Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,567 views ・ 2011-02-02

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Maris Rutkis Reviewer: Līga Greiškāne
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Es šodien izteikšu argumentu,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
kas var šķist nedaudz traks:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
sabiedriskie mediji un dzimuma beigas.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Ļaujiet man paskaidrot.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Es šodien centīšos pierādīt,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
ka sabiedrisko mediju aplikācijas,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
kuras mēs visi zinām un mīlam vai mīlam ienīst,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
patiesībā palīdzēs mums atbrīvoties
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
no dažiem absurdajiem pieņēmumiem,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
kuri mums kā sabiedrībai ir par dzimumu.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Es uzskatu, ka sabiedriskie mediji
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
palīdzēs mums izjaukt
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
dažus muļķīgos un pazemojošos stereotipus,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
kurus redzam medijos un reklāmās,
00:50
about gender.
14
50260
2000
par dzimumu.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Ja neesat ievērojuši,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
mūsu mediju klimats lielākoties nodrošina
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
ļoti izkropļotu spoguli
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
par mūsu dzīvēm un dzimumiem,
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
un, manuprāt, tas mainīsies.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Lielākā daļa no mediju kompānijām,
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televīzija, radio, izdevniecība, spēles un tā tālāk,
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
tās izmanto ļoti stingras segmentācijas metodes,
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
lai izprastu savas auditorijas.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Tā ir vecmodīgā demogrāfija.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Viņi izdomā ļoti ierobežojošus apzīmējumus mūsu definēšanai.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Trakākais ir tas,
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
ka mediju kompānijas uzskata,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
ka, ja iekrītat noteiktā demogrāfiskā kategorijā,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
tad jūs zināmos veidos esat paredzams,
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
jums ir noteikta gaume,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
jums patīk noteiktas lietas.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Un šī savādais iznākums
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
ir tāds, ka lielākā daļa no mūsu populārās kultūras
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
ir balstīta uz šiem pieņēmumiem
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
par mūsu demogrāfiju.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Vecuma demogrāfija:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
18 līdz 49 demogrāfiskajai grupai
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
ir bijusi liela ietekme
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
visā masu mediju programmēšanā šajā valstī
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
kopš sešdesmitajiem gadiem,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
kad demogrāfiskā sprādziena bērni vēl bija mazi.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Nu viņi ir izauguši no tās demogrāfiskās grupas,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
taču nav mainījusies situācija,
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
ka ietekmīgas reitingu kompānijas kā 'Nielson'
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
pat neņem vērā
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
par 54 gadiem vecākus televīzijas skatītājus.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Mūsu mediju vidē
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
ir tā, it kā šie cilvēki nemaz nepastāvētu.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Ja kā es jūs skatāties „Trakos vīriešus”,
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
tas ir ASV populārs TV seriāls,
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faja Millere nodarbojas ar kaut ko, ko dēvē par psihogrāfiju,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
kas radās sešdesmitajos gados,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
kur jūs izveidojat sarežģītus, psiholoģiskus
02:23
of consumers.
54
143260
2000
patērētāju profilus.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Tomēr psihogrāfijai nav bijusi ļoti liela ietekme mediju biznesā.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Ietekme pārsvarā ir bijusi tikai parastajai demogrāfijai.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Es strādāju USC universitātes 'Norman Lear Center'
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
un mēs pēdējos septiņos, astoņos gadus esam veikuši daudz pētījumu par
02:38
on demographics
59
158260
2000
demogrāfiju
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
un to, kā tā ietekmē medijus un izklaidi
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
šajā valstī un ārzemēs.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Pēdējos trijos gados
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
mēs tieši pētījām sabiedriskos medijus, lai redzētu, kas ir mainījies,
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
un mēs esam atklājuši dažas ļoti interesantas lietas.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Visi cilvēki, kas lieto sabiedrisko mediju tīklus,
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
pieder tām pašām vecajām demogrāfiskajām kategorijām,
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
kuras mediju kompānijas un reklamētāji
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
ir izmantojuši, lai viņus saprastu.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Taču šo kategoriju nozīme nu ir vēl mazāka,
03:05
than they did before,
70
185260
2000
nekā tā bija iepriekš,
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
jo ar tiešsaistes tīklošanas līdzekļiem
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
mums ir daudz vieglāk
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
izvairīties no vairākām mūsu demogrāfiskajām kastēm.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Mēs varam diezgan brīvi veidot sakarus ar cilvēkiem
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
un no jauna definēt sevi Internetā.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Un mēs internetā diezgan vienkārši varam arī melot par savu vecumu.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Mēs arī varam savienoties ar cilvēkiem,
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
balstoties uz savām ļoti specifiskajām interesēm.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Mums nevajag mediju kompāniju,
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
kas palīdz to darīt mūsu vietā.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Tātad tradicionālās mediju kompānijas, protams,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
pievērš ļoti lielu uzmanību šīm tiešsaistes kopienām.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Viņi zina, ka šī ir nākotnes masu auditorija;
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
viņiem tas ir jāizdomā.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Taču viņiem ir sarežģīti to paveikt,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
jo viņi joprojām to saprašanai cenšas izmantot demogrāfiju.
