Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,782 views ・ 2011-02-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Phatra Sae-ting Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
วันนี้ หัวข้อที่ดิฉันจะอภิปราย
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
เป็นเรื่องที่ฟังดูแล้วอาจจะแปลกนิดๆนะคะ
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
เรื่องของ "โซเชียลมีเดีย และ จุดจบของการแบ่งเพศ"
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
มันเกี่ยวโยงกันอย่างไร เราลองมาฟังดูกันค่ะ
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
ดิฉันขอเปิดประเด็นที่ว่า
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
แอพพลิเคชันของโซเชียลมีเดีย
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
ที่เราต่างรู้จักและหลงใหล หรืออยากจะเลิกใช้ก็ตามแต่
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
จริงๆแล้วมันกำลังช่วยเปิดทางให้พวกเรา
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
ออกจากการจัดกลุ่มสังคมโดยใช้เพศเป็นฐาน
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
ซึ่งเป็นบทบัญญัติที่ไม่ค่อยสมเหตุสมผลมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว
00:40
I think that social media
10
40260
2000
ดิฉันมองว่า
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
โซเชียลมีเดีย กำลังช่วยเราลบล้างแบบแผน
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
ที่ไร้สาระและไม่ได้ทำให้อะไรๆดีขึ้น
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
ในสื่อและโฆษณาที่เราบริโภคกัน
00:50
about gender.
14
50260
2000
เกี่ยวกับ "ชาย" และ"หญิง"
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
คุณอาจไม่รู้ว่า
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
สื่อมวลชนมักจะนำเสนอ
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
สิ่งที่บิดเบือนจากความเป็นจริง
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
ในเรื่องของความเป็นไปและเพศของผู้ชม
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
และดิฉันคิดว่ามันกำลังจะเปลี่ยน
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
ปัจจุบัน บริษัทสื่อต่่างๆ
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
โทรทัศน์ วิทยุ สื่อสิ่งพิมพ์ เกมส์ บริษัทใดๆก็ตาม
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
พวกเขาเลือกใช้วิธีสรุปตัดทอนแบบทื่อๆ
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
จำแนกผู้บริโภคในกรอบแคบๆ
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
จัดกลุ่มผู้บริโภคแบบเดิมๆ
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
โดยใช้วิธีจำแนกจัดกลุ่มที่จำกัดมากทีเดียว
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
ซึ่งสิ่่งที่ไร้สาระมากก็คือ
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
บริษัทสื่อทั้งหลายเชื่อว่า
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
ถ้าสามารถจัดประเภทกลุ่มคนได้อย่างชัดเจน
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
ก็สามารถคาดการณ์พฤติกรรมผู้บริโภคได้อย่างแม่นยำ
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
ว่าผู้คนมีรสนิยมนั้นๆบ้างล่ะ
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
ชอบในสิ่งๆนั้นบ้างล่ะ
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
ซึ่งผลที่น่าประหลาดใจ ก็คือ
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
แนวใดๆที่มีคนชื่นชอบเยอะๆ
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
ก็ใช้วิธีการสันนิษฐานในแบบเดียวกัน
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
นั่นก็ีคือ การแบ่งกลุ่มผู้บริโภค
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
การใช้ฐานอายุเป็นเกณฑ์
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
ผู้ที่มีอายุระหว่าง 18-49 ปี
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
มีอิทธิพลค่อนข้างสูง
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
กับการผลิตสื่อสารมวลชนในประเทศนี้
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
ซึ่งเกณฑ์นี้ใช้มาตั้งแต่ช่วงปี ค.ศ.1960
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
เป็นยุคประมาณหลังสงครามโลกครั้งที่ 2
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
ซึ่งปัจจุบัน คนเหล่านั้นอายุเกินไปจากเกณฑ์ที่ตั้งไว้แล้ว
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
แต่เกณฑ์เหล่านั้นก็ยังคงไม่เปลี่ยน
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
แม้กระทั่งบริษัทสำรวจเรทติ้งดังๆอย่างนีลเส็น
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
ก็ยังไม่ได้สนใจ
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
ผู้ชมรายการทีวี ที่อายุเกิน 54
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
ไม่ได้รวมพวกเขาในการสำรวจ
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
เสมือนคนเหล่านี้ไม่มีตัวตน
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
ทีนี้ ถ้าคุณดู "Mad Men" เหมือนดิฉัน
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
มันเป็นรายการทีวีชื่อดังในสหรัฐ
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
ดร. เฟย์ มิลเลอร์ ใช้วิธีจัดประเภทตาม "ลักษณะทางจิตวิทยา"
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
ซึ่งใช้ครั้งแรกช่วงปี 1960
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
โดยสร้างประวัติทางจิตวิทยาที่ซับซ้อน
02:23
of consumers.
