Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,567 views ・ 2011-02-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jireh Kang 검토: J J LEE
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
오늘 저는 조금은 이상할지 모를
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
주제에 대해 논의를 하고자 합니다.
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
그것은 소셜 미디어와 성별의 종말입니다.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
여러 현상들을 종합해서 생각해보려 합니다.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
제가 오늘 논의하고자 하는 것은
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
우리 모두 알고 있고, 좋아하거나 싫어하는
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
소셜 미디어 어플리케이션들이
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
사실 우리 사회가 가지고 있는
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
성별에 대한 불합리한 가정에서
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
우리를 자유롭게 해주리라는 것입니다.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
저는 소셜 미디어가 사실
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
우리가 성별에 대해서
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
미디어와 광고에서 보게 되는
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
어리석고 비하적인 일련의 고정관념들을
00:50
about gender.
14
50260
2000
깨뜨려 줄 것이라고 생각합니다.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
알고 계시는 지 모르겠지만,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
우리의 미디어 환경은 일반적으로
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
우리의 삶과 성별에 대한
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
매우 왜곡된 이미지를 제공합니다.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
그리고 저는 이런 현상이 변화하리라고 생각합니다.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
현재 대부분의 미디어 회사들,
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
텔레비젼, 라디오, 출판사, 게임회사, 그 외 어떤 회사든
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
그들의 시청자를 이해하기 위해
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
매우 경직된 세분화 방법을 쓰고 있습니다.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
그것은 보수적인 인구통계 방법입니다.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
그들은 우리를 규정하기 위해 이러한 매우 제한적인 분류를 이용합니다.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
어처구니 없게도
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
미디어 회사들은
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
만일 여러분이 어떤 특정 인구통계 범주에 들면
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
여러분이 특정 방식으로 예상 가능하다고 생각합니다.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
여러분이 특정한 것을 좋아하는
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
특정 취향을 가지고 있다는 것입니다.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
그래서 이로인한 예기치 못한 결과는,
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
대부분의 우리 대중 문화가
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
실제로 우리의 인구통계에 기인한
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
이런 가정들에 바탕을 둔다는 것입니다.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
연령에 따른 인구 통계로 볼 때,
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
18세에서 49세에 이르는 연령이
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
베이비 붐 세대가 아직 어렸던
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
1960년대 이후로
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
미국에서 모든 매체의 프로그램 제작에
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
커다란 영향을 끼쳐왔습니다.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
현재 그들은 나이가 들어 이 연령대에서 벗어나 있지만
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
이러한 경향은 여전해서,
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
닐슨과 같은 강력한 시청률 조사 회사들은
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
54세 이상의 텔레비전 시청자들은
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
감안하지도 않습니다.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
우리의 미디어 환경에서 보면
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
그들은 존재하지 않는 것과 같습니다.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
여러분이 제가 보는 미국에서 인기있는
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
TV 드라마 "매드맨"을 보신다면,
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
훼이 밀러 박사는 '사이코 그래픽스'라는 것을 수행하는데,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
그것은 1960년대에 처음 등장했습니다.
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
'사이코 그래픽스'로 소비자들의
02:23
of consumers.
