Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Johanna Blakley : Sosyal medya ve cinsiyetin sonu

109,567 views

2011-02-02 ・ TED


New videos

Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Johanna Blakley : Sosyal medya ve cinsiyetin sonu

109,567 views ・ 2011-02-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Mesut ATEŞ Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Bugün yapacağım tartışma
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
biraz çılgınca görünebilir:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
sosyal medya ve cinsiyetin sonu.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Noktaları birleştireyim.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Bugün hepimizin bildiği
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
sevdiği ya da sevmediği sosyal medya
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
uygulamalarının aslında bizi
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
toplum olarak cinsiyetten ötürü
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
sahip olduğumuz bazı absürt varsayımlardan
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
özgür kılacak oluşunu tartışacağım.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Sosyal medyanın, basında
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
ve reklamcılık sektöründe gördüğümüz
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
cinsyetle ilgili aptalca ve aşağılayıcı basmakalıpların
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
bazılarını ortadan kaldırmaya
00:50
about gender.
14
50260
2000
yardımcı olacağını düşünüyorum.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Eğer farketmediyseniz
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
basın dünyamız genelde
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
yaşamlarımız ve cinsiyetlerimizin çok
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
bozuk bir halini yansıtıyor.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Ve ben bunun değişeceğini düşünüyorum.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Şu anda çoğu basın kuruluşu --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
tv, radyo, yayıncılık, oyunlar, adını siz koyun artık --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
kullanıcı kitleyi tanımlamak için çok
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
katı bölümleme yöntemleri kullanıyor.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Eski usül demografikler.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Bizi tanımlamak için bu kısıtlı etiketleri kullanıyorlar.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Şimdi çılgınca olan şey
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
basın şirketlerinin eğer belirli
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
bir kategoriye giriyorsanız farklı yönlerden
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
tahmin edilebilir olduğunuza inanması.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Kesin bir damak tadınız var
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
belirli şeylerden hoşlanıyorsunuz.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Ve bundan ortaya çıkan tuhaf sonuç
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
popüler kültürümüzün çoğunluğu
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
aslında bu grafiklerden çıkan
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
varsayımlar üzerine kurulu.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Yaş grafikleri:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
18-49 yaş aralığı
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
1960lardan bugüne ülkedeki bütün
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
toplu basın programlarında çok büyük
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
etkiye sahiptir,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
bebek boomerın hala genç olduğu dönemlerden beri.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Şimdi bu grafikler eskidi artık
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
ancak hala Nielson gibi
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
güçlü rating şirketleri
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
54 yaşın üzerindeki televizyon izleyicilerini
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
hesaba bile katmıyorlar.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Basın dünyamızda sanki
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
onlar hiç var olmamışlar gibi.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Eğer siz de benim gibi Mad Men izliyorsanız
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
-- Amerika'da ünlü bir TV dizisi --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Miller psiko-grafik denen birşey yapıyor
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
bu ilk olarak 1960larda gelişti,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
müşterilerinizin karışık psikolojik
02:23
of consumers.
54
143260
2000
profillerini oluşturuyorsunuz.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Ama psiko-grafikler aslında basın dünyasında büyük bir etkiye sahip değiller.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Sadece basit grafikler etkili.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
USC'de Norman Lear Center'dayım.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
Son yedi-sekiz yıldır nüfus grafikleri ve
02:38
on demographics
59
158260
2000
basın ve eğlence dünyasındaki etkileri
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
üzerine ülkemizde ve yurtdışında
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
birçok araştırma düzenledik.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Ve son üç yıldır nelerin değiştiğini görmek için
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
özellikle sosyal medyayı inceliyoruz.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
Ve çok ilginç bazı şeyler keşfettik.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Sosyal medya ağlarına katılan bütün insanlar
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
medya kuruluşlarının ve reklamcıların
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
kullanıcıları anlamak için kullandığı
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
eski grafiklere dahiller.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Ancak bu kategoriler eskiden taşıdıklarından
03:05
than they did before,
70
185260
2000
daha az önem arzediyorlar.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Çünkü online ağ araçları ile
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
demografik kutularının bazılarından
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
kurtulmamız daha kolay.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
İnsanlarla tamamen özgürce iletişime geçme
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
ve kendimizi yeniden tanımlama olanağına sahibiz.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Ve yaşımız hakkında da çok kolayca yalan söyleyebiliriz.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Aynı zamanda belirli ortak ilgilerimiz olan
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
insanlarla iletişim kurabiliriz.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Bunu bizim için yapması için
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
bir medya kuruluşuna ihtiyacımız yok.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Bundan dolayı tabii ki, geleneksel medya kuruluşları
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
bu online topluluklara yakın ilgi gösteriyorlar.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Bunun geleceğin büyük topluluğu olduğunu biliyorlar.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Bunu çözmeleri gerekiyor.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Ama bunu yapmakta bayağı zorlanıyorlar
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
çünkü hala kullanıcıları anlamak için demografikleri kullanmaya çalışıyorlar
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
çünkü reklam oranları hala bu şekilde belirleniyor.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Sizin tıklamalarınızı takip ettiklerinde --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
bunu yaptıklarını biliyorsunuz --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
yaşınızı, cinsiyetinizi ve gelirinizi
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
belirlemekte zorlanıyorlar.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Bazı isabetli tahminler yapabiliyorlar.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Ama internette ne yaptığınıza
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
neden hoşlandığınıza ve ilgilerinize
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
