Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views

2015-06-17 ・ TED


New videos

Steve Silberman: The forgotten history of autism

205,599 views ・ 2015-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Justo después de Navidad del año pasado,
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 niños en California tuvieron sarampión
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
por haber visitado Disneylandia
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
o por estar expuestos a alguien que había estado allí.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
El virus luego atravesó la frontera con Canadá,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
infectando a más de 100 niños en Quebec.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Una de las cosas trágicas de este brote es que
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
el sarampión que puede ser fatal
para un niño con un sistema inmunológico debilitado,
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
es una de las enfermedades más fácilmente prevenibles en el mundo.
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Existe una vacuna eficaz contra esto
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
desde hace más de medio siglo.
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
Pero muchos de los niños involucrados en el brote Disneylandia
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
no habían sido vacunados
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
porque sus padres tenían miedo
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
de algo supuestamente aún peor:
00:59
autism.
15
59157
1718
el autismo.
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Pero un momento, ¿no fue el artículo que desató la polémica
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
sobre el autismo y las vacunas
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
desacreditado, descalificado
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
y marcado por ser un fraude deliberado
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
por el British Medical Journal?
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
¿No cree la mayoría de científicos inteligentes
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
que la teoría de que las vacunas causan autismo es una estupidez?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Creo que la mayoría de Uds. lo sabe,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
pero millones de padres en todo el mundo
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
siguen temiendo que las vacunas pongan en peligro a sus hijos de tener autismo.
01:28
Why?
26
88923
1124
¿Por qué?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
He aquí por qué.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Este es un gráfico de las estimaciones del aumento del autismo en el tiempo.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Durante la mayor parte del siglo XX,
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
el autismo se consideraba una enfermedad muy rara.
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
Los pocos psicólogos y pediatras que había oído hablar de ella
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
creían desarrollar toda su vida profesional
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
sin ver un solo caso.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Durante décadas, las estimaciones de prevalencia siguieron estables
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
tan solo 3 o 4 niños por cada 10 000.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Pero entonces, en la década de 1990,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
los números empezaron a dispararse.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Organizaciones de recaudación de fondos como Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
se refieren rutinariamente al autismo como una epidemia,
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
como si pudiera contagiarse de otro niño en Disneylandia.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
¿Qué está pasando?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Si no son las vacunas, ¿qué es?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Si se pregunta a la gente del Centro de Control de Enfermedades de Atlanta
02:22
what's going on,
44
142165
1695
qué está pasando,
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
tienden a basarse en frases como "criterios de diagnóstico ampliado"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
y "una mejor detección de casos"
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
para explicar estas cifras crecientes.
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Pero ese tipo de lenguaje
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
no disipa mucho los temores de una joven madre
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
que busca en la cara de su hijo de dos años, el contacto visual.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Si los criterios de diagnóstico tuvieron que ampliarse,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
¿por qué eran tan reducidos al principio?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
¿Por qué fueron los casos de autismo tan difíciles de encontrar
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
antes de la década de 1990?
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Hace 5 años, decidí descubrir las respuestas a estas preguntas.
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
Aprendí que lo que pasó
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
tiene menos que ver con el progreso lento y cauteloso de la ciencia
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
que con el poder seductor de la narración.
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Durante la mayor parte del siglo XX,
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
los médicos contaron una historia
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
sobre qué es el autismo y cómo se descubrió,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
pero esa historia resultó ser falsa,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
y las consecuencias de la misma
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
están teniendo un impacto devastador en la salud pública mundial.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Hubo una segunda historia más precisa del autismo
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
que se había perdido y olvidado
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
en los rincones oscuros de la literatura clínica.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Esta segunda historia nos dice todo sobre cómo llegamos aquí
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
y adónde tenemos que ir.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
La primera historia empieza con un psiquiatra infantil,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
Leo Kanner, del Hospital Johns Hopkins.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
En 1943, Kanner publicó un artículo
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
que describe a 11 pacientes jóvenes que parecían habitar mundos privados,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
ninguneando a las personas de su alrededor,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
incluso a sus propios padres.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Podían divertirse durante horas
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
agitando las manos ante sus caras,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
pero eran presa del pánico por menudencias
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
como cuando no se colocaba su juguete favorito en su lugar habitual
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
sin saberlo ellos.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Sobre la base de los pacientes tratados en su clínica,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Kanner especuló que el autismo es muy raro.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Por la década de 1950, como principal autoridad del mundo en el tema,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
declaró que había visto menos de 150 verdaderos casos de su síndrome
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
mientras recogía referencias de lugares tan lejanos como Sudáfrica.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Esto en realidad no es de extrañar,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
porque los criterios de Kanner para el diagnóstico de autismo
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
eran muy restrictivos.
