Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,567 views ・ 2011-02-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Θα αναπτύξω σήμερα ένα επιχείρημα,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
που μπορεί να φαίνεται λιγάκι τρελό:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
Μέσα κοινωνικής δικτύωσης και το τέλος του φύλου.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Επιτρέψτε μου να ενώσω τις τελείες.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Σήμερα θα αναλύσω
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
πώς οι εφαρμογές κοινωνικής δικτύωσης
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
που όλοι γνωρίζουμε και αγαπάμε, ή αγαπάμε να μισούμε,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
πρόκειται να μας βοηθήσουν να απελευθερωθούμε
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
από κάποιες παράλογες αντιλήψεις
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
που έχουμε ως κοινωνία για το φύλο.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Πιστεύω πως τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
πρόκειται να μας βοηθήσουν να διαλύσουμε
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
κάποια από τα ανόητα και ταπεινωτικά στερεότυπα,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
που βλέπουμε στα μέσα και τη διαφήμιση,
00:50
about gender.
14
50260
2000
σε σχέση με το φύλο.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Αν δεν το έχετε προσέξει,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
το κλίμα των μέσων συνήθως παρέχει
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
μια πολύ παραμορφωμένη εικόνα
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
της ζωής μας και του φύλου μας.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Πιστεύω πως αυτό πρόκειται ν' αλλάξει.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Οι περισσότερες εταιρείες ΜΜΕ -
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
η τηλεόραση, το ραδιόφωνο, οι εκδοτικοί, τα παιχνίδια, κτλ
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
χρησιμοποιούν πολύ άκαμπτες μεθόδους κατηγοριοποίησης
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
για την κατανόηση του κοινού τους.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Είναι τα δημογραφικά της παλαιάς σχολής.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Σκαρφίζονται αυτές τις πολύ περιοριστικές ταμπέλες για να μας προσδιορίσουν.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Το τρελό μ' αυτό είναι
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
πως οι εταιρείες ΜΜΕ πιστεύουν
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
ότι εάν εμπίπτεις σε μια συγκεκριμένη δημογραφική κατηγορία,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
καθίστασαι προβλέψιμος κατά συγκεκριμένους τρόπους.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Έχεις συγκεκριμένα γούστα,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
σου αρέσουν συγκεκριμένα πράγματα.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Έτσι το παράξενο αποτέλεσμα απ' αυτό
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
είναι πως εν πολλοίς η μαζική μας κουλτούρα
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
βασίζεται σε αυτές τις εικασίες,
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
σχετικά με τα δημογραφικά μας.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Δημογραφικά στοιχεία ηλικίας:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
Οι ηλικίες από 18 έως 49
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
είχαν τεράστιο αντίκτυπο
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
στον προγραμματισμό όλων των μέσων σε αυτή τη χώρα,
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
από τη δεκαετία του '60,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
όταν η γενιά του «μπέιμπι μπουμ» ήταν ακόμη νέοι.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Τώρα έχουν μεγαλώσει και δεν ανήκουν σ' αυτό το δημογραφικό,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
αλλά ισχύει ακόμη
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
πως ισχυρές εταιρείες δημοσκοπήσεων όπως η Νίλσον
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
δεν λαμβάνουν καν υπόψιν τους
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
τους θεατές των τηλεοπτικών σόου που είναι άνω των 54.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Στο χώρο των μίντια,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
είναι σαν να μην υπάρχουν.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Εάν παρακολουθείτε "Μαντ Μεν" όπως εγώ --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
είναι ένα δημοφιλές τηλεοπτικό σόου των ΗΠΑ --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
ο Δρ. Φέϊ Μίλερ κάνει κάτι που ονομάζεται "ψυχολογία των καταναλωτών",
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
η οποία εμφανίστηκε για πρώτη φορά τη δεκαετία του '60
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
και δημιουργεί πολύπλοκα ψυχολογικά προφίλ
02:23
of consumers.
