Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Edita Jurjone Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Šiandien norėčiau pakalbėti
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
truputį keista tema:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
socialinė žiniasklaida ir lyčių pabaiga.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Tuojau paaiškinsiu.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Šiandien kalbėsiu apie tai,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
kaip socialinės medijos struktūros,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
kurias visi arba žinome ir mėgstame, arba mėgstame jų neapkęsti,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
iš tiesų mus išlaisvins
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
nuo kai kurių absurdiškų mūsų visuomenės prielaidų,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
apie lytį.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Manau, kad socialinė medija
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
iš tikrųjų ketina mums padėti atsikratyti
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
tam tikrų kvailų ir gėdingų lyčių stereotipų,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
kuriuos matome žiniasklaidoje ir reklamoje.
00:50
about gender.
14
50260
2000
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Jei dar nepastebėjote,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
mūsų žiniasklaida iš esmės
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
iškreipia mūsų gyvenimo
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
ir lyčių suvokimo vaizdą, ir, manau,
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
kad tai gali pasikeisti.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Daugelis žiniasklaidos organizacijų –
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
televizija, radijas, leidyba, žaidimai ir t. t. –
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
naudoja itin griežtus suskirstymo metodus,
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
kad suprastų savo auditoriją. Tai yra
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
senosios mokyklos demografiniai kriterijai.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Jie naudoja labai tikslias mus apibrėžiančias etiketes.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Keista,
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
bet žiniasklaidos organizacijos tiki,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
kad jei priklausai tam tikrai demografinei kategorijai,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
tuomet esi nuspėjamas pagal konkrečius
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
veiksnius: tau būdingas tam tikras skonis,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
tu mėgsti tam tikrus dalykus.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
Taigi – rezultatas gana keistas:
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
didžioji populiariosios kultūros dalis
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
remiasi šiomis
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
demografinių kriterijų prielaidomis.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Amžiaus demografiniai kriterijai:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
18–49 metų amžiaus veiksnys
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
turėjo labai didelę įtaką
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
visai masinei žiniasklaidai šioje šalyje
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
nuo 1960 metų,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
kai „kūdikių bumo“ kartos atstovai dar buvo jauni.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Dabar jie nebepriklauso tai demografinei kategorijai,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
tačiau stiprios reitingų organizacijos,
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
pvz., „Nielson“,
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
net neatsižvelgia į vyresius nei 54 metų
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
televizijos laidų žiūrovus.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Mūsų žiniasklaidoje jie
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
tarsi net neegzistuoja.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Jei, kaip ir aš, žiūrite „Mad Men“ –
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
populiarų JAV TV serialą –
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Dr. Faye Miller kalba apie vadinamus
psichografinius veiksnius, pirmą kartą nustatytus 1960 metais,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
kuriais remiantis sukurti sudėtingi
02:23
of consumers.
54
143260
2000
psichologiniai vartotojų profiliai.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Tačiau jie neturėjo didelės įtakos žiniasklaidai.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Tai buvo tik pagrindiniai psichografiniai veiksniai.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Esu USC „Norman Lear“ centre,
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
kur per paskutinius septynerius aštuonerius metus tyrėme
02:38
on demographics
59
158260
2000
demografinius kriterijus
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
ir jų įtaką žiniasklaidai ir pramogoms
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
mūsų šalyje ir užsienyje.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Per paskutinius trejus metus
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
itin domėjomės socialinės žiniasklaidos pokyčiais
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
ir aptikome labai įdomių dalykų.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Visi žmonės, prisijungę prie soc. žiniasklaidos tinklų,
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
priklauso būtent toms pačioms demografinėms grupėms,
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
kurias žiniasklaidos ir reklamos įmonės
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
tyrė, kad jas suprastų.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Tačiau šios grupės dabar turi mažiau
03:05
than they did before,
70
185260
2000
reikšmės nei anksčiau, kadangi
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
naudojant internetiną
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
yra daug paprasčiau
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
ištrūkti iš demografinių ribų.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Galime laisvai bendrauti su žmonėmis
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
ir sukurti save internete iš naujo.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
Taip pat labai lengvai galime meluoti nurodydami savo amžių.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Be to, galime bendrauti su žmonėmis
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
remdamiesi itin konkrečiais interesais.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Mums nebereikia
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
žiniasklaidos organizacijos pagalbos.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Žinoma, tradicinės žiniasklaidos organizacijos
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
labai domisi šiomis interneto bendruomenėmis.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Jos žino, kad tai yra
milžiniška ateities auditorija, kurią reikia ištirti.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Bet tai yra sudėtinga, kadangi norint
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
suprasti vis dar remiamasi demografiniais kriterijais,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
nes taip iki šiol apibrėžti reklamos įkainiai.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Stebėdami jūsų lankomumą svetainėse,
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
ir jūs žinote, kad taip yra,
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
jiems labai sudėtinga sužinoti
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
jūsų amžių, lytį ir pajamas.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Jie gali padaryti informuotą spėjimą.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Tačiau jie gali gauti pakankamai daug
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
informacijos, ką jūs veikiate internete,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
kas jums patinka bei domina.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
Tai daug lengviau sužinoti nei nustatyti, kas jūs esate.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
