Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,784 views ・ 2011-02-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Pavlickova Korektor: Petr Frish
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Argument, který vám tu dnes představím,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
se může zdát trochu bláznivý:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
sociální média a konec rozlišování pohlaví.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Nechte mě to vysvětlit.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Budu dnes argumentovat,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
že sociální média,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
která všichni známe a milujeme, milujeme nenávidět,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
nám vlastně pomáhají osvobodit se
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
od některých z absurdních předpokladů,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
které jako společnost máme o obou pohlavích.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Myslím, že sociální média
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
nám vlastně pomáhají odstranit
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
některé z těch hloupých a ponižujících stereotypů,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
o obou pohlavích, které vidíme v médiích
00:50
about gender.
14
50260
2000
a reklamách.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Pokud jste si nevšimli,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
tak v naše mediálním prostředí je obecně nabízen
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
velmi zkreslený obraz
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
našich životů a našeho pohlaví.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
To se podle mě změní.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Většina mediálních společností --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televize, rádio, vydavatelství, video hry, cokoliv --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
používá velmi nepružné způsoby členění
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
ve snaze porozumět svému publiku.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Tím je stará dobrá demografie.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Vytváří tyto velmi omezující nálepky, aby si nás zařadili.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Šílené je, že mediální
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
společnosti věří, že
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
pokud zapadáte do určité demografické skupiny,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
pak jste jistým způsobem předvídatelní.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Máte určitý vkus,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
a máte rádi určité věci.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Takže ve výsledku vlastně
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
je velká část naší populární kultury
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
postavena na těchto předpokladech, které
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
vycházejí z našeho demografického zařazení.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Věkové kategorie:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
věková skupina 18-49 let
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
má obrovský vliv na
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
výběr pořadů masovými médii v této zemi
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
již od 60. let,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
kdy byli tzv. "baby boomers" (generace poválečných dětí v USA) stále mladí.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Dnes už však, vzhledem ke svému věku, do této kategorie nespadají,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
a i přesto vlivné
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
výzkumné společnosti, jako je Nielson,
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
vůbec neberou v potaz
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
televizní diváky starší 54 let.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
V našem mediálním prostředí
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
je to jako by ani neexistovali.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Sledujete-li seriál "Mad Men", jako já --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
je to velmi oblíbený seriál v USA --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Millerová tam dělá tzv. psychografiku,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
která se prvně objevila v 60. letech,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
kde vytváříte takové složité psychologické profily
02:23
of consumers.
54
143260
2000
spotřebitelů.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Ale psychografika ve skutečnosti neměla moc velký vliv na mediální odvětví.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Ten měl pouze demografický výzkum.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Pracuji v Norman Lear Centru na Univerzitě v Jižní Karolíně.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
Během posledních sedmi, osmi let jsme vedli řadu výzkumů
02:38
on demographics
59
158260
2000
o demografickém dělení,
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
a jak ovlivňuje média a zábavní průmysl
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
v této zemi i v zahraničí.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
A v posledních třech letech
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
jsme se speciálně zaměřili na sociální média, abychom viděli, co se změnilo.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
Zjistili jsme několik velmi zajímavých věcí.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Všichni, kdo používají mediální sociální sítě,
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
spadají do stejných starých demografických kategorií,
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
které mediální společnosti a reklamní zadavatelé
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
používají, aby těmto uživatelům porozuměli.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Tyto kategorie však dnes znamenají ještě méně
03:05
than they did before,
70
185260
2000
než kdy předtím.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Neboť s možnostmi, které sociální sítě nabízí,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
je pro nás mnohem jednodušší,
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
uniknout některým demografickým škatulkám.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Jsme schopni se svobodně propojit s ostatními lidmi
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
a vytvořit své online já.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Na internetu můžeme celkem jednoduše lhát o našem věku.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Můžeme se dát dohromady s jinými lidmi
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
na základě našich určitých zájmů.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Nepotřebujeme, aby nám s tím pomáhala
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
mediální společnost.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Samozřejmě, že tradiční mediální společnosti
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
velmi pozorně sledují tyto online komunity.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Vědí, že je to masové publikum budoucnosti.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Budou si to muset pochopit.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Ale jde jim to trochu ztuha,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
protože se stále snaží pochopit mediální publikum skrze demografické kategorie,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
protože to je i nadále způsob, jak se reklama zadává.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Když sledují váš sled klikání --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
a vy víte, že to dělají --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
mají to opravdu těžké, aby
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
zjistili váš věk, pohlaví a příjem.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Můžou učinit několik inteligetních odhadů.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Ale mnohem více informací získají
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
o tom, co na internetu děláte,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
co máte rádi, jaké jsou vaše zájmy.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