54
143260
2000
ของผู้บริโภค
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
แต่ปัจจัยทางจิตวิทยาก็ไม่ได้ส่งผลกระทบกับธุรกิจสื่อมากเท่าไหร่
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
จริงๆเป็นแค่หลักประชากรศาสตร์พื้นฐาน
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
ตัวดิฉันเอง ทำงานที่ศูนย์นอร์แมน เลียร์ ในมหา'ลัย USC
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
ได้ศึกษาวิจัยมานับไม่ถ้วน ประมาณ 7-8 ปีได้
02:38
on demographics
59
158260
2000
ในเรื่อง "ประชากรศาสตร์"
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
และอิทธิพลของมันที่ส่งผลต่อสื่อและสิ่งบันเทิงต่างๆ
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
ทั้งในและต่างประเทศ
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
และใน 3 ปีที่ผ่านมา
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
เราได้ลงลึกเจาะจงเฉพาะเรื่อง "โซเชียล มีเดีย" ว่ามีอะไรเปลี่ยนไปจากเดิมบ้าง
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
และเราค้นพบสิ่งหนึ่งที่น่าสนใจมากทีเดียว
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
นั่นก็คือ ผู้ที่มีส่วนร่วมในเครือข่ายโซเชียลมีเดียทั้งหมด
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
ยังคงถูกจัดกลุ่มโดยใช้เกณฑ์แบบเดิมๆ
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
ที่บริษัทสื่อและโฆษณา
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
เคยใช้วิเคราะห์ผู้บริโภค
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
แต่การจัดกลุ่มโดยวิธีนั้นไม่ได้มีความหมายใดๆ
03:05
than they did before,
70
185260
2000
เหมือนที่เคยเป็นอีกแล้ว
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
เพราะเครื่องมือที่เราใช้ออนไลน์สมัยนี้
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
ทำให้ง่ายขึ้นสำหรับพวกเรา
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
ที่จะหลีกหนีออกจากเกณฑ์เดิมๆ
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
พวกเรามีเสรีในการเชื่อมต่อกับคนอื่น
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
แล้วเปลี่ยนสถานะเป็นแบบออนไลน์
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
แล้วก็สามารถโก่งอายุจริงของเราได้อย่างง่ายดาย
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
แล้วเราก็สามารถเชื่อมต่อกับผู้คน
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
ที่มีความสนใจเหมือนๆกับเรา
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
โดยทั้งหมดนี้ เราสามารถทำได้ด้วยตัวเอง
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
ไม่ต้องการความช่วยเหลือจากบริษัทสื่ออีกแล้ว
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
แน่นอนว่า สิ่งนี้ทำให้บริษัทสื่อ
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
ให้ความสนใจกับชุมชนออนไลน์เหล่านี้เป็นพิเศษ
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
พวกเขารู้ว่ามันจะเป็นแหล่งมวลชนหลักในอนาคต
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
พวกเขาต้องศึกษามันให้ละเอียด
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
แต่มันก็ค่อนข้างยาก
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
เพราะพวกเขายังใช้ใช้เกณฑ์เดิมๆในการวิเคราะห์ผู้ชม
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
และเพราะมันยังคงเป็นตัวชี้วัดราคาโฆษณา
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
ใครขณะที่เขาเฝ้ามองพฤติกรรมการคลิ๊กของคุณ
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
ซึ่งคุณก็รู้ว่าคุณถูกเฝ้ามองอยู่
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
มันก็ยากสำหรับพวกเขาเลยล่ะ
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
ที่จะเก็บข้อมูลเรื่องอายุ เพศ และรายได้ที่แท้จริงของผู้ใช้งาน
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
พวกเขาอาจจะเดาได้ในบางครั้ง
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
แต่พวกเขาเก็บข้อมูลได้มากกว่า
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
เกี่ยวกับสิ่งที่คุณทำออนไลน์
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
ว่าคุณชอบอะไร สนใจอะไร
