Steve Silberman: The forgotten history of autism

215,081 views ・ 2015-06-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Silvia González Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Just after Christmas last year,
0
12882
2600
Despois do Nadal do ano pasado
00:15
132 kids in California got the measles
1
15482
3838
132 rapaces contraeron o sarampelo en California
00:19
by either visiting Disneyland
2
19320
2013
por ir a Disneylandia
00:21
or being exposed to someone who'd been there.
3
21333
2949
ou por exporse a alguén que estivera alí.
00:24
The virus then hopped the Canadian border,
4
24282
3204
Logo, o virus pasou a Canadá,
00:27
infecting more than 100 children in Quebec.
5
27486
3436
e infectou máis de cen nenos no Quebec.
00:30
One of the tragic things about this outbreak
6
30922
2949
Un dos aspectos tráxicos deste brote
00:33
is that measles, which can be fatal to a child with a weakened immune system,
7
33871
5619
é que o sarampelo, que pode ser mortal para un rapaz inmunodeprimido,
é unha das enfermidades máis fáciles de previr do mundo.
00:39
is one of the most easily preventable diseases in the world.
8
39490
3785
00:43
An effective vaccine against it
9
43275
1997
Existe unha vacina eficaz
00:45
has been available for more than half a century,
10
45272
3366
que leva dispoñible máis de medio século,
00:48
but many of the kids involved in the Disneyland outbreak
11
48638
3274
pero moitos dos nenos implicados no brote de Disneylandia
00:51
had not been vaccinated
12
51912
1974
non foran vacinados
00:53
because their parents were afraid
13
53886
2252
porque os seus pais tiñan medo
de algo presuntamente peor:
00:56
of something allegedly even worse:
14
56138
3019
autismo.
00:59
autism.
15
59157
1718
01:00
But wait -- wasn't the paper that sparked the controversy
16
60875
3783
Pero, acaso ese artigo, o que desatara a polémica
01:04
about autism and vaccines
17
64658
2323
sobre as vacinas e o autismo,
01:06
debunked, retracted,
18
66981
1997
non fora xa desacreditado, retirado
01:08
and branded a deliberate fraud
19
68978
2472
e tachado de fraude deliberado
01:11
by the British Medical Journal?
20
71450
1708
polo British Medical Journal?
Non saben todos os científicos expertos
01:13
Don't most science-savvy people
21
73158
2043
01:15
know that the theory that vaccines cause autism is B.S.?
22
75201
4319
que a teoría de que as vacinas provocan autismo é unha parvada?
01:19
I think most of you do,
23
79520
1857
Creo que a maioría de vós sabédelo,
01:21
but millions of parents worldwide
24
81377
2578
pero hai millóns de pais no mundo
01:23
continue to fear that vaccines put their kids at risk for autism.
25
83955
4618
que seguen a pensar que as vacinas expoñen os seus fillos ao autismo.
01:28
Why?
26
88923
1124
Por que?
01:30
Here's why.
27
90827
1463
Por isto.
01:32
This is a graph of autism prevalence estimates rising over time.
28
92290
5085
Este é un gráfico que mostra o aumento da prevalencia do autismo co tempo.
01:37
For most of the 20th century,
29
97375
2113
Durante case todo o século vinte
01:39
autism was considered an incredibly rare condition.
30
99488
3692
o autismo era considerado unha enfermidade extremadamente rara.
Os poucos psicólogos e pediatras que escoitaran falar dela
01:43
The few psychologists and pediatricians who'd even heard of it
31
103180
3320
01:46
figured they would get through their entire careers
32
106500
2717
pensaban que en toda a súa carreira
01:49
without seeing a single case.
33
109217
2507
non verían nin un só caso.
01:52
For decades, the prevalence estimates remained stable
34
112364
3238
Durante décadas, calculouse unha prevalencia estable do autismo
01:55
at just three or four children in 10,000.
35
115602
3251
de tres ou catro nenos por cada dez mil.
01:58
But then, in the 1990s,
36
118853
2066
Pero máis tarde, nos anos noventa,
02:00
the numbers started to skyrocket.
37
120919
2461
as cifras disparáronse.
