал статью
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
с описанием 11 детей–пациентов, живущих, казалось, в своём мире
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
и не обращающих внимание на окружение,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
включая даже собственных родителей.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Они могли развлекать себя часами,
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
махая руками у себя перед глазами,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
но впадали в панику из-за таких мелочей,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
как перемещение любимой игрушки с её обычного места
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
без их ведома.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
На основе наблюдения за пациентами в своей клинике
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Каннер заключил, что случаи аутизма крайне редки.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
К 1950 году, будучи ведущим мировым экспертом по данному вопросу,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
он заявил, что констатировал не более 150 случаев этой болезни,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
ссылаясь при этом на такие отдалённые регионы, как Южная Африка.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
На самом деле удивляться нечему,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
так как критерии Каннера при диагностике аутизма
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
были крайне выборочными.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Например, он не ставил диагноза детям с эпилептическими припадками,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
тогда как теперь нам известно, что эпилепсия часто сопутствует аутизму.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Однажды он похвастался тем, что девяти из десяти детей,
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
поступившик к нему с подозрением на аутизм от коллег по клинике,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
он этого диагноза не подтвердил.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Каннер был умным человеком,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
но многие из его теорий не подтвердились.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Он определил аутизм как форму детского психоза,
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
вызванного недостатком внимания и любви со стороны родителей.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Этих детей, по его словам,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
держали в холодильнике и никогда не размораживали.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Однако при этом
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Кеннер заметил у некоторых из своих юных пациентов
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
выдающиеся способности, проявляющиеся в определённых областях,
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
таких как музыка, математика и память.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Один из мальчиков в его клинике
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
мог различить 18 симфоний, когда ему не было и двух лет.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Когда мать ставила одну из его любимых пластинок,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
он безошибочно определял: «Бетховен!»
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Но Каннер имел смутное представление об этих способностях,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
утверждая, что ребёнок просто бессознательно повторял то,
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
что слышал от родителей–снобов,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
чтобы получить их одобрение.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
В результате аутизм превратился в позорное клеймо для семей,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
и два поколения детей с аутизмом
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
были отправлены в психиатрические клиники для их же блага,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
оставшись невидимыми для широкой общественности.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Удивительно, что лишь в 1970-х годах
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
учёные решили проверить теорию Каннера о редкости аутизма.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Лорна Уинг, занимавшаяся когнитивной психологией в Лондоне,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
считала теории Каннера о замороженном воспитании
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
«полным идиотизмом», говоря её словами.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Она и её муж Джон были любящими и ласковыми родителями,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
а их дочь Сюзи была глубокой аутисткой.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Лорна и Джон знали, насколько тяжело растить такого ребёнка, как Сюзи,
06:41
without support services,
124
401822
1962
без поддержки медицинских служб,
06:43
special education,
125
403784
1602
специального образования
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
и других ресурсов, которые невозможно получить без поставленного диагноза.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Чтобы убедить Национальную службу здравоохранения
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
в необходимости выделения бóльших ресурсов аутичным детям и их семьям,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Лорна и её коллега Джудит Гулд
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
решили сделать то, что следовало сделать 30 лет назад.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Они провели исследование случаев аутизма у широкого населения.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Они прочесали пригород Лондона Камберуэлл
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
в поисках аутичных детей.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Они убедились в том, что ви́дение Каннера было слишком узким,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
тогда как в действительности аутизм оказался намного более разнообразным.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Некоторые дети не говорили вообще,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
другие часами распространялись о своём увлечении астрофизикой,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
динозаврами или королевской родословной.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Другими словами, этих детей нельзя было разложить по полочкам,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
по выражению Джудит,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
и таких детей было множество,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
намного больше, чем предопределяла монолитная модель Каннера.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Сначала они не знали, как объяснить эту ситуацию.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Неужели никто не замечал этих детей раньше?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
И тогда Лорна наткнулась на упоминание о статье,
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
напечатанной в Германии в 1944 году,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
то есть годом позже статьи Каннера.