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
สำหรับพวกเขาแล้ว มันง่ายกว่าการตามหาข้อมูลส่วนตัว
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
แม้ว่ามันจะดูแปลกๆ
04:12
there is an upside
98
252260
2000
แต่ก็มีประโยชน์อยู่บ้าง
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
ในการเฝ้าดูรสนิยมของพวกคุณ
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
ไม่นาน รสนิยมของเราก็จะได้รับการยอมรับ
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
ในแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
มันเคยถูกคาดการณ์ไว้ก่อนแล้ว
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
เพราะฉะนั้น หากคุณได้ลองสังเกตผู้ใช้งานโดยรวม
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
พวกเขาไม่ได้รวมตัวกัน
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
จากความใกล้เคียงของช่วงอายุ เพศ หรือรายได้เลย
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
พวกเขารวมตัวกันจากสิ่งที่พวกเขาสนใจ
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
จากสิ่งที่พวกเขาชอบ
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
และลองคิดดูดีๆ การแชร์ความสนใจ ความพึงพอใจ
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
เป็นปัจจัยการรวมกลุ่มที่มีประสิทธิภาพมากกว่า
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
หลักประชากรศาสตร์ทั่วไป
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
ดิฉันเองก็อยากรู้
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
ว่าคุณชอบ "Buffy the Vampire Slayer" รึเปล่า?
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
มากกว่าที่จะรู้ว่าคุณอายุเท่าไหร่
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
เพราะมันบอกอะไรเกี่ยวกับตัวคุณได้มากกว่าซะอีก
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
นอกจากนี้ ยังมีบางสิ่งที่เราค้นพบเกี่ยวกับ "โซเชียลมีเดีย"
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
ซึ่งค่อนข้างน่าประหลาดใจ
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
นั่นก็คือ ผู้หญิง
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
เป็นตัวขับเคลื่อนหลักของวิวัฒนการโซเชียลมีเดีย
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
ถ้าคุณลองดูข้อมูลทางสถิติ
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
นี่คือสถิติที่เก็บมาจากทั่วทั้งโลก
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
จะพบว่า ในทุกๆช่วงอายุ
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
จำนวนผู้หญิงที่ใช้งานเทคโนโลยีโซเชียลเน็ตเวิร์ก
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
จะมีมากกว่าผู้ชาย
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
และสังเกตดู จะเห็นว่าระยะเวลา
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
ที่ผู้หญิงใช้เวลากับเว็ปไซต์เหล่านี้
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
มันมากและกินพื้นที่ส่วนใหญ่ในโซเชียลมีเดียไปแล้ว
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
และส่งอิทธิพลกับสื่อรูปแบบเดิม
05:26
on old media.
128
326260
2000
ค่อนข้างมากทีเดียว
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
ทีนี้คำถามก็คือ แล้วมันจะส่งผลในรูปแบบไหนล่ะ?
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
ส่งผลถึงวัฒนธรรม การใช้ชีวิตเลยรึเปล่า
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
แล้วมันจะมีประโยชน์อะไรกับผู้หญิงหรือเปล่า?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
ถ้าหากว่า โซเชียลมีเดีย
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
เข้าแทนที่สื่อรูปแบบเดิม
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
และผู้หญิงก็เข้ามามีบทบาทหลักในโซเชียลมีเดีย
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
นั่นหมายความว่า
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
ผู้หญิงกำลังจะเข้าควบคุมสื่อระดับโลกรึเปล่า?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
อีกไม่นาน ตัวละครในการ์ตูน
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
จะสร้างเป็นเพศหญิงมากขึ้น รึเปล่า?
