Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Danas ću iznijeti argument
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
koji će možda izgledati pomalo ludo:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
društveni mediji i kraj spolova.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Dopustite mi da povežem točkice.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Danas ću argumentirati
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
da će nam aplikacije društvenih medija
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
koje svi znamo i volimo, ili volimo mrziti,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
pomoći da se oslobodimo
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
nekih apsurdnih pretpostavki
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
koje, kao društvo, imamo o spolovima.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Mislim da će nam društveni mediji
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
zapravo pomoći da raščistimo
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
neke od budalastih i ponižavajućih stereotipa
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
koje vidimo u medijima i oglašavanju
00:50
about gender.
14
50260
2000
kad je riječ o spolovima.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Ako niste primijetili,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
naša medijska klima općenito predstavlja
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
vrlo izobličeno zrcalo
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
naših života i spolova.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Mislim da će se to promijeniti.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Sada najveći broj medijskih kompanija --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televizija, radio, izdavaštvo, igre, koju god hoćete --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
koristi vrlo krute metode segmentacije
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
s ciljem razumijevanja svoje publike.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
To je demografija stare škole.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Osmislili su vrlo restriktivne etikete kojima nas definiraju.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Ludo u svemu je to što
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
medijske kompanije vjeruju
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
da, ako ste u određenoj demografskoj kategoriji,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
tada ste na određeni način predvidljivi.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Da imate određeni ukus,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
da volite određene stvari.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
I stoga je bizarni ishod ovoga
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
da je većina naše popularne kulture
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
zapravo utemeljena na tim pretpostavkama
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
naših demografskih obilježja.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Dobna demografija:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
Demografija za one od 18 do 49,
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
imala je ogroman utjecaj
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
na sav program masovnih medija u ovoj zemlji
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
još od 1960-tih,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
kada je baby boom naraštaj još bio mlad.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Sada su oni starosno napustili tu skupinu,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
ali i dalje vrijedi
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
da moćne rejting kompanije poput Nielsona
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
čak ni ne uzimaju u obzir
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
gledatelje televizijskih emisija iznad 54 godine starosti.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
U našem medijskom okruženju,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
oni kao da ne postoje.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Ako gledate „Momce s Madisona" poput mene --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
to je popularna TV emisija u Sjedinjenim Državama --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Miller se bavi nečim zvanim psihografija,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
koja se prvi puta pojavila u 1960-tima,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
a u kojoj izrađujete složene psihološke profile
02:23
of consumers.
54
143260
2000
potrošača.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Ali psihografija nije zapravo imala ogroman utjecaj na medijsko poslovanje.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
U stvari je u pitanju bila samo osnovna demografija.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Ja sam u Norman Lear Center pri USC.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
I obavili smo mnogo istraživanja u proteklih sedam, osam godina
02:38
on demographics
59
158260
2000
u vezi demografije
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
i njezinog utjecaja na medije i zabavu
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
u ovoj zemlji i u inozemstvu.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
A u posljednje tri godine
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
promatrali smo posebno društvene medije da vidimo što se promijenilo.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
I otkrili smo neke vrlo interesantne stvari.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Svi ljudi koji sudjeluju u društvenim mrežama
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
pripadaju istim starim demografskim kategorijama
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
koje su medijske kompanije i oglašivači
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
koristili kako bi ih razumjeli.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Ali te kategorije znače danas još manje
03:05
than they did before,
70
185260
2000
nego nekada.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Zato što nam je s internetskim mrežnim alatima
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
puno lakše
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
izbjeći neke od naših demografskih pretinaca.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
U mogućnosti smo povezati se s ljudima posve slobodno
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
i online redefinirati same sebe.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Također sasvim lako možemo i lagati o svojoj dobi.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Također se možemo povezivati s ljudima
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
na temelju naših vrlo specifičnih interesa.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Ne treba nam medijska kompanija
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
pomagati u tome.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Stoga tradicionalne medijske kompanije, naravno,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
obraćaju veliku pozornost na ove online zajednice.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
One znaju da je to masovna publika budućnosti.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Oni je moraju razumjeti.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Ali im to ide teško
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
jer još uvijek pokušavaju rabiti demografiju kako bi je razumjeli,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
jer se na toj osnovi još uvijek određuju cijene oglasa.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Kada promatraju protok vaših klikova --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
a znate da to čine --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
zaista im je teško
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
otkriti vašu dob, vaš spol i vaš prihod.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Mogu utemeljeno nagađati.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Ali mnogo više informacija dobivaju
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
o tome što činite online,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
što volite, što vas zanima.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Lakše im je to otkriti nego tko ste vi zapravo.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
I premda je to i dalje ljigavo,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
postoji i dobra strana
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
nadziranja vašeg ukusa.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Odjednom netko poštuje vaš ukus
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
na način na koji to ranije nije bio slučaj.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
On se ranije pretpostavljao.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Kad pogledate na koji se način ljudi okupljaju online,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
ne okupljaju se
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
oko godina, spola ili prihoda.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Okupljaju se oko stvari koje vole,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
stvari koje im se sviđaju.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
A ako razmislite o tome, zajednički interesi i vrijednosti
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
puno su moćniji čimbenik okupljanja ljudi
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
nego demografske kategorije.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Puno bih radije znala
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
da li volite „Buffy ubojicu vampira“
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
nego koliko imate godina.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
To bi mi reklo nešto važnije o vama.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Ima još nešto što smo otkrili kod društvenih medija,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
a što je zapravo vrlo iznenađujuće.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Pokazuje se da žene
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
zaista potiču revoluciju društvenih medija.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Ako pogledate statistiku --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
ovo je svjetska statistika --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
u baš svakoj dobnoj kategoriji,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
žene su brojčano zastupljenije od muškaraca
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
u korištenju tehnologija društvenih mreža.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
A ako zatim pogledate vrijeme
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
koje provode na tim stranicama,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
one doista dominiraju prostorom društvenih medija,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
koji ima ogroman utjecaj
05:26
on old media.