02:03
Fundraising organizations like Autism Speaks
38
123380
3228
Organizacións recadadoras de fondos como Autism Speaks
02:06
routinely refer to autism as an epidemic,
39
126608
3088
falan a cotío da epidemia do autismo
02:09
as if you could catch it from another kid at Disneyland.
40
129696
3669
como se te puidese contaxiar un neno en Disneylandia.
02:13
So what's going on?
41
133365
1602
Pero entón, que está pasando?
02:14
If it isn't vaccines, what is it?
42
134967
3227
Se non son as vacinas, que é?
02:18
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta
43
138194
3971
Se preguntas en Atlanta, no Centro de Control de Enfermidades,
que é o que está a pasar,
02:22
what's going on,
44
142165
1695
02:23
they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria"
45
143860
4510
adoitan empregar frases como: "criterios de diagnóstico máis amplos"
02:28
and "better case finding"
46
148370
1764
e "unha mellor detección"
para explicar este aumento dos casos.
02:30
to explain these rising numbers.
47
150134
2577
02:32
But that kind of language
48
152711
2020
Pero este tipo de linguaxe
02:34
doesn't do much to allay the fears of a young mother
49
154731
2949
non consegue acougar unha nai nova
02:37
who is searching her two-year-old's face for eye contact.
50
157680
4644
que intenta establecer contacto visual co seu fillo de dous anos.
02:42
If the diagnostic criteria had to be broadened,
51
162324
2995
Se era preciso ampliar os criterios de diagnóstico,
02:45
why were they so narrow in the first place?
52
165319
2833
por que eran tan reducidos antes?
02:48
Why were cases of autism so hard to find
53
168152
2995
Por que era tan difícil atopar casos de autismo
antes dos anos noventa?
02:51
before the 1990s?
54
171147
2290
02:53
Five years ago, I decided to try to uncover the answers to these questions.
55
173437
5735
Hai cinco anos, decidín buscar respostas para estas preguntas.
Descubrín que o que acontece
02:59
I learned that what happened
56
179172
2044
03:01
has less to do with the slow and cautious progress of science
57
181216
3900
ten menos que ver cos lentos e cautos avances científicos
ca co poder de sedución dunha boa narración.
03:05
than it does with the seductive power of storytelling.
58
185116
3238
03:08
For most of the 20th century,
59
188544
2206
Durante a maior parte do século vinte,
03:10
clinicians told one story
60
190750
2461
os médicos contaron un relato
03:13
about what autism is and how it was discovered,
61
193211
3552
sobre o autismo, que era e como se descubrira,
03:16
but that story turned out to be wrong,
62
196763
2810
pero resultou ser un relato errado,
03:19
and the consequences of it
63
199573
1811
e as súas consecuencias
03:21
are having a devastating impact on global public health.
64
201384
3901
teñen un impacto devastador na saúde pública mundial.
03:25
There was a second, more accurate story of autism
65
205285
3529
Había un segundo relato, máis acertado,
03:28
which had been lost and forgotten
66
208814
2616
que estaba perdido e esquecido
03:31
in obscure corners of the clinical literature.
67
211430
2980
nun recuncho escuro da bibliografía médica.
03:34
This second story tells us everything about how we got here
68
214410
4017
Este segundo relato explica como chegamos ata aquí
03:38
and where we need to go next.
69
218427
2605
e cara a onde temos que ir agora.
03:41
The first story starts with a child psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
70
221352
4644
O primeiro relato comeza cun psiquiatra infantil do Hospital Johns Hopkins,
03:45
named Leo Kanner.
71
225996
1950
chamado Leo Kanner.
03:47
In 1943, Kanner published a paper
72
227946
3553
En 1943, Kanner publicou un artigo
03:51
describing 11 young patients who seemed to inhabit private worlds,
73
231499
4713
no que describía once pacientes novos que parecían habitar mundos privados,
03:56
ignoring the people around them,
74
236212
2090
e ignoraban a xente ao seu redor,
03:58
even their own parents.
75
238302
2160
mesmo a seus pais.
