Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,986 views ・ 2011-02-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Voi argumenta azi ceva
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
ce s-ar putea să vi se pare o nebunie:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
comunicațiile sociale și sfârșitul genului sexual.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Dați-mi voie să vă explic.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Voi argumenta azi
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
că aplicațiile social media
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
pe care le știm și le iubim cu toții, sau le urâm,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
ne vor elibera de fapt
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
de câteva dintre prezumțiile absurde
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
pe care le avem ca societate despre diferențele dintre sexe.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Cred că social media
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
ne vor ajuta să demolăm
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
unele dintre stereotipurile prostești și degradante
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
pe care le vedem în mass-media și publicitate
00:50
about gender.
14
50260
2000
despre sexe.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Dacă nu ați observat,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
climatul mass-mediei alimentează
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
o oglindă foarte distorsionată
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
despre viețile și sexele noastre.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Și cred că asta se va schimba.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Cele mai multe companii de mass-media --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televiziunea, radioul, publicațiile, jocurile, oricare --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
folosesc metode de segmentare foarte ridige
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
ca să-și înțeleagă audiențele.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Este o împărțire demografică demodată.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Vin cu aceste categorii foarte restrictive ca să ne definească.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Acum, nebunia e că
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
mass-media crede
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
că dacă te încadrează într-o anumită categorie demografică
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
atunci ești predictibil în anumite privințe.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Ai anumite gusturi,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
îți plac anumite lucruri.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Așa că rezultatul bizar al acestui lucru
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
este că majoritatea culturii noastre populare
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
se bazează pe aceste prezumții
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
despre împărțirea noastră demografică.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Demografia pe vârste:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
Categoria demografică de la 18 la 49,
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
a avut un impact grozav
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
asupra programelor de mass-media în țara asta
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
din anii 1960,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
când generația baby-boomers era încă tânără.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Acum au îmbătrânit, ieșind din categoria aceea,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
dar în practică,
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
chiar companii puternice de evaluare precum Nielsen
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
încă nu iau în calcul
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
spectatorii serialelor de televiziune peste vârsta de 54 de ani.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
În mediul mass-media,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
e ca și cum ei nici nu există.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Dacă te uiți la ”Mad Man” cum fac eu --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
e un serial TV foarte popular în Statele Unite --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Miller face ceva numit psiho-grafie,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
care a apărut întâi în anii 1960,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
pentru care creezi niște profiluri psihologice complexe
02:23
of consumers.
54
143260
2000
ale consumatorilor.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Dar psiho-grafia nu a avut un impact prea mare în industria comunicațiilor.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
S-a folosit doar demografia generală.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Eu sunt la Centrul Norman Lear de la Universitatea California de Sud.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
Și am făcut multă cercetare în ultimii șapte-opt ani
02:38
on demographics
59
158260
2000
legată de demografii
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
și cum afectează ele comunicațiile și distracțiile
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
în țara asta și peste hotare.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Și în ultimii trei ani
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
am analizat în special social media ca să vedem ce s-a schimbat.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
Și am descoperit câteva lucruri foarte interesante.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Toți oamenii care participă în rețele sociale
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
aparțin acelorași categorii demografice vechi
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
pe care le-au folosit mass-media și agentiile de publicitate
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
ca să le înțeleagă.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Dar acele categorii sunt și mai nesemnificative acum
03:05
than they did before,
70
185260
2000
decât erau înainte.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Pentru că odată cu apariția uneltelor de socializare pe internet,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
e mai ușor pentru noi
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
să ieşim din unele din categoriile noastre demografice.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Suntem capabili să ne conectăm destul de liber cu ceilalți
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
și să ne redefinim pe internet.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Și pe internet putem minți în legătură cu vârsta noastră destul de ușor.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Ne putem conecta cu oameni, de asemenea,
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
bazat pe interesele noastre specifice.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Nu avem nevoie de o companie de comunicații
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
ca să facă asta pentru noi.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Astfel mass-media tradiţională, bineînțeles,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
dă foarte multă atenție acestor comunități pe internet.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Ei știu că astea sunt audiențele în masă ale viitorului.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Trebuie să le înţeleagă.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Dar le e greu să facă asta
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
pentru că încă încearcă să folosească demografiile ca să le înțeleagă,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
pentru că acesta e modul în care se determină prețurile reclamelor.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Când monitorizează apăsarea pe mouse --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
și știți că fac asta --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
au mare dificultate
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
să-și dea seama de vârsta voastră, sexul vostru și venitul vostru.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Pot să facă o apreciere estimativă.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Dar au mult mai multă informație
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
despre ce faceți pe internet,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
ce vă place, ce vă interesează.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