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
jo pēc tā joprojām nosaka reklāmas cenas.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Kad viņi pārrauga jūsu klikšķstraumes,
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
un jūs ziniet, ka viņi to dara,
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
viņiem ir patiešām grūti
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
saprast, kāds ir jūsu vecums, jūsu dzimums un jūsu ienākumi.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Viņi var veikt augsta līmeņa spekulācijas.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Taču viņi iegūst daudz vairāk informācijas
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
par to, ko darāt Internetā,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
kas jums patīk, kas jūs ieinteresē.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Šīs lietas viņiem ir vieglāk izdomāt nekā to, kas jūs esat.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Un pat ja tas joprojām ir mazliet biedējoši,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
jūsu gaumes novērošanai
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
ir arī plusi.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Pēkšņi mūsu gaume tiek ņemta vērā
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
tā kā tas nekad nav bijis.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Agrāk tā vienmēr bijusi spekulēta.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Tātad, kad jūs paskatāties Internetā uz to, kā cilvēki pulcējas,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
viņi nepulcējas
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
pēc vecuma, dzimuma vai ienākumiem.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Viņi pulcējas pēc lietām, kuras viņi mīl,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
lietām, kuras viņiem patīk,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
un, ja jūs par to padomājat, kopīgas intereses un vērtības
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
ir daudz spēcīgāks cilvēku vienotājs,
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
nekā demogrāfiskās kategorijas.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Es vairāk gribētu zināt,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
vai tev patīk „Bafija pret vampīriem”
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
nekā to, cik vecs esi.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Tas man par jums pastāstītu ko daudz nozīmīgāku.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Ir vēl kas cits, ko mēs atklājām par sabiedriskajiem medijiem,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
kas patiesībā bija diezgan pārsteidzoši.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Izrādās, ka sievietes
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
ir tās, kas vada sabiedrisko mediju revolūciju.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Ja jūs paskataties uz statistiku,
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
šī ir visas pasaules statistika,
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
visās vecuma kategorijās
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
sievietes patiesībā pārsniedz vīriešus
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
sociālo tīklu tehnoloģiju izmantošanā.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Un tad, ja paskatāties uz laiku,
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
ko viņas pavada šajās vietnēs,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
viņas patiešām dominē sociālo mediju telpā,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
kas ir telpa, kurai ir liela ietekme
05:26
on old media.
128
326260
2000
uz vecajiem medijiem.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Jautājums ir: kāda veida iespaidu
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
tas atstās uz mūsu kultūru,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
un ko tas nozīmēs sievietēm?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Ja situācija ir tāda, ka sociālie mediji
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
dominē vecajos medijos
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
un ka sievietes dominē sociālos medijus,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
tad, vai tas nozīmē, ka sievietes
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
pārņems vispasaules medijus?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Vai mēs pēkšņi redzēsim
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
daudz vairāk sieviešu tēlu multenēs
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
un spēlēs, un TV seriālos?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Vai nākamie lielbudžeta kases grāvēji
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
būs sieviešu filmas?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Vai ir iespējams,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
ka pēkšņi mediju ainava
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
kļūs par feministisku ainavu?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Es gan nedomāju, ka tā tiešām būs.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Es domāju, ka mediju kompānijas pieņems darbā daudz vairāk sieviešu,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
jo viņi saprot, ka tas viņu biznesam ir svarīgi,
06:16
and I think that women
148
376260
2000
un es domāju, ka sievietes
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
arī turpinās dominēt
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
sociālo mediju jomā.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Taču es uzskatu, ka sievietes patiesībā būs, diezgan ironiski,
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
atbildīgas par jēlu filmu žanru kategorijas
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
nonāvēšanu,
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
kā tipiskās sieviešu filmas
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
un visu to pārējo žanru kategorijas,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
kas pieņem, ka noteiktām demogrāfiskām grupām
06:39
like certain things --
157
399260
2000
patīk noteiktas lietas,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
ka latīņamerikāņiem patīk noteiktas lietas,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
ka jauniem cilvēkiem patīk noteiktas lietas.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Tas ir pārāk vienkāršoti.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Nākotnes izklaides mediji, ko redzēsim,
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
ļoti ietekmēsies no datiem,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
un tie būs pamatosies uz informāciju,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
kuru mēs konstatējam no Interneta kopienu gaumēm,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
kur sievietes ir vadošā lomā.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Jūs varbūt jautāsit, kādēļ ir svarīgi,
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
ka es zinu, kas cilvēkus izklaidē?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Kādēļ man tas jāzina?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Protams, vecām mediju kompānijām un reklamētājiem
07:09
need to know this.
170
429260
2000
tas jāzina.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Taču mans arguments ir tāds, ka,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
ja jūs vēlaties saprast vispasaules ciematu,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
droši vien vajag izdomāt,
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
par ko viņus aizrauj, kas viņus uzjautrina,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
ko viņi izvēlas darīt savā brīvajā laikā.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Ir ļoti svarīgi to saprast par cilvēkiem.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Es esmu pavadījusi lielāko daļu no savas profesionālās dzīves
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
pētot medijus, izklaidi
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
un to ietekmi uz cilvēku dzīvēm.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Es to daru ne tikai tapēc, ka tas ir aizraujoši,
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
lai gan patiesībā tas ir ļoti aizraujoši,
07:38
but also because
182
458260
2000
taču arī tāpēc, ka
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
mūsu pētījumi atkal un atkal rāda,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
ka izklaidei un spēlēm
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
ir milzīga ietekme uz cilvēku dzīvēm,
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
piemēram, uz viņu politisko nostāju
07:49
and on their health.
187
469260
2000
un veselību.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Un tātad, ja jums ir interese saprast pasauli,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
vērot kā cilvēki sevi izklaidē
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
ir ļoti labs veids kā sākt.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Iedomājieties mediju atmosfēru,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
kuru nedominē tizli stereotipi
08:05
about gender
193
485260
2000
par dzimumu
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
un citām demogrāfiskām īpašībām.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Vai varat iedomāties kā tas izskatās?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Es nevaru sagaidīt, kad uzzināšu kā tas izskatās.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Liels paldies.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7