To je totiž jednodušší zjistit něž to, kdo jste.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
A i přesto že to stále budí nepříjemné pocity,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
to že sledují váš vkus,
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
má i svou kladnou stránku.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Náš vkus je totiž náhle respektován,
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
což do té doby příliš nebyl.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Předtím byl totiž předpokládán.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Podívejte se, jak se lidé sdružují v online prostředí,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
není to s ohledem na jejich
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
věk, pohlaví či výši příjmů.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Sdružují se kolem věcí, které mají rádi,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
které je zajímají.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
Zamyslíte-li se nad tím, společné zájmy a hodnoty
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
jsou mnohem silnějším pojidlem lidí
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
než demografické kategorie.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Mnohem víc mě zajímá,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
jestli máte rádi seriál "Buffy - bijec upírů",
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
než kolik vám je let.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
To mi o vás řekne něco mnohem podstatnějšího.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
O sociálních médiích jsme zjistili ještě další skutečnost,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
která je celkem překvapivá.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Ukázalo se, že ženy
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
jsou hnací silou této revoluce sociálních médií.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Podíváte-li se na statistiky --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
toto jsou celosvětové statistiky --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
v každé věkové kategorii
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
převyšuje počet žen, které používají
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
internetové sociální sítě, nad počtem mužů.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
A podíváte-li se na čas,
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
který stráví na těchto stránkách,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
jsou to opravdu ženy, kdo vévodí prostoru sociálních médií,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
což je prostor, který má obrovský vliv
05:26
on old media.
128
326260
2000
na stará média.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Otázkou je, jaký vliv
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
to bude mít na naši kulturu,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
a co to bude znamenat pro ženy?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
V případě, že sociální média
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
převládají nad starými médii
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
a ženy vládnou sociálním médiím,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
znamená to potom, že ženy
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
přebraly moc nad globálními médii?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Uvidíme najednou větší počet
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
ženských hrdinek v komiksech,
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
ve video hrách a v televizních pořadech?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Bude dalším velkorozpočtovým filmovým trhákem
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
holčičí film?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Je možné,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
že by se naše mediální krajina náhle
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
stala feministickou krajinou?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Nemyslím, že taková situace nastane.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Myslím si, že mediální společnosti budou zaměstnávat mnohem více žen,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
protože si uvědomí, že jsou pro jejich podnikání důležité.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Myslím, že ženy
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
budou i nadále pokračovat ve své nadvládě
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
v oblasti sociálních médií.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Ale podle mě to budou právě ženy -- což je ironické ---
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
kdo vrazí kůl do srdce
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
laciným žánrovým kategoriím,
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
ať už jsou to filmy pro ženy
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
nebo všechny ostatní žánrové kategorie,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
které předpokládají, že jistá demografická skupina
06:39
like certain things --
157
399260
2000
má ráda určité věci,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
že Hispánci mají rádi určité věci,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
že mladí mají rádi jisté věci.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
To je až příliš zjednodušující.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Zábavní média budoucnosti, která přijdou,
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
budou řízena na základě dat a čísel,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
a budou postavena na informacích
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
získaných o vkusu online komunit,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
kde jsou to právě ženy, kdo žene dění kupředu.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Můžete se ptát, proč je důležité,
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
abych věděla, čím se lidé baví?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Proč bych to měla vědět?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Jistě, staré mediální společnosti a zadavatelé reklamy
07:09
need to know this.
170
429260
2000
to potřebují vědět.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Ale já tvrdím, že
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
jestli chcete porozumět globální vesnici,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
je možná dobrý nápad zjisti, co je zajímá,
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
co je baví, pro co jsou nadšeni,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
co se rozhodli dělat ve svém volném čase.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Je velmi důležité, abychom to věděli.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Strávila jsem většinu svého profesního života
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
zkoumáním médií a zábavy
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
a jejich dopadu na životy lidí.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
A dělám to nejen protože mě to baví --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
ono to je opravdu zábavné --
07:38
but also because
182
458260
2000
ale také proto, že
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
náš výzkum opětovně ukazuje, že
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
zábava a hra
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
mají obrovský vliv na životy lidí --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
například, na jejich politické přesvědčení
07:49
and on their health.
187
469260
2000
a na jejich zdraví.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
A tak, snažíte-li se pochopit svět,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
stojí za to začít u toho,
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
jak se lidé baví.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Představte si mediální prostředí,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
kterému nevládnou trapné stereotypy
08:05
about gender
193
485260
2000
o obou pohlavích
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
a jiných demografických kategoriích.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Umíte si vůbec představit, jak by to vypadalo?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Nemůžu se dočkat toho, až zjistím, jaké to je.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Velice vám děkuji
08:15
(Applause)
198
495260
6000
--
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7