Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Karol Batek Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Dnes bude argumentovať niečím,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
čo znie možno trochu uletene:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
sociálne médiá a koniec rozlišovania pohlavia.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Vysvetlím to.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Dnes vám dokážem,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
že sociálne médiá
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
ktoré všetci poznáme a milujeme, alebo i milujeme nenávidieť,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
nám nakoniec pomôžu oslobodiť sa
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
od niektorých absurdných predpokladov,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
ktoré ako spoločnosť prechovávame k pohlaviu.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Myslím si, že sociálne médiá
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
nám vlastne pomáhajú odstrániť
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
niektoré hlúpe a ponižujúce stereotypy
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
ktoré vídame v médiách a reklame
00:50
about gender.
14
50260
2000
v súvislosti s pohlavím.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Ak ste to dosiaľ nepostrehli,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
tak naša mediálna klíma vo všeobecnosti poskytuje
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
veľmi skreslený obraz
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
o našom živote a pohlaví.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Som toho názoru, že sa to zmení.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Väčšina mediálych spoločností -
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
či už televízia, rádio, vydavateľstvá, videohry a tak ďalej -
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
dnes využívajú veľmi nepružné metódy členenia
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
v snahe porozumieť svojmu publiku.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Tie predstavuje demografia starej školy.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Tá priniesla veľmi obmedzené nálepky, podľa ktorých nás zaraďujú.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Je priam šialené,
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
že mediálne spoločnosti veria tomu,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
že ak spadáte do určitej demografickej kategórie,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
ste svojim spôsobom predvídateľní.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Máte určitý vkus,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
máte radi isté veci.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Bizarným výsledkom je potom fakt,
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
že väčšina našej popkultúry
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
sa vlastne zakladá na týchto predpokladoch
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
vychádzajúcich z demografickej charakteristiky.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Vekové kategórie:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
súbor 18 - 49 rokov
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
má obrovský dopad
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
na programovú štruktúru všetkých masmédií tejto krajiny
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
od 60. rokov,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
keď boli 'baby boomers' ešte mladí.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Dnes z tejto vekovej skupiny už vyrástli,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
avšak i napriek tomu
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
vplyvné ratingové spoločnosti ako Nielson
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
neberú do úvahy
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
televíznych divákov nad 54 rokov.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
V našom mediálnom prostredí
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
akoby ani neexistovali.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Pokiaľ, ako ja, sledujete seriál 'Mad Men'
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
ktorý je v Spojených štátoch populárny,
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
doktorka Faye Miller v ňom robí takzvanú psychografiku,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
ktorá sa po prvýkrát objavila niekedy v 60. rokoch,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
podľa ktorej vytvárate komplexné psychologické profily
02:23
of consumers.
54
143260
2000
konzumentov.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Psychografika však na mediálne odvetvie nemala žiaden väčší dopad.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Ten mal len základný demografický prieskum.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Pracujem v Norman Lear Center na Univerzite v Južnej Karolíne.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
Za posledných sedem - osem rokov sme viedli mnoho výskumov
02:38
on demographics
59
158260
2000
demografickej charakteristiky
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
a jej vplyvu na médiá a zábavný priemysel
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
doma i v zahraničí.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
A v posledných troch rokoch
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
sme sa špecificky zamerali na sociálne médiá a hľadali zmeny.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
A objavili sme veľmi zaujímavé veci.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Všetci ľudia, ktorí používajú sociálne mediálne siete
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
patria do tej istej demografickej kategórie
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
ktorú používajú mediálne spoločnosti a inzerenti,
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
aby im porozumeli.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
No dnes tieto kategórie znamenajú ešte menej
03:05
than they did before,
70
185260
2000
než predtým.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Pretože s nástrojmi dostupnými na sieti
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
je pre nás omnoho jednoduchšie
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
vyhnúť sa niektorým demografickým škatuľkám.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Sme schopní sa s ľuďmi spojiť bez väčších obmedzení
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
a vytvoriť svoju online identitu.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Na internete môžeme poľahky klamať o našom veku.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Môžeme tiež nadväzovať kontakty s ľudmi
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
na základe našich špecifických záujmov.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Nepotrebujeme mediálnu spoločnosť,
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
aby nám s tým pomáhala.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
A tak tradičné mediálne spoločnosti samozrejme
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
týmto online komunitám venujú patričnú pozornosť.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Vedia, že je to masové publikum budúcnosti.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
A musia mu prísť na kĺb.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
No ide im to ťažko,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
pretože sa k tomu ešte stále pokúšajú využívať demografickú charakteristiku,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
pretože je to spôsob, akým je zadávaná reklama.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Keď monitorujú to, na čo klikáte -
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
a to viete, že monitorujú -
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
majú problém
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
s určením vášho veku, pohlavia a príjmu.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Môžu spraviť nejaké učené odhady,
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
no omnoho viac informácií získajú z toho,
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
čo robíte, keď ste online,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
