Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,784 views ・ 2011-02-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kato Despati Утверджено: Anna Bogdanova
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Я збираюся запропонувати тему сьогодні
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
що може видатись трохи божевільною:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
соціальні медіа і кінець статі.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Дозвольте мені сполучити крапки.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Я збираюся довести сьогодні
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
що соціальні медіа-додатки
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
які ми всі знаємо і любимо, або любимо ненавидіти,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
насправді допоможуть звільнити нас
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
від деяких абсурдних припущень
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
що ми, як суспільство, маємо про стать.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Я думаю, що соціальні медіа
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
направду, допоможуть нам розвіяти
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
певні дурні і принизливі стереотипи
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
що ми бачимо в засобах масової інформації та рекламі
00:50
about gender.
14
50260
2000
про стать.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Якщо ви не зауважили,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
наш медійний клімат вцілому створює
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
дуже криве віддзеркалення
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
наших життів і нашої статі.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
І я гадаю, що це зміниться.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Зараз більшість медіа-компаній -
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
телебачення, радіо, видавництва, ігрова індустрія, продовжіть перелік -
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
вони використовують дуже сталі методи сегментації
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
щоб зрозуміти свою аудиторію.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Це демографія старої школи.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Вони вигадали ці дуже обмежуючі ярлики щоб визначити нас.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Тепер божевільна річ
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
в тім, що медіа-компанії вірять
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
що якщо ви належите до певної демографічної категорії
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
то ви є певним чином передбачуваними.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
У вас є визначені смаки,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
вам подобаються певні речі.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Відтак дивина - в результаті цього
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
є те, що більшість нашої масової культури
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
насправді базується на основі цих припущень
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
про нашу демографію.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Вікова демографія:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
система 18-49
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
мала величезний вплив
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
на все медійне програмування в цій країні
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
з 1960 року,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
коли бебі-бумери були ще юними.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Тепер вони виросли з цієї демографії,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
але й досі
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
компанії з потужними рейтингами, як Нільсон
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
навіть не беруть до уваги
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
глядачів телевізійних шоу старших за 54.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
У нашому медійному середовищі,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
все так, наче їх навіть не існує.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Тепер, якщо ви дивитеся "Mad Men", як я -
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
це популярному телешоу в США -
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Доктор Фей Міллер робить те, що називається психографією,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
про яку вперше зайшлося в 1960-х роках
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
де ви створюєте ці складні психологічні профілі
02:23
of consumers.
54
143260
2000
споживачів.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Але психографія направду не мала визначного впливу на медіа-бізнес.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Насправді це була лише поверхнева демографія.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Отже я в центрі Нормана Ліра в Університеті Південної Каліфорнії.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
І ми провели багато досліджень, за останні сім - вісім років
02:38
on demographics
59
158260
2000
з демографії
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
і того, як вона впливає на медіа та розважальну індустрію
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
в цій країні та за кордоном.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
І за останні три роки
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
ми цілеспрямовано вдивлялися в соціальні ЗМІ, щоб побачити, що змінюється.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
І ми виявили кілька дуже цікавих речей.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Всі люди, які залучені до соціальних мереж
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
належать до тих самих старих демографічних категорій
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
що ЗМІ та рекламники
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
використовували для того, щоб їх зрозуміти.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Але ці категорії мають навіть менше сенсу
03:05
than they did before,
70
185260
2000
ніж це було раніше.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Оскільки за допомогою інструментів соціальних мереж,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
нам набагато простіше
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
виходити за межі певних наших демографічних коробок.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Ми можемо зв`язуватись з людьми доволі вільно
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
і перевизначати себе онлайн.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
І ми можемо брехати про наш вік онлайн теж досить легко.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Ми можемо також спілкуватися з людьми
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
на основі наших дуже специфічних інтересів.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Ми не потребуємо, щоб медійні компанії
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
допомагали нам це робити.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Таким чином, традиційні медіа-компанії, звичайно,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
приділяють дуже пильну увагу цим інтернет-спільнотам.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Вони знають, що це масова аудиторія майбутнього.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Вони повинні в ній розібратись.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Але їм не дуже це вдається,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
оскільки вони досі намагаються використовувати демографічні показники, щоб її зрозуміти
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
тому що так і досі розраховуються рекламні рейтинги.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Коли вони моніторять ваше клікання -
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
а ви знаєте, що вони це роблять -
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
вони завдають собі клопоту
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
вираховуючи, ваш вік, вашу стать і ваш прибуток.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Вони можуть зробити певні обгрунтовані припущення.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Але вони отримують набагато більше інформації
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
про те, що ви робите онлайн,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
що вам подобається, що вас цікавить.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Через це їм простіше визначити хто ви є.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
