Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Emma Ghazaryan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Այսօր ես կներկայացնեմ որոշ տվյալներ,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
որոնք ձեզ մի փոքր խենթ կթվան`
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
սոցիալական լրատվամիջոցներ և գենդերային տարանջատում:
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Թույլ տվեք հստակեցնել կապը:
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Այսօր ես կներկայացնեմ այն,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
որ հասարակական լրատվամիջոցների ծրագրերը,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
որոնք մեզ բոլորիս հայտնի են և սիրում ենք կամ սիրում ենք ատել,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
իրականում կօգնեն մեզ ազատվել
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
որոշ անհեթեթ եզրակազություններից,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
որ մեր հասարակությունը գենդերային տարանջատման վրա է հիմնված:
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Իմ կարծիքով սոցիալական լրատվամիջոցները
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
իրականում կօգնեն մեզ վերացնել
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
որոշ հիմար և նվաստացնող կարծրատիպեր,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
որոնք մենք տեսնում ենք լրատվամիջոցներում և գովազդներում
00:50
about gender.
14
50260
2000
գենդերի վերաբերյալ:
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Եթե դուք չեք նկատել,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
մեր մամուլը ընդհանուր առմամբ տրամադրում է
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
մի խեղաթյուրված պատկեր
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
մեր կյանքի և գենդերի մասին,
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
և իմ կարծիքով դա կփոխվի:
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Այժմ շատ լրատվական ըկերություններ`
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
հեռուստատեսություն, ռադիո, տպագիր մամուլ, խաղեր, բոլորը չես թվարկի,
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
օգտագործում են շատ խիստ դասակարգման մեթոդներ
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
իրենց լսարանին հասկանալու համար:
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Սա դեմոգրաֆիկ մեթոդների հին դպրոցից է:
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Նրանք կիրառում են այս սահմանափող պիտակները մեզ բնութագրելու համար:
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Այժմ ամենաանհավանականն այն է,
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
որ լրատվական ընկերությունները կարծում են,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
եթե դուք գտնվում եք որոշ դեմոգրաֆիական կատեգորիաների սահմաններում,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
ապա դուք որոշ առումով կանխատեսելի եք.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
դուք ունեք որոշակի ճաշակ,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
դուք որոշակի բաներ եք սիրում:
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Եվ այս ամենում արտառոց արդյունքը այն է,
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
որ մասսայակն մշակույթի մեծամասնությունը
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
իրականում հիմնված է մեր դեմոգրաֆիկ դասակարգման
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
այս ենթադրությունների վրա:
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Տարիքային դեմոգրաֆիա.
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
18-49 տարիքային խումբը
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
այս քաղաքում
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
մեծ ազդեցույուն ունի ամբողջ ԶԼՄ-ների ծրագրավորման հարցում
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
1960թ. սկսած,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
երբ հետպատերազմյան տարիներին ծնվածները դեռ երիտասարդ էին:
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Այժմ նրանք դուրս են եկել այդ դեմոգրաֆիկ տարիքային խմբից,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
բայց մինչ այժմ էլ
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
բարձր վարկանիշներով ընկերությունները, ինչպիսին է Նելսոնը,
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
անգամ հաշվի չի առնում
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
54 տարին անց հեռուստաշոու դիտողներին:
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Մեր լրատավական միջավայրում այնպես է,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
կարծես նրանք գոյություն էլ չունեն:
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Հիմա, եթե դուք դիտեք «Mad Men»- ը, ինչպես որ ես,
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
դա հայտնի հեռուստաշոու է Նահանգներում,
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Բժիշկ Ֆայ Միլերը ուսումնասիրում է մի երևույթ, որը կոչվում է պսիխոգրաֆիա,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
որը առաջացել է 1960թ,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
երբ դուք ստեղծում էիք սպառողների
02:23
of consumers.