54
143260
2000
των καταναλωτών.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Τα ψυχογραφικά στοιχεία δεν είχαν μεγάλες επιπτώσεις στη βιομηχανία των μίντια.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Στην ουσία ήταν τα βασικά δημογραφικά.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Εργάζομαι στο Κέντρο Νόρμαν Λιρ του Πανεπιστημίου της Ν. Καλιφόρνια.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
Έχουμε κάνει μεγάλη έρευνα τα τελευταία επτά-οκτώ χρόνια
02:38
on demographics
59
158260
2000
για τα δημογραφικά
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
και πώς αυτά επηρεάζουν τα μίντια και την ψυχαγωγία
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
σε αυτή τη χώρα και στο εξωτερικό.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Τα τελευταία τρία χρόνια
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
εστιάσαμε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να δούμε τι άλλαξε.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
Ανακαλύψαμε κάποια πολύ ενδιαφέροντα πράγματα.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Όλοι οι άνθρωποι που συμμετέχουν σε μέσα κοινωνικής δικτύωσης
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
ανήκουν στις παλιές καλές δημογραφικές κατηγορίες
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
που οι εταιρείες ΜΜΕ και οι διαφημιστές
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
χρησιμοποιούσαν για να τους καταλάβουν.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Μόνο που αυτές οι κατηγορίες σημαίνουν πολύ λιγότερα πλέον
03:05
than they did before,
70
185260
2000
απ' ό,τι στο παρελθόν.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Εξαιτίας των διαδικτυακών εργαλείων κοινωνικής δικτύωσης,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
είναι ευκολότερο για μας
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
να ξεφύγουμε από κάποια απ' τα δημογραφικά κουτιά μας.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Μπορούμε να συνδεόμαστε με τους ανθρώπους ελεύθερα
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
και να επαναπροσδιορίζουμε τους εαυτούς μας διαδικτυακά.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Μπορούμε επίσης, να πούμε ψέματα για την ηλικία μας πολύ εύκολα.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Μπορούμε να συνδεόμαστε με ανθρώπους
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
με βάση τα προσωπικά μας ενδιαφέροντα.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Δεν έχουμε ανάγκη μια εταιρεία ΜΜΕ
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
να το κάνει αυτό για μας.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Έτσι οι παραδοσιακές εταιρείες ΜΜΕ, φυσικά,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
παρακολουθούν πολύ στενά αυτές τις διαδικτυακές κοινότητες.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Ξέρουν ότι αυτό είναι το ευρύ κοινό του μέλλοντος.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Χρειάζεται να το κατανοήσουν.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Δυσκολεύονται όμως, επειδή
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
προσπαθούν να χρησιμοποιήσουν δημογραφικά στοιχεία για να το κάνουν,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
επειδή έτσι καθορίζονται ακόμη οι διαφημιστικοί δείκτες.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Όταν παρακολουθούν τις κινήσεις σας στις ιστοσελίδες -
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
και το ξέρετε πως το κάνουν -
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
δυσκολεύονται πολύ
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
να βρουν την ηλικία, το φύλο και το εισόδημά σας.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Μπορούν να κάνουν μερικές βάσιμες υποθέσεις.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Συλλέγουν όμως πολύ περισσότερες πληροφορίες
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
για το τι κάνετε στο διαδίκτυο,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
τι σας αρέσει, τι σας ενδιαφέρει.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Αυτά τα βρίσκουν ευκολότερα από το ποιοι είστε.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Και παρόλο που είναι ανατριχιαστικό,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
υπάρχει και η θετική πλευρά
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
της παρακολούθησης του γούστου σου.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Ξαφνικά, το γούστο μας γίνεται σεβαστό,
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
έτσι όπως δεν έγινε ποτέ στο παρελθόν.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Πριν γίνονταν υποθέσεις.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Εάν παρατηρήσετε τον τρόπο που συγκεντρώνονται οι άνθρωποι στο διαδίκτυο,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
δεν συγκεντρώνονται
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
με βάση την ηλικία, το φύλο και το εισόδημα.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Συγκεντρώνονται γύρω από τα πράγματα που αγαπούν,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
γύρω από τα πράγματα που τους αρέσουν.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
Αν το καλοσκεφτείτε, τα κοινά ενδιαφέροντα και οι αξίες
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
είναι πολύ ισχυρότερος πόλος έλξης ανθρώπων,
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
απ' ό,τι οι δημογραφικές κατηγορίες.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Θα προτιμούσα να γνωρίζω
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
αν σας αρέσει η "Μπάφφυ η Βαμπιροφόνισσα"
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
παρά πόσων ετών είστε.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Αυτό, θα μου έλεγε κάτι πιο ουσιαστικό για σας.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Υπάρχει και κάτι ακόμη που ανακαλύψαμε για τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
που είναι αξιομνημόνευτο.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Φαίνεται πως οι γυναίκες είναι αυτές
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
που οδηγούν την επανάσταση των μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Εάν δείτε τα στατιστικά -
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
αυτά είναι παγκόσμια στατιστικά -
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
σε κάθε ηλικιακή κατηγορία,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
οι γυναίκες είναι περισσότερες από τους άνδρες
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
στη χρήση των τεχνολογιών κοινωνικής δικτύωσης.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Έπειτα εάν δείτε πόσο χρόνο
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
δαπανούν σ' αυτές τις ιστοσελίδες,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
πραγματικά διαφεντεύουν το χώρο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
που είναι ένας χώρος με μεγάλη επιρροή
05:26
on old media.