128
326260
2000
na stare medije.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Pitanje je, kakav utjecaj
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
će ovo imati na našu kulturu,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
i što će to značiti za žene?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Ako se dogodi da društveni mediji
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
dominiraju starim medijima
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
i žene dominiraju društvenim medijima,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
znači li to onda da će žene
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
preuzeti svjetske medije?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Hoćemo li iznenada vidjeti
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
puno više ženskih likova u crtanim filmovima,
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
u igrama ili u TV emisijama?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Hoće li sljedeći visokobudžetni hit filmovi
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
zapravo biti ženski filmovi?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Da li je moguće
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
da će iznenada naš medijski pejzaž
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
postati feministički pejzaž?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
No, ja zapravo ne mislim da će se to dogoditi.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Mislim da će medijske kompanije zaposliti puno više žena,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
jer će shvatiti da je to važno za njihov posao.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
I mislim da će žene
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
nastaviti dominirati
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
sferom društvenih medija.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Ali mislim da će žene, u stvari, biti – ironično --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
odgovorne za pribijanje kolca u srce
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
jeftinih žanrovskih kategorija
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
poput ženskog filma
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
i svih drugih žanrovskih kategorija
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
koje pretpostavljaju da određene demografske skupine
06:39
like certain things --
157
399260
2000
vole određene stvari,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
da oni Hispanskog podrijetla vole određene stvari,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
da mladi vole određene stvari.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
To je previše pojednostavljeno.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Budući mediji zabave koje ćemo vidjeti
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
temeljit će se na podacima,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
i to na informacijama
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
koje otkrivamo o ukusu mrežnih zajednica,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
gdje su žene te koje potiču djelovanje.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Možda pitate, no pa zašto je važno
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
da znam što zabavlja ljude?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Zašto bih to trebao znati?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Naravno, stare medijske kompanije i oglašivači
07:09
need to know this.
170
429260
2000
to moraju znati.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Ali je moj argument taj,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
da ako želite razumjeti globalno selo,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
vjerojatno je dobra ideja razumjeti
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
što izaziva strast u ljudima, što ih zabavlja,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
što odabiru činiti u svoje slobodno vrijeme.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
To je vrlo važna stvar koju možemo znati o ljudima.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Provela sam većinu svog profesionalnog života
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
istražujući medije i zabavu
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
i njihov utjecaj na živote ljudi.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Činim to ne samo zato što je zabavno --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
premda zapravo, zaista je zabavno --
07:38
but also because
182
458260
2000
već i zato
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
što naše istraživanje uvijek iznova pokazuje
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
da zabava i igra
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
imaju ogroman utjecaj na živote ljudi --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
na primjer, na njihova politička uvjerenja
07:49
and on their health.
187
469260
2000
i na njihovo zdravlje.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Pa zato, ako vas uopće zanima shvatiti svijet,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
promatrati kako se ljudi zabavljaju
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
ovo je doista dobar početak.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Zamislite medijsku atmosferu
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
kojom ne dominiraju jadni stereotipi
08:05
about gender
193
485260
2000
o spolu
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
i drugim demografskim karakteristikama.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Možete li uopće zamisliti kako to izgleda?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Ja ne mogu dočekati da otkrijem kako to izgleda.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Hvala vam lijepa.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7