Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
אני עומדת לטעון טיעון היום
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
שאולי ישמע מעט מטורף:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
מדיה חברתית וקץ המגדר?
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
תנו לי לחבר את הנקודות.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
אני עומדת לטעון היום
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
שאפליקציות המדיה החברתית
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
שכולנו מכירים ואוהבים, או אוהבים לשנוא,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
בעצם יעזרו לשחרר אותנו
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
מכמה מההנחות האבסורדיות
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
שיש לנו כחברה על מגדר.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
אני חושבת שהמדיה החברתית
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
תעזור לנו למסמס
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
כמה מהסטראוטיפים המגדריים המשפילים
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
והמטופשים שאנחנו רואים במדיה ובפרסום.
00:50
about gender.
14
50260
2000
על מגדר.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
אם לא שמתם לב.
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
אקלים המדיה שלנו מספק
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
מראה מאוד מעוותת
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
של החיים שלנו ושל המגדר שלנו.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
ואני חושבת שזה עומד לשתנות.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
עכשיו רוב חברות המדיה --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
טלויזיה, רדיו, הוצאות לאור, משחקים, מה שתגידו --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
הם משתמשים בשיטות פילוח מאוד קשיחות
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
כדי להבין את הקהלים שלהם.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
זו דמוגרפיה מיושנת.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
הם ממציאים את התגיות המגבילות האלה כדי להגדיר אותנו.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
עכשיו הדבר המטורף
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
הוא שחברות המדיה מאמינות
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
שאם אתם נופלים לקטגוריה דמוגרפית מסויימת
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
אז אתם צפויים בדרכים מסויימות.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
יש לכם טעמים מסויימים,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
שאתם אוהבם דברים מסויימים.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
אז התוצאה המוזרה של זה
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
היא שרוב התרבות הפופולרית שלנו
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
בעצם מבוססת על הנחות מוקדמות
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
על הרקע הדמוגרפי שלנו.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
דמוגרפיית גיל:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
לדמוגרפיית 18 עד 49,
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
היתה השפעה אדירה
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
על כל תכנון המדיה במדינה
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
מאז שנות ה60,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
כשהבייבי בומרס עוד היו צעירים.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
עכשיו הם התבגרו מחוץ לדמוגרפיה,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
אבל זה עדין המקרה
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
חברות הרייטינג החזקות כמו נילסן
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
אפילו לא מחשיבות
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
צופי טלוויזיה מעבר לגיל 54.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
בסביבת המדיה שלנו,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
זה כאילו הם לא קיימים.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
עכשיו אם אתם צופים ב"גברים משדרות מדיסון" כמוני --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
זו סדרת טלויזיה פופולרית בארה"ב --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
ד"ר פיי מילר עושה משהו שנקרא פסיכוגרפיה,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
שהופיעה לראשונה בשנות ה60,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
כשיוצרים פרופילים פסיכולוגיים מורכבים
02:23
of consumers.
54
143260
2000
של לקוחות.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
אבל לפסיכוגרפיה לא ממש היתה השפעה על עסק המדיה.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
זו בעצם היתה דמוגרפיה בסיסית.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
אז אני במרכז נורמן ליר בUSC.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
ועשינו מחקרים רבים במהלך שבע-שמונה השנים האחרונות
02:38
on demographics
59
158260
2000
על דמוגרפיה
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
ואיך היא משפיעה על המדיה והבידור
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
במדינה הזאת ובחו"ל.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
ובשלוש השנים האחרונות
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
הבטנו ספציפית על מדיה חברתית כדי לראות מה השתנה.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
וגילינו דברים מאוד מעניינים.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
כל האנשים שהשתתפו ברשתות מדיה חברתית
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
שייכים לאותן קטגוריות דמוגרפיות ישנות
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
שחברות המדיה והמפרסמים
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
השתמשו בהם כדי להבין אותם.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
אבל הקטגוריות האלה אומרות עוד פחות עכשיו
03:05
than they did before,
70
185260
2000
משהן אמרו בעבר.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
מפני שעם כלי רשת מקוונים,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
זה הרבה יותר פשוט היום
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
לברוח מחלק מהקופסאות הדמוגרפיות שלנו.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
אנחנו יכולים לתקשר עם אנשים די בקלות
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
ולהגדיר את עצמינו מחדש אונליין.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
ואנחנו יכולים לשקר בקשר לגילנו באינטרנט בקלות יתרה.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
אנחנו גם יכולים להתחבר לאנשים
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
על בסיס תחומי עניין ספציפיים.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
ואנחנו לא צריכים חברת מדיה
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
כדי שתעשה את זה בשבילנו.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
אז חברות המדיה המסורתיות, כמובן,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
מקדישות תשומת לב קרובה לקהילות המקוונות האלה.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
הם יודעים שזה הקהל העתידי.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
הם צריכים להבין את זה.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
אבל קשה להן לעשות את זה
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
מפני שהן עדיין מנסות להשתמש בדמוגרפיה כדי להבין אותם,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
מפני שכך עדיין נקבע דרוג הפרסומות.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
כשם מנטרים את זרם הקליקים שלכם --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
ואתם יודעים שהם עושים את זה --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
קשה להם מאוד
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
להבין את הגיל , את המין ואת ההכנסה שלכם.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
הם יכולים לעשות ניחושים מלומדים.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
אבל הם מקבלים הרבה יותר מידע
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
על מה אתם עושים ברשת.