І попри те, що це моторошно,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
є світлий бік в тому
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
щоб ваші смаки моніторилися.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Раптово наші вподобання поважають
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
так, як ніколи раніше.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Стосовно них раніше робили припущення.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Тому, коли ти спостерігаєш онлайн за тим, як скупчуються люди,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
вони не об`єднуються
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
навколо віку, статі та прибутків.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Вони скупчуються довколо того, що вони люблять,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
речей, що їм подобаються.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
І якщо ви подумаєте про це, - спільні інтереси і цінності
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
є набагато більш потужним об`єднуючим фактором для людських істот
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
ніж демографічні категорії.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Я б радше дізналася
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
чи любите ви "Баффі, винищувачку вампірів",
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
ніж скільки вам років.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Це сказало-б мені щось більш суттєве про вас.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Тепер є ще дещо, що ми виявили про соціальні медіа
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
що насправді досить несподівано.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Виявляється, що жінки
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
фактично провадять революцію соціальних медій.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Якщо ви переглянете статистику -
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
це всесвітня статистика -
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
у кожнісінькій віковій категорії,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
жінки насправді чисельно переважають чоловіків
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
у використанні соціальних мережевих технологій.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
І потім, якщо ви подивитеся на кількість часу
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
що вони проводять на цих сайтах,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
вони дійсно домінують в просторі соціальних медіа,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
що є простором, який справляє величезний вплив
05:26
on old media.
128
326260
2000
на старі ЗМІ.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Питання в тому, - який саме вплив
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
це справлятиме на нашу культуру,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
і що це буде означати для жінок?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Якщо справа в тому, що соціальні медіа
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
домінує старі ЗМІ
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
а жінки домінують соціальні медіа,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
то чи це означає, що жінки
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
захоплюють глобальниі засоби масової інформації?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
І ми раптово побачимо
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
набагато більше жіночих персонажів у мультфільмах
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
і в іграх, і на телешоу?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Чи будуть наступні великобюджетні блокбастери
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
насправді чік-фліками?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Чи може це бути можливим,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
що раптом ландшафт наших медіа
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
стане феміністичним ландшафтом?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Ну, я насправді не думаю, що все складеться в такий спосіб.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Я думаю, що медіа-компанії збираються винаймати набагато більше жінок,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
тому що вони розуміють, що це важливо для їхнього бізнесу.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
І я думаю, що жінки
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
також будуть продовжувати домінувати
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
в сфері соціальних медіа.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Але я думаю, що насправді жінки будуть, - за іронією долі -
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
відповідальні за кілок, стромлений в серце
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
паскудних жанрових категорій
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
як от чік-фліки
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
і всіх тих інших жанрів,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
що припускають, буцімто певні демографічні групи
06:39
like certain things --
157
399260
2000
вподобають подібні речі,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
що латино-американці люблять схожі речі,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
що молоді люди, люблять схожі речі.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Це надто спрощено.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Розважальне медіа майбутнього, що ми побачимо
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
буде дуже інформаційно-керованим
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
і базуватись воно буде на даних,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
що ми визначаємо за смаками громад онлайн,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
де жінки дійсно правлять бал.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Ви можете запитати, а чому це важливо
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
що я знаю, що розважає людей?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Навіщо мені це знати?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Звичайно, старі медіа-компаній і рекламісти
07:09
need to know this.
170
429260
2000
повинні знати це.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Але моя аргументація полягає в тому,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
що якщо ви хочете зрозуміти глобальне селище,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
це, ймовірно, хороша ідея, - з`ясувати
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
чим вони захоплені, що їх бавить,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
що вони хочуть робити у свій вільний час.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Це дуже важлива річ, яку слід знати про людей.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Я витратила більшу частину свого професійного життя
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
досліджуючи медіа та індустрію розваг
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
та їх вплив на життя людей.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
І я роблю це, не тільки тому, що це весело -
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
хоча насправді, це дійсно весело -
07:38
but also because
182
458260
2000
але й тому,
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
що наші дослідження демонструють, знову і знову,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
що розваги та ігри
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
мають величезний вплив на життя людей -
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
наприклад, на їх політичні переконання
07:49
and on their health.
187
469260
2000
і на їхнє здоров'я.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Так от, якщо ви зацікавлені зрозуміти світ,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
спостерігаючи як люди бавляться,
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
це дійсно хороший спосіб для початку.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Отже, уявіть, атмосферу ЗМІ
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
в яких не домінують гуняві стереотипи
08:05
about gender
193
485260
2000
про стать
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
та інші демографічні характеристики.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Чи можете ви бодай уявити собі, на що це схоже?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Я не можу дочекатись, щоб дізнатися, як це виглядає.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Дякую дуже.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7