04:00
They could amuse themselves for hours
76
240462
2275
Podían entreterse sós durante horas
04:02
by flapping their hands in front of their faces,
77
242737
2647
batendo as mans diante da cara,
04:05
but they were panicked by little things
78
245384
1974
pero logo espantábanse por pequeneces,
04:07
like their favorite toy being moved from its usual place
79
247358
3612
como que lles movesen do sitio o seu xoguete favorito
04:10
without their knowledge.
80
250970
2007
sen llelo dicir antes.
04:12
Based on the patients who were brought to his clinic,
81
252977
2716
Baseándose nos pacientes que lle chegaban á súa consulta,
04:15
Kanner speculated that autism is very rare.
82
255693
3576
Kanner supuxo que o autismo era moi pouco frecuente.
04:19
By the 1950s, as the world's leading authority on the subject,
83
259269
4458
Nos anos cincuenta, xa como experto mundial na materia,
04:23
he declared that he had seen less than 150 true cases of his syndrome
84
263727
5573
declarou que non vira nin 150 casos verdadeiros da "súa" síndrome,
04:29
while fielding referrals from as far away as South Africa.
85
269300
4063
aínda que atendera pacientes derivados mesmo dende Suráfrica.
04:33
That's actually not surprising,
86
273363
2391
Isto non é tan sorprendente,
04:35
because Kanner's criteria for diagnosing autism
87
275754
3376
dado que os criterios de Kanner para o diagnóstico do autismo
eran extremadamente selectivos.
04:39
were incredibly selective.
88
279130
2313
04:41
For example, he discouraged giving the diagnosis to children who had seizures
89
281443
5178
Por exemplo, non recomendaba diagnosticar de autismo a nenos con convulsións,
04:46
but now we know that epilepsy is very common in autism.
90
286621
3761
pero agora sabemos que a epilepsia é moi común no autismo.
04:50
He once bragged that he had turned nine out of 10 kids
91
290382
3042
Unha vez presumiu de descartar nove de cada dez nenos
04:53
referred to his office as autistic by other clinicians
92
293424
3831
que chegaban á súa consulta declarados autistas por outros médicos,
04:57
without giving them an autism diagnosis.
93
297255
2628
sen diagnosticarlles autismo.
05:00
Kanner was a smart guy,
94
300503
2441
Kanner era un tipo listo,
05:02
but a number of his theories didn't pan out.
95
302944
2169
pero algunhas das súas teorías non eran certas.
Clasificou o autismo como unha forma de psicose infantil
05:05
He classified autism as a form of infantile psychosis
96
305113
3775
05:08
caused by cold and unaffectionate parents.
97
308888
3970
causada por pais fríos e pouco agarimosos.
05:12
These children, he said,
98
312858
2137
Estes nenos, segundo el dicía,
05:14
had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
99
314995
4318
foran coidadosamente mantidos nun frigorífico que non desconxelaba.
05:19
At the same time, however,
100
319313
1951
Porén, ó mesmo tempo,
05:21
Kanner noticed that some of his young patients
101
321264
2925
Kanner decatouse de que algúns dos seus pacientes
05:24
had special abilities that clustered in certain areas
102
324189
3413
tiñan habilidades especiais concentradas en áreas concretas,
05:27
like music, math and memory.
103
327602
3251
como música, matemáticas e a memoria.
05:30
One boy in his clinic
104
330853
1881
Un dos rapaces da súa clínica
05:32
could distinguish between 18 symphonies before he turned two.
105
332734
4594
sabía distinguir 18 sinfonías antes de facer dous anos.
05:37
When his mother put on one of his favorite records,
106
337796
2647
Cando a súa nai puña un dos seus discos favoritos,
05:40
he would correctly declare, "Beethoven!"
107
340443
3366
o neno anunciaba correctamente: "Beethoven!"
05:43
But Kanner took a dim view of these abilities,
108
343809
2856
Pero Kanner vía con malos ollos estas habilidades,
05:46
claiming that the kids were just regurgitating things
109
346665
3577
e dicía que os nenos só repetían mecanicamente
05:50
they'd heard their pompous parents say,
110
350242
2623
o que lles oían dicir aos seus pedantes pais,
05:52
desperate to earn their approval.