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
מה אתם אוהבים, מה תחומי הענין שלכם.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
זה יותר קל להם להבין מאשר מי אתם.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
ולמרות שזה עדיין מצמרר,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
יש לזה צד חיובי
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
שמנטרים את הטעם שלכם.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
פתאום מכבדים את הטעם שלנו
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
בדרך שמעולם לא כיבדו קודם.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
משהניחו קודם.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
אז כשמביטים ברשת על הדרך בה אנשים מתקבצים,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
הם לא מתקבצים
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
מסביב לגיל, מגדר או הכנסה.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
הם מתקבצים מסביב לדברים שהם אוהבים,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
הדברים שמעניינים אותם.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
ואם אתם חושבים על זה, תחומי עניין וערכים משותפים
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
מהווים דרך טובה בהרבה לקבץ אנשים.
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
מאשר קטגוריות דמוגרפיות.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
הייתי מעדיפה בהרבה לדעת
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
אם אתם אוהבים "באפי ציידת הערפדים"
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
מאשר לדעת בני כמה אתם.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
זה יגיד לי משהו יותר מוחשי עליכם.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
עכשיו יש משהו נוסף שגיליתי על מדיה חברתית
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
שהיה מאוד מפתיע למען האמת.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
מסתבר שנשים
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
באמת מניעות את מהפכת המדיה החברתית.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
אם תביטו בסטטיסטיקה --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
אלה סטטיסטיקות עולמיות --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
בכל קטגוריות הגיל,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
נשים עולות במספרן על הגברים
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
בשימוש בטכנולוגיות רשתות חברתיות.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
ואז אם תביטו בכמות הזמן
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
שהן מבלות באתרים האלה,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
הן באמת שולטות במדיה החברתית,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
שזה מקום שיש לו השפעה עמוקה
05:26
on old media.
128
326260
2000
על המדיה הישנה.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
השאלה היא, איזה סוג של השפעה
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
עומדת להיות לזה על התרבות שלנו,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
ומה זה יעשה לנשים?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
אם המקרה הוא שהמדיה החברתית
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
שולטת במדיה הישנה
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
ונשים שולטות במדיה החברתית,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
האם זה אומר שנשים
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
ישתלטו על המדיה הגלובלית?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
האם פתאום נראה
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
הרבה יותר דמויות של נשים בקריקטורות
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
ובמשחקים ובתוכניות טלויזיה?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
האם הסרט שובר הקופות הבא
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
יהיה סרט בנות?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
האם זה אפשרי,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
שפתאום מפת המדיה שלנו
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
תהפוך למפה פמיניסטית?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
אז, אני לא באמת חושבת שזה יהיה המקרה.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
אני חושבת שחברות המדיה ישכרו הרבה יותר נשים,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
מפני שהן יבינו שזה חשוב לעסקים שלהן.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
ואני חושבת שנשים
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
ימשיכו לשלוט
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
במרחב המדיה החברתית.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
אבל אני חושבת שנשים בעצם יהיו -- בצורה אירונית --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
אחראיות לנעיצת יתד בלבם
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
של קטגוריות הז'אנר המזוייף
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
כמו סירטי הבנות
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
וכל שאר הקטגוריות בז'אנר
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
שמשערים שקבוצות דמוגרפיות מסויימות
06:39
like certain things --
157
399260
2000
אוהבות דברים מסויימים,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
שהיספנים אוהבים דברים מסויימים,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
שאנשים צעירים אוהבים דברים מסויימים.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
זה פשטני מדי.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
המדיה הבידורית העתידית שנראה
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
תהיה מונעת מידע,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
והיא עומדת להיות מבוססת על המידע
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
שאנחנו אימתנו מהקהילות המקוונות,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
שם נשים באמת מובילות את האקשן.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
אז אולי אתם שואלים, למה זה חשוב
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
שנדע מה מבדר את האנשים?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
למה שנדע את זה?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
כמובן שחברות המדיה הותיקות והמפרסמים
07:09
need to know this.
170
429260
2000
צריכים לדעת את זה.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
אבל הטיעון שלי הוא,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
שאם אתם רוצים להבין את הכפר הגלובלי,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
זה כנראה רעיון טוב שתבינו
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
מה התשוקות שלהם, מה מבדר אותם,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
מה הם בוחרים לעשות בזמן החופשי שלהם.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
זה דבר חשוב לדעת על אנשים.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
ביליתי את רוב חיי המקצועיים
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
במחקר מדיה ובידור
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
וההשפעה שלהם על החיים של אנשים.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
ואני עושה את זה, לא רק בגלל שזה כיף --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
למרות שלמען האמת, זה באמת כיף --
07:38
but also because
182
458260
2000
אלא גם בגלל
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
שהמחקרים שלנו הראו שוב ושוב
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
שלבידור ומשחק
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
יש השפעה עצומה על חייהם של אנשים --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
לדוגמה, על האמונות הפוליטיות שלהם
07:49
and on their health.
187
469260
2000
ועל הבריאות שלהם.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
ואז, אם יש לכם עניין בהבנת העולם,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
להביט באנשים מבדרים את עצמם
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
זו דרך מעולה להתחיל.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
אז דמיינו את אטמוספירת המדיה
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
שלא נשלטת על ידי סטראוטיפים עלובים
08:05
about gender
193
485260
2000
על מגדר
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
ומאפיינים דמוגרפיים אחרים.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
אתם יכולים בכלל לדמיין איך זה נראה?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
אני לא יכולה לחכות כדי לראות איך זה נראה.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
תודה רבה לכם.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7