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
Статья была забыта,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
похоронена под пеплом ужасных времён,
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
которые никому не хотелось ворошить.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Каннер знал о конкурирующей работе,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
но методично избегал каких-либо ссылок на неё в своих трудах.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Статья даже никогда не переводилась на английский,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
но, к счастью, муж Лорны знал немецкий
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
и перевёл её для жены.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
В этой статье рассказывалась альтернативная история об аутизме.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Её автором был человек по имени Ганс Аспергер,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
который заведовал клиникой и школой-интернатом
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
в Вене в 1930-х годах.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Идеи Аспергера о преподавании для детей с различиями в восприятии информации
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
были прогрессивными даже по сравнению с современными стандартами.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Утро в его клинике начиналось с зарядки под музыку,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
а по воскресеньям дети ставили и показывали спектакли.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
Вместо того, чтобы возлагать вину за возникновение аутизма
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
на родителей, Аспергер определял его как пожизненный полигенный недуг,
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
к которому необходимо подходить с пониманием и поддержкой
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
в течение всей жизни.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
Вместо того, чтобы относиться к детям как к пациентам,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Аспергер называл их своими маленькими профессорами
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
и привлекал их к разработке методов образования,
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
наиболее для них подходящих.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Самое главное, что аутизм для Аспергера был неким разнообразным континуумом,
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
проявляющимся во всех градациях между одарённостью и инвалидностью.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Он был убеждён, что аутизм и аутистичные нарушения широко распространены
09:37
and always have been,
175
577116
1866
и что так было всегда.
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
Для него этот континуум проявлялся в таких стереотипах поп-культуры,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
как учёный–недотёпа
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
и рассеянный профессор.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Он даже предположил,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
что для успеха в науке и искусстве
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
налёт аутизма просто необходим.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Лорна и Джудит поняли, что Каннер ошибся относительно редкости аутизма
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
и роли родителей в его возникновении.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
В течение нескольких лет после этого
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
над расширением критериев диагностики,
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром».
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
В конце 80-х – начале 90-х годов
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
их усилия дали результат,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
заменив узкую модель Каннера
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
на широкое и всеобъемлющее определение Аспергера.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Эти изменения не происходили в вакууме.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
над реформой критериев диагностики,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
До выхода в свет фильма «Человек дождя» в 1988 году
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
лишь очень ограниченный круг специалистов знал, как выглядит аутизм,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
но после того, как незабываемая игра Дастина Хоффман в роли Раймонда Бэббитта
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
обеспечила «Человеку дождя» четыре «Оскара»,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
педиатры, психологи,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
учителя и родители во всём мире узнали, как выглядит аутизм.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Так получилось, что одновременно
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
появились первые довольно простые тесты для диагностики аутизма.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Стало необязательно иметь связи в узком кругу специалистов,
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
чтобы протестировать своего ребёнка.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
Совпадение появления «Человека дождя»
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
с изменениями в критериях диагностики и внедрением этих тестов
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
вызвало цепную реакцию —
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
«идеальный шторм» осведомлённости об аутизме.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
Число диагнозов стало стремительно возрастать,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
как и предвидели Лорна и Джудит, как, точнее, они надеялись, веря,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
что это наконец даст аутистам и их семьям
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
доступ к поддержке и обслуживанию, которого они заслуживают.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Но тут появился Эндрю Уэйкфилд
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
и обвинил вакцины в увеличении числа диагнозов.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Снова простая, впечатляющая
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
и заманчиво правдоподобная история,
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
такая же неверная, как и теория Каннера
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
о редкости аутизма.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Если верить последним данным Центров по контролю заболеваний,
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
что один из 68 детей в Америке попадает в аутистический спектр,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
то аутисты представляют собой одно из самых многочисленных меньшинств в мире.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
В последнее время люди с аутизмом объединились в интернете,
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
чтобы опровергнуть мнение о том, что они — ребусы, которые сможет разгадать
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
следующий прорыв в медицине.
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
Они придумали термин «нейроразнообразие»
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
для прославления разностронности человеческого сознания.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Чтобы понять нейроразнообразие,
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
его нужно представить себе как операционную систему человека.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
То, что на компьютере не установлен Windows, ещё не значит, что он сломан.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
С точки зрения аутизма обычный человеческий мозг
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
слишком легко отвлекаем,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
одержимо социален
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
и страдает дефицитом внимания к деталям.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Разумеется, людям с аутизмом нелегко
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
прижиться в мире, созданном не для них.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
По прошествии десятилетий мы всё ещё не догнали Аспергера,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
который верил, что «лечением» при самых тяжёлых формах аутизма
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
может стать понимание учителей,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
открытость работодателей,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
поддержка сообществ
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
и родителей, верящих в потенциал своих детей.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Один аутист по имени Зоша Закс однажды сказал:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
«Нам нужны любые руки для спасения корабля человечества».
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
А так как мы плывём в неведомое будущее,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
нужно, чтобы человеческий интеллект на планете в любом его проявлении
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
использовался для решения задач, стоящих перед нашим обществом.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Мы не можем позволить себе разбрасываться умами.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Спасибо.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7