111
352865
2600
desesperados por gañar a súa aprobación.
05:55
As a result, autism became a source of shame and stigma for families,
112
355465
5364
Así, o autismo era para as familias fonte de vergonza e estigma,
06:00
and two generations of autistic children
113
360829
2577
e dúas xeracións de rapaces autistas
06:03
were shipped off to institutions for their own good,
114
363406
3483
foron enviados a psiquiátricos polo seu ben,
06:06
becoming invisible to the world at large.
115
366889
3274
e volvéronse invisibles para o mundo.
É estraño que non fora ata os anos setenta
06:10
Amazingly, it wasn't until the 1970s
116
370163
4237
06:14
that researchers began to test Kanner's theory that autism was rare.
117
374400
5167
cando se tratou de contrastar a teoría de que o autismo era pouco común.
06:19
Lorna Wing was a cognitive psychologist in London
118
379567
3738
Lorna Wing era unha psicóloga cognitiva en Londres
que pensaba que a teoría de Kanner dos pais frigorífico
06:23
who thought that Kanner's theory of refrigerator parenting
119
383305
3204
06:26
were "bloody stupid," as she told me.
120
386509
3019
era, tal como me dixo, "unha estupidez".
06:29
She and her husband John were warm and affectionate people,
121
389528
4179
Lorna e o seu marido John eran persoas cálidas e afectuosas,
e tiveran unha filla autista profunda que se chamaba Susie.
06:33
and they had a profoundly autistic daughter named Susie.
122
393707
2813
Lorna e John sabían o difícil que era criar unha nena coma Susie,
06:37
Lorna and John knew how hard it was to raise a child like Susie
123
397110
4712
06:41
without support services,
124
401822
1962
sen servizos de apoio,
06:43
special education,
125
403784
1602
educación especial
06:45
and the other resources that are out of reach without a diagnosis.
126
405386
4249
e tódolos demais recursos ós que non podes acceder sen un diagnóstico.
06:49
To make the case to the National Health Service
127
409635
2624
Para xustificar ante a Seguridade Social
06:52
that more resources were needed for autistic children and their families,
128
412259
5248
que se precisaban máis recursos para os nenos autistas e as súas familias,
06:57
Lorna and her colleague Judith Gould
129
417507
2136
Lorna e a súa colega Judith Gould
06:59
decided to do something that should have been done 30 years earlier.
130
419643
4550
decidiron facer algo que xa debía levar 30 anos feito.
07:04
They undertook a study of autism prevalence in the general population.
131
424193
4946
Fixeron un estudo da prevalencia do autismo na poboación xeral.
Patearon as rúas de Camberwell, un barrio nas aforas de Londres,
07:09
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell
132
429139
4296
07:13
to try to find autistic children in the community.
133
433435
3665
para buscar nenos autistas na veciñanza.
Descubriron que o modelo de Kanner era demasiado limitado
07:17
What they saw made clear that Kanner's model was way too narrow,
134
437100
4667
07:21
while the reality of autism was much more colorful and diverse.
135
441767
4526
para a realidade dun autismo que é moito máis diverso e variado.
07:26
Some kids couldn't talk at all,
136
446663
2143
Algúns nenos non sabían dicir palabra,
07:28
while others waxed on at length about their fascination with astrophysics,
137
448806
4736
mentres que outros falaban sen parar fascinados pola astrofísica,
07:33
dinosaurs or the genealogy of royalty.
138
453542
3944
os dinosauros ou a xenealoxía da realeza.
07:37
In other words, these children didn't fit into nice, neat boxes,
139
457486
4690
Noutras palabras, estes rapaces non podían clasificarse en compartimentos estancos,
como explicou Judith,
07:42
as Judith put it,
140
462176
1695
07:43
and they saw lots of them,
141
463871
1881
e elas viran moitos destes rapaces,
07:45
way more than Kanner's monolithic model would have predicted.
142
465752
3785
moitos máis dos que Kanner predixera co seu ríxido modelo.
07:49
At first, they were at a loss to make sense of their data.
143
469537
3715
Ao principio, non sabían darlles sentido aos datos que conseguiran.
07:53
How had no one noticed these children before?