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
รวมถึงใน "เกมส์" หรือ "รายการทีวี" ด้วยใช่หรือไม่?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
ภาพยนตร์ที่ทุนสร้างหนาในอีกไม่นาน
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
ก็ล้วนแต่เป็นเรื่่องราวของผู้หญิง เป็นอย่างนั้นหรือคะ?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
ลองคิดดูว่ามันเป็นไปได้หรือเปล่า
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
ที่โลกของสื่อจะถูกครอบงำ
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
ด้วยสตรีภายในระยะเวลาอันสั้น?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
เอาละ ดิฉันไม่คิดว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้น
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
ดิฉันคิดว่าบริษัทสื่อน่าจะจ้างผู้หญิงเข้ามาทำงานมากขึ้น
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
เพราะพวกเขาเชื่อว่ามันสำคัญกับธุรกิจ
06:16
and I think that women
148
376260
2000
และดิฉันยังคิดว่า
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
ผู้หญิงก็จะเข้าครอบคลุม
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
พื้นที่โซเชียลมีเดีย
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
และลองคิดขำๆ ผู้หญิงนี่แหละมั้งคะ
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
ที่จะทำหน้าที่เป็นตัวขับเคลื่อนหลักของ
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
แนวด้อยคุณภาพ
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
หนังผู้หญิงจ๋า
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
แล้วแนวอื่นๆอีกนับไม่ถ้วน
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
ที่เชื่อว่าคนในกลุ่มเดียวกัน
06:39
like certain things --
157
399260
2000
จะชอบอะไรเหมือนๆกัน
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
เช่น ชาวลาตินก็จะชอบอะไรแบบนี้
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
วัยรุ่นมักจะชอบอะไรแบบนี้
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
มันแลดูเรียบง่ายเกินไป
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
อนาคตของสื่อบันเทิงต่างๆที่จะปรากฏ
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
ควรจะต้องไปด้วยกันกับข้อมูล
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
และมันจะนำทางไปด้วยข้อมูล
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
ที่เราสืบจากชุมชนออนไลน์ที่ีมีความชอบต่างๆกันไป
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
ว่าแท้จริงแล้วผู้หญิงมีบทบาทอย่างไร
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
มาถึงจุดนี้ คุณอาจจะสงสัยว่า ทำไมดิฉันถึง
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
อยากจะรู้ว่าอะไรที่ให้ความบันเทิงเพลิดเพลินผู้คน
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
ทำไมดิฉันถึงอยากจะรู้มันนัก
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
แน่นอนค่ะ ว่าสื่อและโฆษณารูปแบบเดิม
07:09
need to know this.
170
429260
2000
ควรจะต้องมีข้อมูลเหล่านี้
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
แต่ที่ดิฉันไม่เห็นด้วยก็คือ
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
หากคุณต้องการเข้าใจหมู่บ้านที่ชื่อว่าโลก
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
ก็น่าจะดีไม่น้อยถ้าจะเข้าใจ
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
ว่าแท้จริงแล้ว ผู้คนเหล่านี้หลงใหลในสิ่งใด สนุกกับกิจกรรมแบบไหน
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
พวกเขาเลือกทำอะไรในเวลาว่าง
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
ซึ่งมันเป็นสิ่งสำคัญมากในการเข้าใจพวกเขา
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
ดิฉันได้ใช้เวลาส่วนมาก
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
กับการวิจัยเรื่องสื่อและสิ่งบันเทิง
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
และอิทธิพลที่มีต่อชีวิตพวกเขา
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
และที่ดิฉันทำ ไม่ใช่เพียงทำไปสนุกๆ
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
จริงๆมันสนุกมากเลยล่ะ
07:38
but also because
182
458260
2000
แต่เป็นเพราะว่า
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
งานวิจัยของเรามันแสดงให้เห็นครั้งแล้วครั้งเล่า
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
ว่าสิ่งบันเทิงและการละเล่นต่างๆ
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
มีบทบาทมากมายกับชีวิตเรา
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
อย่างเช่น อุดมการณ์ทางการเมืองของพวกเขา
07:49
and on their health.
187
469260
2000
หรือแม้กระทั่งในเรื่องสุขภาพ
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
และหากคุณอยากเข้าใจความเป็นไปของโลกใบนี้
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
การสังเกตดูว่าผู้คนสนุกกับอะไร
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
จะเป็นการเริ่มต้นที่ดีทีเดียว
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
ท้ายนี้ ดิฉันอยากฝากให้ลองจินตนาการ
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
สื่อที่ไม่ได้จัดประเภทผู้คนโดยใช้วิธีที่ไม่ได้เรื่อง
08:05
about gender
193
485260
2000
เช่นการแบ่งตามเพศ
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
หรือตามหลักประชากรศาสตร์อื่นๆ
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
เราลองมานึกภาพดูว่ามันจะออกมาเป็นอย่างไร?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
ตัวดิฉันอยากเห็นวันนั้นจนรอไม่ไหวแล้ว
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
ขอบคุณสำหรับการรับฟังค่ะ
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7