Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,784 views ・ 2011-02-02

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Sot do ta bëj një diskutim
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
që mund të duket pakëz i çmendur:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
mediat sociale dhe fundi i gjinisë.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Më lejoni të bëj lidhjen e tyre.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Sot do të argumentoj
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
se aplikacionet e mediave sociale
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
të cilat të gjithë i dimë dhe i duam, apo duam t'i urrejmë,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
realisht do të na lirojnë
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
nga disa prej supozimeve absurde
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
që kemi në shoqërinë tonë sa i përket gjinisë.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Mendoj se mediat sociale
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
do të na ndihmojnë të zhvishemi
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
nga disa stereotipe poshtëruese
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
që i shohim në media dhe reklama
00:50
about gender.
14
50260
2000
lidhur me gjininë.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Nëse nuk keni vënë re,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
mediat tona në përgjithësi paraqesin
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
një pasqyrë shumë të shtrembëruar
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
të jetëve tona dhe gjinisë tonë,
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
dhe mendoj se kjo do të ndryshojë.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Tani shumica e kompanive mediale --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televizioni, radio, gazeta, lojërat, çfarëdo --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
përdorin metoda segmentuese shumë rigoroze
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
në mënyrë që të kuptojnë audiencat e tyre.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Janë demografi të vjetëruara.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Ata vijnë me etiketime shumë kufizuese për të na definuar.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Tani gjëja më e çmendur
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
është se kompanitë mediale besojnë se
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
nëse ti i takon ndonjerës nga kategoritë demografike
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
atëherë ti je i parashikueshëm në disa mënyra --
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
ke shije të caktuar,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
të pëlqejnë gjëra të caktuara.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Dhe rezultati i çuditshëm i kësaj
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
është se pjesa më e madhe e kulturës tonë
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
faktikisht bazohet në këto supozime
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
rreth demografisë tonë.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Mosha e demografisë:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
group i moshës 18-49
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
ka pasur ndikim të madh
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
në gjithë programet e mediave masive në këtë vend
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
që nga 1960-tat,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
kur "baby boomers" ishin akoma të rinjë.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Tani kjo demografi është plakur,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
por ende ndodh
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
që kompanitë e fuqishme vlerësuese si Nielson
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
as nuk marrin parasysh
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
shikuesit e televizionit të moshës mbi 54 vjeç.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Në mjedisin tonë medial,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
është sikur ata nuk ekzistojnë.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Tani, nëse shikoni "Mad Man" si unë --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
është një serial i famshëm në Amerikë --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Miller bën diçka që quhet psikografi,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
që së pari u shfaq në vitet 60-ta,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
ku krijon këto profile komplekse psikologjike
02:23
of consumers.
54
143260
2000
të konsumatorëve.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Por psikografikët nuk kanë pasur ndikim të madh në biznesin e mediave.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Në fakt ka qenë vetëm demografi bazike.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Unë jam në qendrën Normal Lear tek USC,
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
dhe kemi bërë shumë hulumtime gjatë 7-8 viteve të fundit
02:38
on demographics
59
158260
2000
rreth demografisë
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
dhe si ndikon ajo tek mediat dhe argëtimi
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
në këtë vend dhe jashtë.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Në tre vitet e fundit,
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
në mënyrë specifike kemi shikuar mediat sociale për të parë çfarë ka ndryshuar,
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
dhe kemi zbuluar disa gjëra interesante.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Të gjithë njerëzit që marrin pjesë në rrjetet e mediave sociale
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
i takojnë të njejtës kategori të vjetër demografike
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
të cilën kompanitë e mediave dhe reklamuesit
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
e kanë përdorur për ta kuptuar.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Por ato kategori kanë më pak kuptim tani
03:05
than they did before,
70
185260
2000
se që kanë pasur më parë,
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
sepse me mjetet e rrjeteve në internet
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
është shumë më e lehtë për ne
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
t'i ikim disa nga kutitë tona demografike.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Jemi në gjendje të lidhemi me njerëz mjaft lirshëm,
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
dhe të ridefinojmë veten në internet.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Dhe mund të gënjejmë për moshën tonë, shumë lehtë.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Poashtu, mund të lidhemi me njerëz
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
duke u bazuar tek interesat tona specifike.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Nuk ka nevojitet një kompani e mediave
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
që të na ndihmojë ta bëjë këtë për ne.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Kështu kompanitë e mediave tradicionale, natyrisht,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
janë duke i kushtuar vëmendje të veçantë këtyre komuniteteve në internet.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Ata e dinë se kjo është audienca masive e të ardhmes;
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
ata duhet ta kuptojnë atë.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Por janë duke e pasur të vështirë
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
sepse ende janë duke përdorur demografikat për ta kuptuar atë,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
sepse ashtu ende përcaktohen vlerat e reklamave.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Kur ata janë duke kontrolluar klikimet tua --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
dhe ju e dini se ata e bëjnë këtë --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
ata e kanë shumë të vështirë
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
të kuptojnë moshën tuaj, gjininë dhe të ardhurat tuaja.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Ata mund të bëjnë supozime
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
por atyre ju nevojitet më shumë informacion
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
se çfarë bëni në internet,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
çfarë ju pëlqen, çfarë ju intereson.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Ajo është më e lehtë për ata që ta zbulojnë, sesa kush je ti.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Edhe pse kjo është disi e frikshme,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