144
473252
3128
Como ninguén lles prestara atención antes a estes rapaces?
Pero entón Lorna atopou unha referencia a un artigo
07:56
But then Lorna came upon a reference to a paper that had been published
145
476380
3519
publicado en alemán no 1944,
07:59
in German in 1944,
146
479899
2655
08:02
the year after Kanner's paper,
147
482554
2345
un ano despois do de Kanner,
08:04
and then forgotten,
148
484899
1718
e logo esquecido,
08:06
buried with the ashes of a terrible time
149
486617
2577
soterrado coas cinzas dun tempo terrible
08:09
that no one wanted to remember or think about.
150
489194
3251
que ninguén quería recordar.
08:12
Kanner knew about this competing paper,
151
492445
2670
Kanner sabía dese artigo rival,
pero tivo moito coidado de non mencionalo no seu traballo.
08:15
but scrupulously avoided mentioning it in his own work.
152
495115
4745
08:19
It had never even been translated into English,
153
499860
2462
Nunca se traducira ó inglés,
pero, por sorte, o marido de Lorna sabía alemán,
08:22
but luckily, Lorna's husband spoke German,
154
502322
2963
08:25
and he translated it for her.
155
505285
2647
e traduciuno para ela.
08:27
The paper offered an alternate story of autism.
156
507932
3692
Este traballo ofrecía unha historia alternativa do autismo.
08:31
Its author was a man named Hans Asperger,
157
511624
2693
O autor era un home chamado Hans Asperger,
08:34
who ran a combination clinic and residential school
158
514317
3274
quen dirixía unha clínica con internado
08:37
in Vienna in the 1930s.
159
517591
2740
en Viena nos anos 30.
08:40
Asperger's ideas about teaching children with learning differences
160
520331
3971
As ideas de Asperger sobre a educación de nenos con diferenzas de aprendizaxe
08:44
were progressive even by contemporary standards.
161
524302
3134
eran progresistas mesmo para hoxe en día.
08:47
Mornings at his clinic began with exercise classes set to music,
162
527436
4412
As mañás na súa clínica comezaban con exercicios con música,
08:51
and the children put on plays on Sunday afternoons.
163
531848
3506
e os rapaces representaban obras de teatro os domingos pola tarde.
08:55
Instead of blaming parents for causing autism,
164
535354
2995
En lugar de culpar os pais de causar o autismo,
08:58
Asperger framed it as a lifelong, polygenetic disability
165
538349
4853
Asperger catalogouno como unha discapacidade polixénica permanente
09:03
that requires compassionate forms of support and accommodations
166
543202
3901
que precisaba dun aloxamento e apoio compasivos
en tódalas etapas da vida.
09:07
over the course of one's whole life.
167
547103
3407
En lugar de tratar os nenos na súa clínica como pacientes,
09:10
Rather than treating the kids in his clinic like patients,
168
550510
2885
09:13
Asperger called them his little professors,
169
553395
3065
Asperger chamáballes os seus pequenos profesores,
09:16
and enlisted their help in developing methods of education
170
556460
3785
e serviuse da súa axuda para desenvolver métodos de educación
09:20
that were particularly suited to them.
171
560245
2484
que foran específicos para eles.
09:22
Crucially, Asperger viewed autism as a diverse continuum
172
562729
5731
O máis importante era que Asperger vía o autismo como un contínuum variado
que comprende unha incrible gama de talentos e discapacidades.
09:28
that spans an astonishing range of giftedness and disability.
173
568460
4654
09:33
He believed that autism and autistic traits are common
174
573584
3532
El cría que o autismo e os trazos autistas son habituais
e que sempre o foran,
09:37
and always have been,
175
577116
1866
09:38
seeing aspects of this continuum in familiar archetypes from pop culture
176
578982
5294
xa que temos mostras deste contínuum en arquetipos comúns da cultura popular,
09:44
like the socially awkward scientist
177
584276
2336
como o científico torpe na vida social,
09:46
and the absent-minded professor.
178
586612
2694
ou o profesor distraído.