E mai ușor pentru ei să afle asta, decât cine sunteți.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Și chiar dacă asta îți dă fiori,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
există și o parte pozitivă
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
în a-ți fi monitorizate preferințele.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Dintr-o dată gusturile noastre sunt respectate
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
într-un mod în care nu erau înainte.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Înainte erau prezumate.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Deci când te uiți pe internet la modul în care se asociază oamenii,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
nu se asociază
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
după vârstă, sex sau venit.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Se asociază în jurul lucrurilor pe care le iubesc,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
lucrurilor care le plac.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
Și dacă te gândești la asta, împărtășirea intereselor și valorilor
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
creează o asociere a ființelor umane mult mai puternică
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
decât categoriile demografice.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Mi-ar plăcea mai mult să știu
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
dacă îți place ”Buffy vânătoarea de vampiri”,
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
decât câți ani ai.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Asta mi-ar spune ceva mai semnificativ despre tine.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Mai e ceva ce am descoperit despre comunicațiile sociale,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
ceva ce este de-a dreptul surprinzător.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Se pare că femeile
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
conduc de fapt revoluția comunicațiilor sociale.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Dacă ne uităm la statistici --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
astea sunt statistici globale --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
în toate categoriile de vârstă,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
sunt mai multe femei decât bărbați
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
în folosirea tehnologiilor de comunicare socială.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Și apoi dacă ne uităm la totalul de timp
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
pe care îl petrec pe aceste site-uri,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
ele domină spațiul social media,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
care este un spațiu cu mare impact
05:26
on old media.
128
326260
2000
asupra comunicațiilor tradiționale.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Întrebarea e, ce fel de impact
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
va avea asta asupra culturii noastre
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
și ce va însemna pentru femei?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Dacă într-adevăr social media
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
domină comunicațiile tradiționale
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
și femeile domină social media,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
atunci însemnă că femeile
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
vor ajunge să controleze mass-media globală?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Vom ajunge să vedem
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
tot mai multe caractere femei în desene animate
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
și jocuri și seriale de televiziune?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Vor fi filmele de succes cu buget mare
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
de fapt niște povestioare siropoase?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Ar putea fi posibil,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
ca dintr-o dată, peisajul comunicațiilor
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
să devină un peisaj feminist?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Ei bine, nu cred că se va întâmpla asta.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Cred că firmele de mass-media vor angaja mai multe femei,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
pentru că își dau seama că asta e important pentru succesul lor.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Și cred că femeile
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
vor continua să domine
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
sfera social media.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Dar cred că femeile de fapt vor fi -- destul de ironic --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
responsabile pentru înjunghierea în inimă
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
a categoriilor de calitate proastă
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
ca filmele siropoase
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
și toate celelalte categorii de filme
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
care asumă că anumitor grupuri demografice
06:39
like certain things --
157
399260
2000
le plac anumite lucruri,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
că latino-americanilor le plac anumite lucruri,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
că tinerilor le plac anumite lucruri.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Asta e mult prea simplificat.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Viitoarele mass-media de divertisment pe care le vom vedea
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
vor fi determinate de date statistice
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
și se vor baza pe informația
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
obținută prin analiza gusturile comunităților de pe internet,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
unde într-adevăr femeile conduc acțiunea.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Deci s-ar putea să întrebi, de ce e important
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
să știu ce-i distrează pe oameni?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
De ce trebuie eu să știu asta?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Bineînțeles, vechile mass-media şi publicitarii
07:09
need to know this.
170
429260
2000
trebuie să știe asta.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Dar argumentul meu este că,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
dacă vrei să înțelegi satul global,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
e probabil o idee bună să înțelegi
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
ce îi pasionează, ce-i amuză,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
ce aleg să facă în timpul liber.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Ăsta e un lucru foarte important de știut despre oameni.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Mi-am petrecut mare parte din viața profesională
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
cercetând mass-media și divertismentul
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
și impactul lor asupra vieților oamenilor.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Și fac asta, nu pentru că e distractiv --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
deși, de fpat, e într-adevăr distractiv --
07:38
but also because
182
458260
2000
dar și pentru că
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
rezultatele noastre au arătat de nenumărate ori
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
că divertismentul și jocul
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
au mare impact asupra vieților oamenilor --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
de exemplu, asupra credințelor lor politice
07:49
and on their health.
187
469260
2000
și asupra sănătății lor.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Și deci, dacă ai vreun interes să înțelegi lumea,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
uitându-te la cum se distrează oamenii
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
e un mod bun să începi.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Deci imaginați-vă o atmosferă a mass-media
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
care nu e dominată de stereotipuri ignorante
08:05
about gender
193
485260
2000
despre sex
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
și alte caracteristici demografice.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Puteți măcar să vă imaginați așa ceva?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Sunt nerăbdătoare să aflu cum va arăta.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7