54
143260
2000
이런 복잡한 심리학적 프로파일을 작성합니다.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
그러나 '사이코 그래픽스'가 실제로 미디어 산업에 커다란 영항을 미치지는 못했습니다.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
그것은 단지 기본적인 인구통계일 뿐입니다.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
저는 남가주 대학의 노만 리어 센터에서 연구를 하고 있습니다.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
우리는 지난 7~8년 동안, 인구통계와
02:38
on demographics
59
158260
2000
그것이 미국과 해외의
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
미디어와 엔터테인먼트에 어떻게 영향을 끼치는가
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
수 많은 조사를 해왔습니다.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
그리고 지난 3년 동안,
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
무엇이 변화했는지를 확인하기 위해 특별히 소셜 미디어를 주목했습니다.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
그리고 우리는 몇 가지 매우 흥미로운 점들을 발견했습니다.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
소셜 미디어 네트워크에 참여하는 모든 사람들은
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
미디어 회사들과 광고 회사들이
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
그들을 이해하기위해 사용했던
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
동일한 구식의 인구 통계 범주에 속해있습니다.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
그러나 그런 범주들이 현재는 과거에 비해
03:05
than they did before,
70
185260
2000
별로 의미를 가지지 못합니다.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
온라인 네트워킹 도구들을 이용해서,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
일련의 인구 통계적 틀에서
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
벗어나는 것이 훨씬 더 쉽기 때문입니다.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
우리는 아주 자유롭게 사람들과 연결할 수 있으며
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
온라인상에서 우리 자신을 재정의 할 수 있습니다.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
그리고 온라인상에서 우리의 나이를 아주 쉽게 속일 수 있습니다.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
우리의 특정 관심사를 바탕으로
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
사람들과 연결할 수도 있습니다.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
우리가 이런 일을 하는 데 도움을 주는
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
미디어 회사가 필요하지 않습니다.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
그래서 물론 전통적인 미디어 회사들은
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
이러한 온라인 커뮤니티들에 대해 매우 긴밀한 관심을 쏟고 있습니다.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
그들은 이것이 미래의 대중 시청자들의 모습이라는 것을 알고 있습니다.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
그들은 이것을 파악하는 것이 필요합니다.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
그러나 그렇게 하는 것은 쉽지 않습니다.
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
시청자들을 이해하기 위해 여전히 인구 통계를 이용하고,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
그것이 여전히 광고 비용이 결정되는 방법이기 때문입니다.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
그들이 여러분의 방문내역을 감시할 때,
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
--그리고 여러분도 그것을 알고 계시죠.--
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
그들은 여러분의 연령, 성별, 수입을
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
파악하는데 몹시 어려움을 겪습니다.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
그들은 다소 경험에 근거한 추측을 할 수 있습니다.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
그러나 그들은 여러분이 온라인에서 무엇을 하는지,
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
무엇을 좋아하고, 무엇에 관심을 가지는지
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
훨씬 더 많은 정보를 얻습니다.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
그것은 여러분이 누구인지 알아내는 것보다 더 쉽습니다.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
그리고 비록 여전히 소름끼치긴해도,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
여러분의 취향이 감시당하는 것은
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
긍정적인 면이 있습니다.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
갑자기 예전에는 없던 방식으로
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
우리의 취향이 존중받고 있습니다.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
전에는 당연한 것으로 여겨졌습니다.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
그래서 온라인상에서 사람들이 모이는 방식을 보면
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
연령, 성별, 수입에 따라
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
모이는 것이 아닙니다.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
사람들은 자신이 사랑하는 것,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
자신이 좋아하는 것에 따라 모입니다.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
그리고 그에 대해서 생각해 본다면, 공유된 관심과 가치가
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
인구통계학적 범주들보다 훨씬 더 강력한
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
사람들을 모으는 요소입니다.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
저는 여러분이 몇 살인가 보다,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
"버피, 더 뱀파이어 슬레이어"를 좋아하는지 여부를
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
오히려 더 잘 알 것입니다.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
그것이 여러분에 관한 보다 실제적인 것을 제게 알려줄 것입니다.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
이제 우리가 소셜 미디어에 대해서 발견한
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
아주 놀라운 뭔가가 있습니다.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
여성들이 실제로 소셜 미디어 혁명을
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
주도하고 있다는 사실입니다.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
각각의 연령대별로 나뉜
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
전 세계적인 통계를
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
살펴보면,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
소셜 네트워킹 기술의 사용에서
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
실제적으로 여성의 수가 남성보다 많습니다.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
그리고 나서 여성들이 이러한 사이트에
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
쏟는 시간의 양을 살펴보면,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
여성들은 정말로 구(舊) 미디어에
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
커다란 영향을 미치고 있는 소셜 미디어 공간을
05:26
on old media.
128
326260
2000
점유하고 있습니다.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
문제는 우리의 문화에
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
어떤 종류의 영향을 끼칠 것이며,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
그것이 여성에게 어떤 의미를 부여할까 하는 것입니다.