ka një përparësi
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
të të monitorojnë gjërat që të pëlqejnë.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Papritur shija jonë po respektohet
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
në një mënyrë që nuk është bërë më herët.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Më parë është supozuar.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Kështu, kur shikon se si mblidhen njerëzit,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
ata nuk mblidhen
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
sipas moshës, gjinisë, dhe të ardhurave.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Ata lidhen përmes gjërave që duan,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
gjërave që pëlqejnë,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
dhe nëse mendon për këtë, interesat dhe vlerat që ndan me të tjerët
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
janë lidhje shumë më e fuqishme e qenieve njerëzore
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
sesa kategoritë demografike.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Më parë do doja të dija
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
nëse të pëlqen "Buffy the Vampire Slayer"
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
më shumë sesa moshën tënde.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Kjo do të më tregonte diçka më të rëndësishme për ty.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Tani diçka interesant çfarë kam zbuluar për mediat sociale
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
që është mjaft befasuese.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Del se femrat
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
po udhëheqin revolucionin e mediave sociale.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Nëse shikon statistikat --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
këto janë statistika nga tërë bota --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
në secilën kategori të moshave,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
numri i femrave është më i madh se i mashkujve
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
në përdorimin e teknologjive të rrjeteve sociale.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Dhe pastaj nëse shikon kohën
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
sa kalojnë në këto adresa interneti,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
ato me të vërtetë dominojnë hapësirën mediale,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
që është një hapësirë që është duke pasur ndikim
05:26
on old media.
128
326260
2000
të madh tek mediat e vjetra.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Pyetja është: çfarë ndikimi
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
do të ketë kjo në kulturën tonë,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
dhe çfarë do të thotë kjo për femrat?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Nëse mediat sociale
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
janë duke dominuar mediat e vjetra
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
dhe femrat po dominojnë mediat sociale,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
atëherë a do të thotë kjo se femrat
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
do të marrin kontrollin e mediave globale?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
A do të shohim papritur
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
më shumë femra personazhe në filma vizatimorë
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
në lojëra dhe seriale televizive?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
A do të jenë filmat e ardhshëm më të shitur
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
filmat për femrat?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
A është e mundur,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
që papritur imazhi i mediave
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
do të bëhet imazh feminist?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Në fakt, nuk mendoj se kjo do ndodhë.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Mendoj se kompanise e mediave do të punësojnë më shumë femra,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
sepse e kuptojnë se është shumë me rëndësi për ata.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Dhe mendoj se femrat
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
do vazhdojnë të dominojnë
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
sferën e mediave sociale.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Por mendoj se femrat do të jenë - ironikisht -
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
përgjegjëse për largimin e filmave
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
të zhanrit
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
si 'chick flick"
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
dhe gjithë këtyre zhanreve tjera
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
që supozojnë se një group i caktuar demografik
06:39
like certain things --
157
399260
2000
pëlqen gjëra specifike --
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
se Hispanikët pëlqejnë gjëra specifike,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
se të rinjët pëlqejnë gjëra specifike.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Kjo është shumë e thjeshtë.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Media argëtuese që do ta shohim në të ardhmen
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
do të drejtohet nga të dhëna
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
dhe do to të bazohet në informacionin
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
që e nxjerrim nga shijet e komuniteteve në internet,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
ku femrat janë duke udhëhequr.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Ndoshta po pyesni, pse është kjo e rëndësishme
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
që di çfarë i argëton njerëzit?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Pse do ta dija këtë?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Natyrisht, kompanitë e mediave të vjetra dhe reklamuesit
07:09
need to know this.
170
429260
2000
duhet ta dinë këtë.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Por argumenti im është se,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
nëse do ta kuptosh fshatin global,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
ndoshta do ishte ide e mirë ta kuptoje
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
cilat janë pasionet e tyre, çfarë i argëton ata,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
çfarë bëjnë në kohën e lirë.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Kjo është shumë e rëndësishme të dimë për njerëzit.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Kam kaluar pjesën më të madhe të jetës time profesionale
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
duke hulumtuar mediat dhe argëtimin
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
dhe ndikimin që kanë në jetën e njerëzve.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Dhe e bëj jo pse është kënaqësi --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
edhe pse është kënaqësi për mua --
07:38
but also because
182
458260
2000
por edhe pse
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
hulumtimet tona kanë treguar pandërprerë
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
se argëtimi dhe loja
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
kanë ndikim shumë të madh në jetën e njerëzve --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
për shembull, në besimet e tyre politike
07:49
and on their health.
187
469260
2000
dhe shëndetin e tyre.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Kështu, nëse të intereson të kuptosh botën,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
të shikosh si njerëzit e kënaqin veten
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
është mënyrë e mirë për të filluar.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Imagjinoni një atmosferë mediale
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
që nuk është e dominuar nga stereotipe të këqija
08:05
about gender
193
485260
2000
rreth gjinisë
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
dhe karakteristikave tjera demografike.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
A mund ta imagjinoni se si duket kjo?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Unë mezi pres ta kuptoj se si duket.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Shumë faleminderit.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7