09:49
He went so far as to say,
179
589306
2113
Asperger foi máis alá ata dicir
09:51
it seems that for success in science and art,
180
591419
3227
que parece que para ter éxito nas ciencias e nas artes,
09:54
a dash of autism is essential.
181
594646
2946
unha pinga de autismo é esencial.
09:58
Lorna and Judith realized that Kanner had been as wrong about autism being rare
182
598292
4922
Lorna e Judith déronse conta de que Kanner errara ao dicir que o autismo era raro,
10:03
as he had been about parents causing it.
183
603214
2693
igual ca cando dixera que o causaban os pais.
10:05
Over the next several years,
184
605907
2044
Durante os anos seguintes,
10:07
they quietly worked with the American Psychiatric Association
185
607951
3413
traballaron discretamente coa Asociación Americana de Psiquiatría
10:11
to broaden the criteria for diagnosis
186
611364
2600
para ampliar os criterios de diagnóstico
10:13
to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum."
187
613964
4017
e reflectir a diversidade do que chamaron "espectro autista".
10:17
In the late '80s and early 1990s,
188
617981
2578
A finais dos 80 e principios dos 90,
10:20
their changes went into effect,
189
620559
2298
os seus cambios produciron efectos,
10:22
swapping out Kanner's narrow model
190
622857
2369
mudando o modelo limitado de Kanner
10:25
for Asperger's broad and inclusive one.
191
625226
3575
polo amplo e inclusivo modelo de Asperger.
10:28
These changes weren't happening in a vacuum.
192
628801
2671
Estes cambios non sucedían no baleiro.
10:31
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes
193
631472
3854
Casualmente, mentres Lorna e Judith traballaban entre bastidores
10:35
to reform the criteria,
194
635326
1834
para modificar os criterios,
o mundo vía un adulto autista por primeira vez.
10:37
people all over the world were seeing an autistic adult for the first time.
195
637160
5016
Antes da estrea de "Rain Man" en 1988,
10:42
Before "Rain Man" came out in 1988,
196
642176
3374
10:45
only a tiny, ingrown circle of experts knew what autism looked like,
197
645550
4659
só un círculo moi limitado de expertos sabía en que consistía o autismo,
10:50
but after Dustin Hoffman's unforgettable performance as Raymond Babbitt
198
650209
4760
pero logo de que a inesquecible actuación de Dustin Hoffman como Raymond Babbitt
10:54
earned "Rain Man" four Academy Awards,
199
654969
3135
acadara para "Rain Man" catro Óscars da Academia,
pediatras, psicólogos,
10:58
pediatricians, psychologists,
200
658104
2740
11:00
teachers and parents all over the world knew what autism looked like.
201
660844
4690
profesores e pais de todo o mundo coñeceron o autismo.
11:05
Coincidentally, at the same time,
202
665534
2925
De casualidade, tamén coincidiu
11:08
the first easy-to-use clinical tests for diagnosing autism were introduced.
203
668459
5130
coa aparición dos primeiros test sinxelos para o diagnóstico do autismo.
11:13
You no longer had to have a connection to that tiny circle of experts
204
673939
4690
Xa non había que estar relacionado con ese minúsculo grupo de expertos
11:18
to get your child evaluated.
205
678629
2578
para que avaliaran o teu fillo.
11:21
The combination of "Rain Man,"
206
681207
2113
A combinación de "Rain Man"
11:23
the changes to the criteria, and the introduction of these tests
207
683320
4179
cos cambios nos criterios e a aparición destes tests
11:27
created a network effect,
208
687499
2275
creou unha reacción en cadea,
11:29
a perfect storm of autism awareness.
209
689774
3530
a tormenta perfecta da concienciación sobre o autismo.
11:33
The number of diagnoses started to soar,
210
693304
3018
O número de diagnósticos comezou a dispararse,
11:36
just as Lorna and Judith predicted, indeed hoped, that it would,
211
696322
5668
xusto como Lorna e Judith predixeran, ou esperaban que sucedese,
11:41
enabling autistic people and their families
212
701990
2116
e posibilitou que autistas e familias
recibiran o apoio e os servizos que merecían.
11:44
to finally get the support and services they deserved.