Ir nors tai vis dar gana nejaukiai skamba,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
tai yra tinkamas būdas
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
surinkti informaciją apie jūsų pomėgius.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Netikėtai mūsų pomėgiai pradedami
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
vertinti kaip niekada anksčiau.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Seniau tai buvo primesta.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Stebint, kaip žmonės internete susiburia,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
jie nesitelkia pagal amžių,
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
lytį ir pajamas.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Jie susiburia atsižvelgdami į pomėgius,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
patinkančius dalykus ir, pagalvokite,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
bendri interesai ir vertybės yra daug
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
svarbesnė žmonių susibūrimo priežastis
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
nei demografinė grupė.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Aš verčiau žinočiau
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
ar jums patinka „Vampyrų žudikė“
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
nei jūsų amžių.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Pastarieji duomenys suteiktų esminės informacijos apie jus.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Ir ką dar aptikome tyrinėdami socialinę
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
žiniasklaidą, kas išties stebėtina,
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
pasirodo būtent moterys pirmyn veda
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
socialinės žiniasklaidos revoliuciją.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Jei pažiūrėsite į statistiką
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
– tai pasaulinė statistika –
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
kiekvienos amžiaus grupės
moterų skaičius viršija vyrų
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
pagal socialinių tinklų technologijų naudojimą.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Ir jei atkreipsite dėmesį į laiką,
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
praleistą šiose svetainėse, jos tikrai
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
vyrauja socialinės žiniasklaidos erdvėje,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
kurioje yra didžiulė įtaka
05:26
on old media.
128
326260
2000
senajai žiniasklaidai.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Kyla klausimas, kokia įtaka
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
bus padaryta mūsų kultūrai
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
ir ką tai reikš moterims?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Jei socialinė žiniasklaida dominuoja
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
senąją žiniasklaidą,
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
o moterys – socialinę žiniasklaidą,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
tuomet tai reiškia, kad moterys pradės
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
vyrauti visuotinėje žiniasklaidoje?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Ar greitai pamatysime daug daugiau
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
moteriškų personažų animaciniuose filmuose
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
ir žaidimuose bei televizijos šou?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Ar nauji didelio biudžeto populiarieji
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
filmai bus skirti moterims?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Ar įmanoma, kad staiga
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
mūsų žiniasklaida
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
taptų feministinė.
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Nemanau, kad taip galėtų nutikti.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Manau, kad žiniasklaidos įmonės samdys
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
daug daugiau moterų, nes tai naudinga
06:16
and I think that women
148
376260
2000
jų verslui, o moterys, manau,
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
taip pat ketina vyrauti
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
socialinėje žiniasklaidoje.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Ironiška, bet būtent moterys turės įkalti
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
paskutinę vinį
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
į banalių žanrų kategorijų karstą, pvz.,
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
moteriškus lėkšto siužeto filmus,
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
ir į kitų šių žanrų kategorijas,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
kurie daro prielaidas, kad konkrečioms demografinėms grupėms
06:39
like certain things --
157
399260
2000
patinka tam tikri dalykai
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
pvz., ispanakalbiams patinka
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
vieni dalykai, jaunieniems žmonėms – kiti.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Tai pernelyg paprasta.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Ateities pramogų žiniasklaida veiks
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
itin remdamasi duomenimis,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
iš esmės surinktais išanalizavus
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
interneto bendruomenių pomėgius,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
kur moterys yra priešakyje.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Galite paklausti, kas čia tokio svarbaus
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
žinoti žmonių pomėgius?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Kodėl turėčiau tai žinoti?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Žinoma, senosios žiniasklaidos ir reklamos
07:09
need to know this.
170
429260
2000
įmonėms reikalinga tai žinoti.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Tačiau mano argumentas yra toks:
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
jei norite suprasti „pasaulio kaimą“,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
tikriausiai gerai išsiaiškinti,
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
kas jiems labai patinka, kas džiugina
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
ir kaip jie praleidžia laisvalaikį.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Tai – itin svarbi informacija apie žmones.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Didžiąją savo profesinės veiklos dalį
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
tyriau žiniasklaidą bei pramogas
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
ir jų įtaką žmonių gyvenimui.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Tai dariau ne todėl, kad patiko,
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
nors iš tiesų tai yra smagu,
07:38
but also because
182
458260
2000
tačiau ir dėl tos priežasties, kad
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
tyrimai kaskart parodydavo,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
kad pramogos ir žaidimai turi
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
didžiulę įtaką žmonių gyvenimui,
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
pvz., politiniams įsitikinimams
07:49
and on their health.
187
469260
2000
ir žmonių sveikatai.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Taigi, jei norite suprasti pasaulį
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
stebėdami, kaip žmonės save džiugina,
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
tai tikrai tinkamas būdas pradėti.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Įsivaizduokite, kad žiniasklaida
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
nesivadovauja netikusiais lyties
08:05
about gender
193
485260
2000
ir kitais demografinių
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
kriterijų stereotipais.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Galite įsivaizduoti, kaip tai atrodo?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Nekantrauju sužinoti, kaip tai atrodo.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Labai jums dėkoju.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7