54
143260
2000
բարդ հոգեբանական պրոֆիլները:
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Բայց փսիխոգրաֆները մեծ ազդեցութուն չունեն լրատվական բիզնեսում:
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Դրանք ընդհանուր դեմոգրաֆիկ ցուցանիշներ են:
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Այսպես ես Նորման Լիրի կենտրոնում եմ ՀԿՀ-ում
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
և վերջին 7-8 տարիների ընթացքում մենք բազում հետազոտություններ ենք կատարել
02:38
on demographics
59
158260
2000
դեմոգրաֆիայի վերաբերյալ
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
և դրա ազդեցությունը լրատվամիջոցերի և ժամանցի վրա
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
այս երկրում և արտասահմանում:
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Եվ վերջին երեք տարիներում
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
մենք մեր ուշադրությունը մասնավորապես սևեռել ենք սոցիալական լրատվամիջոցների վրա`
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
տեսնելու, թե ինչ փոփոխություններ են տեղի ունեցել, և մենք շատ հետաքրքիր բաներ ենք հայտնաբերել:
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Բոլոր այն մարդիկ, ովքեր օգտվում են առցանց սոցիալական լրատվամիջոցներից,
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
պատկանում են նույն ծեր դեմոգրաֆիկ խմբին,
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
որ լրատվական և գովազդային ընկերությունները օգտագործել են
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
նրանց հասկանալու համար:
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Բայց այդ խմբերը հիմա անգամ քիչ նշանակություն ունեն
03:05
than they did before,
70
185260
2000
քան առաջ,
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
որովհետև օնլայն ցանցային գործիքների օգնությամբ
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
մեզ համար ավելի քան հեշտ է
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
խուսափել մեր դեմոգրաֆիկ վանդակնրից:
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Մենք շատ ազատ կարող ենք կապ հաստատել մարդկանց հետ
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
և այլ կերպ ներկայանանք համացանցում:
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Եվ մենք նույնպես կարող ենք շատ հեշտ առցանա ստել մեր տարիքի մասին:
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Մենք նաև կարող ենք կապ հաստաել մարդկանց հետ
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
ելնելով մեր որոշ հետաքրքություններից:
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Մենք որևէ լրատվական ընկերության կարիք չունենք,
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
որը կօգնի անել դա մեզ համար:
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Այդ իսկ պատճառով ավանդական լրատվական ընկերությունները, իհարկե,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
մեծ ուշադրություն են դարձնում այս առցանաց համայնքներին:
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Նրանք գիտեն` սա ապագալի հիմնական լսարանն է,
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
նրանք պետք է դա հասկանան:
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Բայց նրանց մոտ դեռ դժվարություններ են առաջանում,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
քանի որ նրանց հասկաալու համար նրանք դեռ փորձում են դասակարգել ըստ դեմոգրաֆիկ խմբերի,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
քանզի գովազդային վարկանիշները մինչ այժմ այսպես են որոշվում:
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Երբ նրանք վերահսկում են ձեր որոնման համակարգը,
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
և դուք գիտեք` դա այդպես է,
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
նրանք իրոք դժվարանում են
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
պարզել ձեր տարիքը, սեռը և ձեր եկամուտները:
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Նրանք կարեղ են որոշ համակարգված ենթադրություններ անել:
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Բայց նրանք շատ ավելի շատ ինֆորմացիա են ստանում այն մասին,
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
թե դուք առցանց ինչ եք անում,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
ինչ եք դուք սիրում, ինչ նախասիրություններ ունեք:
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Այդպես հեշտ է նրանց համար պարզել, թե ով եք դուք:
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
: Եվ չնայած, որ այս ամենը տարօրիակ է թվում,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
առաջընթաց կա նրանում,
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
որ նրանք կարողանում են կառավարել ձեր հետաքրքրությունները:
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
մեր նախասիրությունները սկսում են հարգել
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
առավել քան երբեք:
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Նախկինում դրանք ենթադրվում էին:
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Այսպես երբ դուք առցանց հետևում եք, թե ինչպես են մարդիկ համախմբվում,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
նրանք չեն համախմբվում
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
տարիքային, գենդերային և եկամտային առանձնահատկություններով:
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Նրանք համախբվում են այն ամենի շուրջ,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
ինչ սիրում են, ինչ ցանկանում են,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
և եթե դուք մտածեք դրա մասին, ընդհանուր հետաքրքրությունները և արժեքները
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
առավել քան ուժեղ խթան են մարդկային արարածների համար
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
քան դեմոգրաֆիկ խմբերը:
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Ես կնախընտրեի իանալ,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
որ ձեզ դուր է գալիս "Buffy the Vampire Slayer" ավելի շատ,
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
քան քանի տարեկան եք դուք:
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Դա ավելի էական բան է ասում ձեր մասին:
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Բայց ևս մի բան կա, որ մենք բացահայտել ենք սոցիալական լրատվամիջոցների մասին,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
ինչը ակնհայտորեն զարմանալի է:
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Պարզվում է` կանայք
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
կառավարում են սոցիալական լրատվաիջոցների հեղափոխությունը:
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Եթե դուք ուշադրություն դաձնեք վիճակագրությանը,
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
սա համաշխարհային վիճակագրություն է,
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
յուրաքանչյուր տարիքային խմբում
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
կանայք փաստացիորեն գերազանցում են տղամարդկանց
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
սոցիալական ցանցային տեխնոլոգիաները օգտագործելու հարցում:
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Եվ հետո եթե դուք հաշվեք այն ժամանակը,
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
որ նրանք ծախսում են այդ կայքերում,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
նրանք իսկապես գերակշռում են լրատվական ոլորտում,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
և սա մեծ ազդեցություն ունի
05:26
on old media.