213
704106
3692
11:47
Then Andrew Wakefield came along
214
707798
2066
Entón apareceu Andrew Wakefield
11:49
to blame the spike in diagnoses on vaccines,
215
709864
3855
e culpou as vacinas do pico nos diagnósticos.
11:53
a simple, powerful,
216
713719
2113
Una historia simple,
11:55
and seductively believable story
217
715832
2786
poderosa, sedutora e crible
11:58
that was as wrong as Kanner's theory
218
718618
2368
tan errada como a teoría de Kanner
12:00
that autism was rare.
219
720986
2253
do autismo pouco común.
12:03
If the CDC's current estimate,
220
723239
3471
Se os cálculos son correctos
12:06
that one in 68 kids in America are on the spectrum, is correct,
221
726710
4423
e un de cada 68 nenos en Estados Unidos están dentro do espectro autista,
as persoas autistas constitúen unha das principais minorías do mundo.
12:11
autistics are one of the largest minority groups in the world.
222
731133
4207
12:15
In recent years, autistic people have come together on the Internet
223
735340
3827
Nos últimos anos, estableceron unha comunidade en Internet
para rexeitar a idea de que son un crebacabezas que será resolto
12:19
to reject the notion that they are puzzles to be solved
224
739167
3645
12:22
by the next medical breakthrough,
225
742812
2183
polo próximo avance médico,
12:24
coining the term "neurodiversity"
226
744995
2461
e acuñaron o termo "neurodiversidade"
12:27
to celebrate the varieties of human cognition.
227
747456
3288
para celebrar a pluralidade cognitiva do ser humano.
12:31
One way to understand neurodiversity
228
751264
2391
Un xeito de entender a neurodiversidade
12:33
is to think in terms of human operating systems.
229
753655
3669
é pensar en termos de sistemas operativos humanos.
12:37
Just because a P.C. is not running Windows doesn't mean that it's broken.
230
757324
4916
Que un ordenador non funcione con Windows non significa que estea estragado.
Segundo o estándar autista, un cerebro humano normal
12:42
By autistic standards, the normal human brain
231
762240
3629
12:45
is easily distractable,
232
765869
2020
distráese con facilidade,
12:47
obsessively social,
233
767889
1788
é obsesivamente social
12:49
and suffers from a deficit of attention to detail.
234
769677
3320
e sofre dun déficit de atención aos detalles.
12:52
To be sure, autistic people have a hard time
235
772997
2995
Está claro que resulta difícil para as persoas autistas
12:55
living in a world not built for them.
236
775992
2276
vivir nun mundo que non se deseñou para eles.
12:58
[Seventy] years later, we're still catching up to Asperger,
237
778268
4252
Agora, 70 anos máis tarde, aínda imos por detrás de Asperger,
13:02
who believed that the "cure" for the most disabling aspects of autism
238
782520
4083
que cría que a "cura" para a maioría das discapacidades do autismo
13:06
is to be found in understanding teachers,
239
786603
2926
eran os profesores comprensivos,
13:09
accommodating employers,
240
789529
2136
os xefes con capacidade de adaptación,
13:11
supportive communities,
241
791665
1857
as comunidades que prestan apoio
13:13
and parents who have faith in their children's potential.
242
793522
3344
e os pais que cren no potencial dos seus fillos.
13:16
An autistic [man] named Zosia Zaks once said,
243
796866
3042
Unha muller autista, Zosia Zaks dixo:
13:19
"We need all hands on deck to right the ship of humanity."
244
799908
5303
"Todas as mans son necesarias para endereitar o barco da humanidade."
13:25
As we sail into an uncertain future,
245
805211
2553
Mentres navegamos cara a un futuro incerto,
13:27
we need every form of human intelligence on the planet
246
807764
3738
necesitamos tódalas formas de intelixencia humana do planeta
13:31
working together to tackle the challenges that we face as a society.
247
811502
5967
traballando xuntas para encarar os desafíos da nosa sociedade.
13:37
We can't afford to waste a brain.
248
817469
2322
Non podemos desaproveitar ningún cerebro.
13:39
Thank you.
249
819791
2345
Grazas.
(Aplausos)
13:42
(Applause)
250
822136
4000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7