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
만일 소셜 미디어가
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
구(舊) 미디어를 지배하고
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
여성들이 소셜 미디어를 지배하게 된다면
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
그것이 여성이 세계 미디어를
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
장악하게 된다는 의미일까요?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
우리는 갑자기 만화와 게임 그리고 TV 쇼에서
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
많은 여성 등장인물들을
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
보게 될까요?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
다음의 큰 예산을 들인 블럭 버스터 영화는
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
여성 취향의 영화가 될까요?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
만일 이것이 가능하다면
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
우리의 미디어 구도는 갑자기
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
여권 중심의 구도가 될까요?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
글쎄요, 사실 저는 그렇게 될 것 같지는 않다는 생각이 듭니다.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
미디어 회사들은 많은 여성들을 고용할 것이라고 생각합니다.
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
그렇게 하는 것이 그들의 사업에 중요하다는 것을 깨달았기 때문입니다.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
그리고 저는 또한 여성들이
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
소셜 미디어 영역을 계속해서
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
지배할 것이라고 생각합니다.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
그러나 저는 여성들이 실제로 -- 충분히 아이러니하게도 --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
여성 취향의 영화와 같은
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
저급한 장르 범주와
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
특정 인구통계학적 집단이
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
특정한 것을 좋아한다,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
히스패닉은 어떤 것을 좋아한다,
06:39
like certain things --
157
399260
2000
젊은이들은 어떤 것을 좋아한다고
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
간주하는 모든 이러한 장르 범주들에
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
종지부를 찍는데 책임을 가지게 될 것이라 생각합니다.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
이것은 너무 지나치게 단순화한 것입니다.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
우리가 보게 될 미래의 엔터테인먼트 미디어는
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
매우 테이터 중심이 될 것이며,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
여성들이 활동을 주도하는
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
온라인 취향 커뮤니티로부터 알아낸
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
정보를 바탕으로 할 것입니다.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
여러분은 무엇이 사람들을 즐겁게 하는지 아는 것이
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
왜 중요한지 물어볼지도 모릅니다.
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
제가 왜 이것을 알아야만 할까요?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
물론, 구(舊) 미디어 회사들과 광고 회사들은
07:09
need to know this.
170
429260
2000
이것을 알 필요가 있습니다.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
그러나 제가 말씀드리려는 것은
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
만일 여러분이 지구촌을 이해하기를 원한다면,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
사람들이 무엇에 열정을 쏟고, 무엇이 사람들을 즐겁게 하며,
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
여가시간에 무엇을 선택해서 하는지를
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
알아내는 것이 아마도 좋은 생각이라는 것입니다.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
이것은 사람에 대해 알기위해 매우 중요한 것입니다
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
저는 제 직업적 생활의 대부분을
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
미디어와 엔터테인먼트 그리고
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
그것이 사람들의 삶에 미치는 영향에 대한 연구로 보냈습니다.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
그리고 그것이 단지 재미있기 때문만이 아니라,
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
--사실 이 일은 매우 재미있는 일이기는 합니다.--
07:38
but also because
182
458260
2000
엔터테인먼트와 놀이가
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
사람들의 삶에 큰 영향을 끼친다는 사실을
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
우리 연구로 반복하여
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
밝혀왔기 때문이기도 합니다.
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
예를 들면, 정치적 신념과
07:49
and on their health.
187
469260
2000
건강 같은 것들에 말이죠.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
그래서 만일 여러분이 세상을 이해하는데 흥미가 있다면,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
사람들이 스스로를 즐겁게 하는 방법을 살펴보는 것이
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
시작하는 정말 좋은 방법일 것입니다.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
자, 성별에 대한 적절치 않은 고정관념과
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
다른 인구 통계적 특성에 의해
08:05
about gender
193
485260
2000
좌우되지 않는
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
미디어 환경을 상상해보세요.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
어떤 모습일지 상상조차 할 수 있겠나요?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
어떤 모습일지 정말 궁금합니다.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
대단히 감사합니다.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7