128
326260
2000
հին ԶԼՄ-ների վրա:
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Հարցը նրանում է, թե ինչպիսի ազդեցություն սա կունենա
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
մեր մշակույթի վրա,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
և ինչ կնշանակի սա կանանց համար:
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Եվ եթե իրականությունն այսպիսին է, որ սոցիալական լրատվամիջոցները
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
գերիշխող է հին լրատվամիջոցների նկատմամբ,
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
և կանայք սոցիալական մեդիայի հիմնական օգտողներն են,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
ապա սա արդյոք չի նշանակում,
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
որ կանայք իրենց ձեռքն են վերցնելու գլոբալ ԶԼՄ-ները:
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Սա նշանակում է հանկարծակի մենք կտեսնե՞նք
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
ավելի շատ իգական սեռի կերպարներ մուլտֆիլմերում,
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
խաղերում և հեռուստաշոուներում:
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Կլինի՞ հաջորդ մեծ բյուջետային բլոկբաստերը
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
աղջկական ֆիլմ:
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Հնարավո՞ր է,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
որ հանկարծակի մեր լրատվական միջավայրը
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
վերածվի ֆեմինիստական միջավայրի:
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Ինչևէ ես չեմ կարծում, որ նման բան կլինի:
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Իմ կարծիքով լրատվական ընկերությունները աշխատանքի կընդունեն ավելի շատ կանանց,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
քանի որ նրանք գիտակցում են` սա կարևոր է իրենց բիզնեսի համար,
06:16
and I think that women
148
376260
2000
և ես կարծում եմ` կանայք
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
կշարունակեն գերակշռել
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
սոցիալական լրատվամջոցների ոլորտում:
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Բայց իմ կարծիքով կանայք, բավական հեգնական է,
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
բայց կանայք իրենց կհաստատեն էժանագին ժանրային ֆիլմերում
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
ինչպես օրինակ
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
աղջկական ֆիլմերում
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
և նման կարգի այլ ժանրային տեսակներում,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
որը նախատեսում է, որ որոշ դեմոգրաֆիկ խմբեր
06:39
like certain things --
157
399260
2000
սիրում են որոշ բաներ,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
որ լատինաամերիկացիները սիրում են որոշակի բաներ,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
որ երիտասարդները որոշակի բաներ են սիրում:
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Սա ավելի քան հեշտացված է:
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Ապագա ժամանցային լրատվամիջոցները, որոնք մենք դեռ կտեսնենք,
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
կլինեն տվյաների վրա հիմնված,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
և այն հիմնված կլինի այն ինֆորմացիայի վրա,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
որը մենք ստանում ենք համայնքի առցանց նախասիրություններից,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
որտեղ կանայիք իսկապես կառավարում են:
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Այսպիսով ձեզ մոտ կարող է հարց առաջանալ` դե լավ, ի՞նչ կարևոր է իմանամ,
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
թե ինչն է զվարճացնում մարդկանց?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Ինչի՞ս է պետք?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Իհարկե հին լրատվական ընկեույունները և գովազդատուները
07:09
need to know this.
170
429260
2000
պետք է սա իմանան:
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Բայց իմ ասածը այն է,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
որ եթե դուք ցանկանում եք հասկանալ գլոբալ իրավիճակը,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
միգուցե և լավ միտք է պարզելու`
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
ինչն է մարդկանց գրավում, ինչն է զվարճացնում,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
ինչպես են սիրում անց կացնել իրենց ազատ ժամանակը:
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Սա շատ կարևոր է իմանալ մարդկանց մասին:
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Ես իմ մասնագիտական կյանքի մեծ մասը անց եմ կացրել`
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
հետազոտելով մեդիան և ժամանցը
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
և դրանց ազդեցությունը մարդկանց վրա:
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Եվ ես սա անում եմ ոչ թե նրա համար, որ զվարճալի է,
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
չնայած որ իրոք զվարճալի է,
07:38
but also because
182
458260
2000
այլ նաև,
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
որ մեր հետազոտությունները բազմիցս ցույց են տվել,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
որ զվարճանքի միջոցները և խաղը
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
մեծ ազդեցություն ունեն մարդկանց կլանքում,
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
օրինակ նրանց քաղաքական հայացքների
07:49
and on their health.
187
469260
2000
և առողջության վրա:
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Այսպիսով եթե ձեզ հետաքրքրում է աշխարհը հասկանալը,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
մարդկանց զվարճանալու նախասիրությունների հետազոտումը
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
լավ տարբերակ է սկսելու համար:
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Դե ուրեմն պատկերացրեք լրատվական միջավայր,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
որտեղ չեն գերիշխում թյուր
08:05
about gender
193
485260
2000
գենդերային
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
և այլ դեմոգրաֆիկ կարծրատիպեր:
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Կարո՞ղ եք պատկերացնել ինչպեսին դա կլինի:
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Ես չեմ կարող համբերել տեսնելու, թե ինչպիսին այն կլինի:
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Անչափ շնորհակալ եմ:
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7