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Por ejemplo, desaconsejaba dar ese diagnóstico a niños con convulsiones
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
pero ahora sabemos que la epilepsia es muy común en el autismo.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Una vez se jactó de que él había convertido a 9 de cada 10 niños
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
enviados por otros médicos a su consultorio por ser autistas
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
sin darles un diagnóstico de autismo.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner era un hombre inteligente,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
pero parte de sus teorías no eran certeras.
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
Clasificó el autismo como una forma de psicosis infantil
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
causada por padres fríos y descastados.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Estos niños, dijo,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
se han mantenido cuidadosamente en un refrigerador que no descongela.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Al mismo tiempo, sin embargo,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Kanner notó que algunos de sus jóvenes pacientes
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
tenían habilidades especiales que agrupan en ciertas áreas
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
como la música, las matemáticas y la memoria.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Uno de los niños en su clínica
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
podría distinguir entre 18 sinfonías antes de cumplir los 2 años.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Cuando su madre puso uno de sus discos favoritos,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
él correctamente dijo: "Beethoven"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Pero Kanner tenía una mala opinión de estas habilidades,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
afirmando cosas como que los niños estaban simplemente regurgitando
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
lo que habían oído a sus padres pedantes,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
desesperados por ganar su aprobación.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Como resultado, el autismo se convirtió en fuente de vergüenza para las familias,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
y dos generaciones de niños autistas
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
fueron enviados a instituciones para su propio bien,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
convirtiéndose en invisibles para el mundo en general.
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
Sorprendentemente, no fue hasta la década de 1970 que los investigadores
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
empezaron a probar la teoría de Kanner de que el autismo era raro.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing, psicóloga cognitiva de Londres,
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
pensaba que la teoría de las madres neveras de Kanner
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
era bastante estúpida.
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Ella y su esposo John eran gente cálida y afectuosa,
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
y tuvieron una hija autista profunda llamada Susie.
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
Lorna y John sabía lo difícil que era criar a una niña como Susie
06:41
without support services,
124
401822
1962
sin servicios de apoyo,
06:43
special education,
125
403784
1602
sin educación especial,
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
y sin acceso a otros recursos sin un diagnóstico.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Para defender ante el Servicio Nacional de Salud
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
de que se necesitaban más recursos para los niños autistas y sus familias,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna y su colega Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
decidieron hacer algo que se debería haber hecho 30 años antes.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Realizaron un estudio de prevalencia de autismo en la población general.
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
Peinaron un suburbio de Londres llamado Camberwell
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
para tratar de encontrar a los niños autistas en la comunidad.
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
Lo que vieron dejó claro que el modelo de Kanner era demasiado limitado,
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
pues la realidad del autismo era mucho más colorida y diversa.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Algunos niños no podían hablar en absoluto,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
mientras que otros estaban enfrascados en su fascinación por la astrofísica,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
en los dinosaurios o en la genealogía de la realeza.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
De otra forma, estos niños no encajaban en cuadros bonitos y aseados,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
como dijo Judith,
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
y vieron un montón de ellos,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
mucho más que el modelo monolítico de Kanner habría predicho.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Al principio, estaban perdidos por intentar dar sentido a sus datos.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
¿Cómo nadie no se había percatado de estos niños antes?
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
Pero entonces Lorna encontró una referencia a un artículo publicado
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
en alemán en 1944,
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
el año siguiente al artículo de Kanner,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
y que luego se olvidó,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
enterrado bajo las cenizas de un tiempo terrible
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
que nadie quería recordar.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner sabía sobre este artículo de la competencia,
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
pero evitó escrupulosamente mencionarlo en su propio trabajo.
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
No había ni siquiera una traducción al inglés,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
pero por suerte, el marido de Lorna hablaba alemán,
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
y él lo tradujo para ella.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
El documento ofrece una historia alternativa del autismo.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
Su autor era un hombre llamado Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
que dirigía una clínica integrada con una escuela internado
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
en Viena en la década de 1930.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
Las ideas de Asperger para la enseñanza de niños con diferencias de aprendizaje
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
eran progresivas incluso para los estándares contemporáneos.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
Las mañanas en su clínica empezaron con clases de ejercicios con música,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
y los niños seguían sus juegos los domingos por la tarde.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
En lugar de culpar a los padres de causar autismo,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Asperger la describió como discapacidad poligenética de por vida
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
que requería formas compasivas de apoyo y espacios adaptados
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
durante el transcurso de toda la vida.