dair çokça bilgi ediniyorlar.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Bunu yapmak kim olduğunuzu bulmaktan daha kolay.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Bu biraz ürkütücü olsa da
04:12
there is an upside
98
252260
2000
keyfinizin takip edilmesinin
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
iyi bir tarafı da var.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Birdenbire keyfimiz daha önce olmadığı
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
şekilde saygınlık kazandı.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Daha önce tahmin edilmişti.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Yani insanların toplanma şekillerine baktığınızda
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
yaşa, cinsiyete ya da gelire
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
göre toplanmıyorlar.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Sevdikleri, hoşlandıkları şeylerin
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
etrafında toplanıyorlar.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
Eğer düşünecek olursanız, ortak ilgi alanları,
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
ortak değerler toplanan insanlar için demografiklerden
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
çok daha güçlüler.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Sizin kaç yaşında olduğunuzdan ziyade
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
"Buffy the Vampire Slayer" sevip sevmediğinizi
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
öğrenmeyi daha çok isterim.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Bu bana sizinle alakalı daha sağlam bir bilgi verir.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Şimdi sosyal medya ile ilgili keşfettiğimiz
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
gerçekten sürpriz gibi birşey var.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Öyle görünüyor ki sosyal medya
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
devrimini kadınlar yönlendiriyor.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Eğer bu istatistiklere bakacak olursak
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
-- bunlar dünya çapında veriler --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
her yaş kategorisinde
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
kadınlar sosyal ağ teknolojileri kullanımında
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
erkekleri geride bırakıyorlar.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Ve eğer bu sitelerde harcadıkları
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
zamana bakacak olursak
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
gerçek anlamda sosyal alana hakimler ki
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
bu alan eski medya üzerinde
05:26
on old media.
128
326260
2000
çok büyük etkisi olacak bir alan.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Soru şu ki, bunun kültürümüz üzerinde
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
nasıl bir etkisi olacak ve
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
kadınlar için ne ifade edecek?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Durum sosyal medyanın eski
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
medyaya hakim olması ve
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
kadınların da sosyal medyaya hakim olması ise
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
bu kadınların global medyanın
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
kontrolünü ele geçireceği anlamına mı gelir?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Birdenbire çizgifilmlerde ve
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
oyunlarda ve TV dizilerinde daha
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
fazla kadın karakter mi göreceğiz?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Bir sonraki yüksek bütçeli bomba filmler
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
gerçekten piliç vuruşları mı olacak?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Bu mümkün mü, medya
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
dünyasının birdendire feminist bir
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
dünya haline gelmesi mümkün mü?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Aslında ben bunun olacağını sanmıyorum.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Bence medya şirketleri bunun işleri için önemli olduklarını
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
anlayıp daha fazla kadın çalıştıracaklar.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Ve bence kadınlar ayrıca
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
sosyal medya dünyasına hakim
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
olmaya davam edecekler.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Ama bence kadınlar gerçekten -- ironik bir şekilde --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
piliç vuruşu gibi ucuz
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
tür kategorileri ve belirli nüfus gruplarının
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
belirli şeylerden hoşlandığını
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
Hispaniklerin berlirli şeyleri sevdiği
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
gençlerin belirli şeyleri sevdiği gibi
06:39
like certain things --
157
399260
2000
varsayan diğer bütün tür kategorilerinin
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
kalbine bir kazık saplamaktan
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
sorumlu olacaklar.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Bu çok fazla basitçe.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Göreceğimiz geleceğin eğlence medyası
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
veriye dayalı olacak ve
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
kadınların olayları yönettiği
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
online topluluklardan belirleyeceğimiz
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
verilere dayanıyor olacak.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Şunu soruyor olabilirsiniz, neden insanları
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
neyin eğlendirdiğini bilmek önemli?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Neden bunu bilmeliyim?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Tabii ki eski medya şirketleri ve reklamcıların
07:09
need to know this.
170
429260
2000
bunu bilmeleri gerekiyor.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Ama benim kişisel görüşüm şu
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
küresel köyü anlamak istiyorsanız
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
insanların neler hakkında tutkulu olduklarını,
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
nelerden keyif aldıklarını, boş zamanlarında ne yapmayı
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
tercih ettiklerini bilmek muhtemelen iyi bir fikir.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Bu insanlar hakkında bilinecek çok önemli birşey.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Profesyonel hayatımın çoğunu
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
medya ve eğlence sektörünü ve insanlar üzerindeki
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
etkisini araştırarak geçirdim.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Ve bunu sadece eğlenceli olduğu için değil
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
-- gerçekten çok eğlenceli olsa dahi --
07:38
but also because
182
458260
2000
ama aynı zamanda araştırmalarımızın
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
tekrar tekrar, eğlence ve oyunun
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
insan hayatı üzerinde çok büyük
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
etkisi olduğunu mesela politik inançları
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
ve sağlıkları üzerinde etkisi olduğunu
07:49
and on their health.
187
469260
2000
gösterdiği için yapıyorum.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Yani eğer dünyayı anlamakla ilgileniyorsanız
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
insanların kendilerini nasıl eğlendirdiklerini
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
gözlemlemek başlamak için iyi bir yol.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Boş, basmakalıp cinsiyet grafikleri
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
ve diğer demografik karakteristikler
08:05
about gender
193
485260
2000
tarafından yönetilmeyen
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
bir medya atmosferi hayal edin.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Nasıl bir şey olduğunu hayal edebiliyor musunuz?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Nasıl olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Çok teşekkür ederim.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7