128
326260
2000
στα παλιά ΜΜΕ.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Το ερώτημα είναι, τι είδους αντίκτυπο
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
πρόκειται να έχει στον πολιτισμό μας,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
και τι θα σημάνει αυτό για τις γυναίκες;
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Εάν ισχύει πως τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
κυριαρχούν επί των παλαιότερων μέσων
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
και οι γυναίκες κυριαρχούν επί των μέσων κοινωνικής δικτύωσης,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
τότε μήπως αυτό σημαίνει ότι οι γυναίκες
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
πρόκειται να κατακτήσουν τα παγκόσμια ΜΜΕ;
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Μήπως πρόκειται ξαφνικά να δούμε
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
πολύ περισσότερους γυναικείους χαρακτήρες στα καρτούν,
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
στα παιχνίδια και τα τηλεοπτικά σόου;
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Μήπως τα επόμενα ακριβοπληρωμένα μπλοκμπάστερ
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
θα είναι ροζ ταινίες για γυναίκες;
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Είναι δυνατόν
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
ξαφνικά, το τοπίο των μίντια
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
να γίνει φεμινιστικό;
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Στην πραγματικότητα δεν νομίζω ότι θα συμβεί αυτό.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Πιστεύω πως οι εταιρείες ΜΜΕ θα προσλάβουν πολλές περισσότερες γυναίκες,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
επειδή συνειδητοποιούν ότι αυτό είναι σημαντικό για τη δουλειά τους.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Πιστεύω πως οι γυναίκες
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
θα συνεχίσουν να διαφεντεύουν
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
τη σφαίρα των μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Η ειρωνεία είναι πως οι ίδιες οι γυναίκες
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
θα μπήξουν παλούκι στην καρδιά των
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
γλοιώδους ύφους θεαμάτων
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
όπως είναι οι ροζ ταινίες
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
και όλες οι άλλες περί φύλου κατηγορίες
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
που συμπεραίνουν πως συγκεκριμένες δημογραφικές ομάδες
06:39
like certain things --
157
399260
2000
αγαπούν συγκεκριμένα πράγματα,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
πως οι Ισπανόφωνοι αγαπούν συγκεκριμένα πράγματα,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
πως οι νέοι αγαπούν συγκεκριμένα πράγματα.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Αυτό παραείναι απλοϊκό.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Τα μέσα ψυχαγωγίας που θα δούμε στο μέλλον
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
θα επικεντρώνονται στα δεδομένα,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
και θα βασίζονται στις πληροφορίες
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
που διαπιστώνουμε από τις προτιμήσεις των διαδικτυακών κοινοτήτων,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
όπου κυρίως οι γυναίκες κατευθύνουν τη δράση.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Μπορεί να αναρωτιέστε γιατί είναι σημαντικό
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
να γνωρίζουμε τι διασκεδάζει τον κόσμο;
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Γιατί πρέπει να το γνωρίζουμε αυτό;
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Φυσικά οι παλαιές εταιρείες ΜΜΕ και οι διαφημιστές
07:09
need to know this.
170
429260
2000
χρειάζεται να το γνωρίζουν.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Η άποψή μου είναι,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
πως εάν θέλει κανείς να κατανοήσει το παγκόσμιο χωριό,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
είναι μάλλον καλή ιδέα να βρει
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
αυτά για τα οποία οι άνθρωποι παθιάζονται, αυτά που τους διασκεδάζουν,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
αυτά που επιλέγουν να κάνουν στον ελεύθερο χρόνο τους.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Αυτά είναι πολύ σημαντικά στοιχεία για τους ανθρώπους.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Τον περισσότερο χρόνο της επαγγελματικής μου ζωής
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
ερευνώ τα μίντια, το χώρο της ψυχαγωγίας
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
και τον αντίκτυπο που έχει στις ζωές των ανθρώπων.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Και δεν το κάνω απλά επειδή είναι διασκεδαστικό -
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
παρόλο που στην ουσία είναι -
07:38
but also because
182
458260
2000
αλλά κι επειδή
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
η έρευνά μας, έχει αποδείξει επανειλημμένα
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
ότι η ψυχαγωγία και το παιχνίδι
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
έχουν τεράστιο αντίκτυπο στις ζωές των ανθρώπων -
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
για παράδειγμα στα πολιτικά τους πιστεύω
07:49
and on their health.
187
469260
2000
και στην υγεία τους.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Αν ενδιαφέρεται κανείς να κατανοήσει τον κόσμο,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
οι τρόποι που οι άνθρωποι διασκεδάζουν
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
είναι ένα καλό σημείο για να ξεκινήσει.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Φανταστείτε λοιπόν το κλίμα των μέσων ενημέρωσης
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
να μην κυριαρχείται από σαθρά στερεότυπα
08:05
about gender
193
485260
2000
για το φύλο
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
και άλλα δημογραφικά χαρακτηριστικά.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε πως θα είναι κάτι τέτοιο;
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Ανυπομονώ να το ανακαλύψω.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7