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
En lugar de tratar a los niños en su clínica como pacientes,
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Asperger los llamó sus pequeños profesores,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
y se dedicó a ayudar en el desarrollo de métodos de educación
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
que fueran especialmente adecuados para ellos.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
Fundamentalmente, Asperger vio el autismo como un continuo diverso
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
que abarcaba una sorprendente variedad de dones y discapacidad.
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
Él creía que el autismo y los rasgos autistas eran comunes
09:37
and always have been,
175
577116
1866
y siempre lo han sido,
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
viendo aspectos de este continuo en arquetipos conocidos en la cultura pop
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
como el científico social torpe
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
y el profesor distraído.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Él fue más allá incluso hasta decir,
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
que para el éxito en la ciencia y el arte,
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
una pizca de autismo es esencial.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna y Judith descubrieron que Kanner estaba equivocado en que el autismo
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
era infrecuente, así como en que los padres eran los causantes.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
En los siguientes años,
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
trabajaron en silencio con la Asociación Estadounidense de Psiquiatría
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
para ampliar los criterios del diagnóstico
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
que reflejaran la diversidad de lo que llamaron "espectro autista".
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
A finales de los 80 y principios de los 90,
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
sus cambios entraron en vigor,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
sustituyendo el modelo limitado de Kanner
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
por uno amplio e inclusivo de Asperger.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Estos cambios no cayeron en saco roto.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Casualmente, cuando Lorna y Judith trabajaban entre bastidores
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
para reformar estos criterios,
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
personas de todo el mundo veían un adulto autista por primera vez.
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
Antes de que saliera "Rain Man" en 1988,
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
solo un pequeño círculo, encarnado por expertos sabía qué era el autismo,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
pero tras la inolvidable actuación de Dustin Hoffman como Raymond Babbitt
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
y el reconocimiento de "Rain Man" con 4 premios de la Academia,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
pediatras, psicólogos,
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
maestros y padres de todo el mundo sabían qué era el autismo.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
Al mismo tiempo, se introdujeron
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
las primeras pruebas clínicas fáciles de usar para diagnosticar el autismo.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Ya no debía tener una conexión con ese pequeño círculo de expertos
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
para lograr un diagnóstico para su hijo.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
La combinación de "Rain Man"
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
los cambios en los criterios y la introducción de estas pruebas
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
crearon un efecto de red,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
una tormenta perfecta de la conciencia del autismo.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
El número de diagnósticos empezó a elevarse,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
al igual que predijeron Lorna y Judith, de hecho esperaban que así fuera,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
logrando que las personas con autismo y sus familias
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
finalmente obtuvieran el apoyo y los servicios que se merecían.
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Entonces Andrew Wakefield llegó a culpar
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
a las vacunas por el aumento en los diagnósticos.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Una simple, poderosa,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
y seductora historia creíble
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
tan mala como la teoría de Kanner
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
de que el autismo era infrecuente.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Si la estimación actual del centro de prevención
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
de que 1 de cada 68 niños en EE.UU. están en el espectro, es correcta,
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
los autistas son uno de los grupos minoritarios más grandes del mundo.
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
En los últimos años, las personas autistas se han unido en Internet
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
para rechazar la idea de que son los puzzles por resolver
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
por los nuevos avances médicos,
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
acuñando el término "neurodiversidad"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
para celebrar las variedades de la cognición humana.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Una manera de entender la neurodiversidad
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
es pensar en términos de sistemas operativos humanos.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
El hecho de que una PC no funcione con Windows, no significa que esté rota.
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
Según los estándares autistas, el cerebro humano normal
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
es fácilmente distraible,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
obsesivamente social,
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
y sufre de un déficit de atención a los detalles.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Sin duda, las personas autistas tienen dificultades
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
para vivir en un mundo no construido para ellos.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
70 años más tarde, todavía estamos alcanzando a Asperger,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
que creía que la "cura" para los aspectos más incapacitantes de autismo
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
se encuentran en la comprensión de los maestros,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
empleadores con capacidad,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
comunidades de apoyo,
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
y los padres con fe en el potencial de sus hijos.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Una mujer autista llamada Zosia Zaks dijo una vez:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Necesitamos todas las manos en cubierta para enderezar el barco de la humanidad".
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Mientras navegamos hacia un futuro incierto,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
necesitamos todas las formas de inteligencia humana en el planeta
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
para hacer frente a los desafíos que enfrentamos como sociedad.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
No podemos permitirnos desperdiciar ni un cerebro.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Gracias.
13:42
(Applause)
250
822136
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7