čo máte radi, čo vás zaujíma.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Takto je pre ne jednoduchšie zistiť kým ste.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
A i keď to stále znie nepríjemne,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
monitorovanie vášho vkusu
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
má i svoju svetlú stránku.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Zrazu je s naším vkusom narábané s úctou,
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
spôsobom ako nikdy predtým.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Predtým ho totiž len predpokladali.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
A tak, keď sa pozriete, ako sa ľudia online združujú,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
nezdružujú sa okolo
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
veku, pohlavia ani príjmu.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Ale okolo vecí, ktoré milujú,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
a majú radi.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
A keď sa nad tým zamyslíte, zdieľané záujmy a hodnoty
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
sú mnohonásobne silnejším spojovateľom ľudských bytostí
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
než demografické kategórie.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Omnoho radšej by som vedela,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
či máte radi 'Buffy, premožiteľku upírov'
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
než koľko máte rokov.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Napovedalo by mi to o vás niečo podstatnejšie.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
No v súvislosti so sociálnymi médiami sme objavili i ďalšiu,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
vcelku prekvapivú, skutočnosť.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Ukázalo sa, že ženy
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
poháňajú revolúciu sociálnych médií.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Ak sa pozriete na štatistiku -
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
je to celosvetová štatistika -
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
v každej jednej vekovej kategórii
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
ženy prečísľujú mužov
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
vo využívaní technológií sociálnych sietí.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
A keď sa pozriete na množstvo času
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
stráveného na týchto stránkach,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
skutočne dominujú priestoru sociálnych médií,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
čo je priestor, ktorý má obrovský dopad
05:26
on old media.
128
326260
2000
na tradičné médiá.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Otázne je, aký dopad
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
to bude mať na našu kultúru
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
a čo to bude znamenať pre samotné ženy?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Ak teda sociálne médiá
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
prevládajú nad tými tradičnými
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
a ženy dominujú sociálnym médiám,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
znamená to, že ženy
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
prevezmú kontrolu nad globálnymi médiami?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Uvidíme zrazu
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
omnoho viac ženských postáv v animákoch,
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
videohrách a televízii?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Budú veľkorozpočtové letné trháky
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
dievčenskými filmami?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Bolo by možné,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
že sa zrazu naše mediálne prostredie
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
stane pôdou feministiek?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Nuž, vlastne si nemyslím, že k tomu dôjde.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Myslím, že mediálne spoločnosti začnú najímať oveľa viac žien,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
pretože si uvedomia ich dôležitosť vo svojom biznise.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
A myslím si, že ženy
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
budú i naďalej dominantné
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
v sfére sociálnych médií.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
No myslím si tiež, že ženy budú - a to je ironické -
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
zodpovedné za kôl v srdci
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
gýčových žánrov
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
ako dievčenské filmy
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
i všetkých tých ostatných kategórií,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
ktoré predpokladajú, že určité demografické skupiny
06:39
like certain things --
157
399260
2000
majú rady určité veci,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
že Hispánci majú radi to a to,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
a mládež zas obľubuje to a tamto.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Je to prílišné zjednodušovanie.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Zábavné médiá, ktoré v budúcnosti uvidíme,
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
budú poháňané dátami
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
a budú postavené na informáciách,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
ktoré získame z vkusu online komunít,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
kde ženy sú hnacím motorom.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Možno sa pýtate, prečo je také dôležité,
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
aby som vedela, čo ľudí baví?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Prečo by som to mala vedieť?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Tradičné mediálne spoločnosti a inzerenti
07:09
need to know this.
170
429260
2000
to samozrejme vedieť potrebujú.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
No ja tvrdím, že
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
ak chcete porozumieť globálnej obci
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
je pravdepodobne dobrý nápad zistiť si
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
k čomu prechováva vášeň, čo ju baví,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
ako trávi svoj voľný čas.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Je dôležité to o ľuďoch vedieť.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Väčšinu môjho profesionálneho života som strávila
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
výskumom médií a zábavného priemyslu
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
a jeho dopadu na životy ľudí.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
A robím to ani nie preto, že je to zábava -
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
a zábava to skutočne je -
07:38
but also because
182
458260
2000
ale tiež preto,
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
že náš výskum zas a znova ukázal,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
že zábava a hra
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
majú na životy ľudí obrovský dopad -
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
napríklad na ich politické presvedčenie
07:49
and on their health.
187
469260
2000
a zdravie.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
A tak, ak máte záujem porozumieť svetu,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
pohľad na spôsob, akým sa ľudia zabávajú,
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
je veľmi dobrým začiatkom.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Predstavte si teda mediálne prostredie,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
ktorému nedominujú naivné stereotypy
08:05
about gender
193
485260
2000
o pohlaviach
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
a ostatných demografických charakteristikách.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Viete si vôbec predstaviť ako by to vyzeralo?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Neviem sa dočkať až sa to dozviem.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Ďakujem
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7