Johanna Blakley: Social media and the end of gender

109,567 views ・ 2011-02-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
Днес ще се опитам да ви убедя в нещо,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
което може да изглежда малко налудничаво:
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
социалните медии и края на половете.
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Позволете ми да свържа точките.
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Днес ще се опитам да ви убедя,
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
че социалните медийни приложения,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
които всички ние знаем и обичаме, или обичаме да мразим,
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
всъщност ще ни помогнат да се освободим
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
от някои от абсурдните предположения,
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
които имаме като общество за мъжете и жените.
00:40
I think that social media
10
40260
2000
Мисля, че социалните медии
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
всъщност ще ни помогнат да разрушим
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
някои от глупавите и унизителни стереотипи,
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
които виждаме в медиите и рекламите
00:50
about gender.
14
50260
2000
за мъжете и жените.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
Ако не сте забелязали,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
нашия медиен климат като цяло предлага
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
много изкривен образ
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
на живота и пола ни.
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
И мисля, че това ще се промени.
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Повечето медийни компании --
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
телевизия, радио, издатели, игри, какво ли не --
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
използват много стриктни методи на сегментиране,
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
за да разберат техните аудитории.
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
Това са старомодни демографски модели.
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Те измислили тези много ограничителни етикети, за да ни дефинират.
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
Лудото нещо е,
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
че медийните компании смятат,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
че ако попадате в определена демографска категория,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
това означава, че сте предвидими по определен начин.
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
Имате определен вкус,
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
харесват ви определени неща.
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
И така, странния резултат от това е,
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
че голяма част от популярната ни култура
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
е всъщност базирана на тези презумпции
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
за нашите демографски атрибути.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Възрастова демогафия:
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
Хората от 18 до 49 години
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
оказаха огромно влияние
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
на всички средства за масово информационно програмиране в страната
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
от 60-те години насам,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
когато бейби бум поколението бяха все още млади.
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Сега те не са в тази възрастова група,
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
но все още
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
влиятелни рейтинг компании като Нилсън
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
дори не вземат под внимание
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
зрителите на телевизионни предавания на възраст над 54.
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
В нашата медийна среда,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
това е като че ли те дори не съществуват.
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Сега, ако гледате "Луди мъже," като мен --
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
това е популярно телевизионно шоу в Щатите --
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
д-р Фей Милър прави нещо, наречено психографики,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
което първоначално се зароди през 60-те години,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
където се създават тези сложни психологически профили
02:23
of consumers.
54
143260
2000
на потребителите.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Но психографиките наистина не са оказали голямо влияние върху медийния бизнес.
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Това наистина са просто първични демографски показатели.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
И така, аз работя в Центъра Норман Лиър в Университета Южна Калифорния.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
И ние сме направили много изследвания през последните седем, осем години
02:38
on demographics
59
158260
2000
върху демографските данни,
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
и влиянието им върху медиите и развлеченията
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
в страната и чужбина.
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
И през последните три години
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
ние проучвахме по-специално социалните медии, за да разберем какво се е променило.
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
И ние открихме някои много интересни неща.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
Всички хора, които участват в социалните медийни мрежи
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
принадлежат към същите стари демографски категории,
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
които медийните компании и рекламодателите
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
са използвали, за да ги разберат.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
Но тези категории означават дори още по-малко сега,
03:05
than they did before,
70
185260
2000
отколкото преди.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Защото с онлайн мрежовите инструменти,
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
е много по-лесно за нас
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
да избегнем някои от нашите демографски ограничения.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Ние сме в състояние да се свързваме с хората доста свободно
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
и да редефинираме себе си онлайн.
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
И ние също може да лъжем за възрастта си онлайн, доста лесно.
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Можем също така да се свързваме с хората,
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
въз основа на нашите много специфични интереси.
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
Не се нуждаем от медийна компания,
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
която да ни помогне да направи това за нас.
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Така че традиционните медийни компании, разбира се,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
следят с огромно внимание тези онлайн общности.
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
Те знаят, че това е масовата аудитория на бъдещето.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Те трябва да я разберат.
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Но на тях им е трудно да го направят,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
защото те все още се опитват да използват демографските данни, за да ги разберат,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
защото това е начина, по който цените за рекламите все още се определят.
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Когато те наблюдават вашите кликания --
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
и вие знаете, че го правят --
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
на тях им е доста трудно
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
да определят вашата възраст, пол и доходи.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Те могат да направят някои предположения.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Но те получават много повече информация
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
за това, което правите онлайн,
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
това, което ви харесва, това, което ви интересува.
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
На тях е им по-лесно да разберат това, отколкото да разберат кои сте.
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
И въпреки, че това е все още страховито,
04:12
there is an upside
98
252260
2000
има и предимство,
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
в това да наблюдават вкуса ви.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
Изведнъж нашия вкус се почита
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
по начин, както никога преди това.
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Преди това се е предполагало.
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
Така че, когато погледнете онлайн начина, по който хората се обединяват,
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
те не се обединяват
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
по възраст, пол и приходи.
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
Те се обединяват около нещата, които обичат,
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
нещата, които харесват,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
И ако се замислите, общите интереси и ценности
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
са много по-значима привлекателна точка за хората,
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
отколкото демографски категории.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
По-скоро бих искала да знам,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
дали ви харесва "Бъфи, убийцата на вампири,"
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
от това на колко години сте.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
Това ще ми каже нещо по-значително за вас.
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Има нещо друго, което открихме за социалните медии,
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
което всъщност е доста изненадващо.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Оказва се, че жените
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
всъщност са двигателите на социалната медийна революция.
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
Ако погледнете статистиката --
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
това са статистиките в световен мащаб --
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
във всяка една възрастова категория,
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
жените всъщност са повече на брой от мъжете
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
при използването на социалните мрежови технологии.
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
И след това, ако погледнете времето,
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
което те прекарват в тези сайтове,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
те наистина доминират социалното медийно пространство,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
което е мястото, което оказва огромно влияние
05:26
on old media.
128
326260
2000
върху старите медии.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Въпросът е, какво влияние
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
ще има това върху нашата култура,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
и какво ще означава това за жените?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
Ако случаят е, че социалните медии
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
доминират старите медии
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
и жените доминират социалните медии,
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
дали това означава, че жените
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
ще поемат глобалните медии?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Дали изведнъж ще видим
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
много повече женски образи в карикатури
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
и в игри и телевизионни предавания?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Дали следващите високобюджетни хит филми
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
всъщност ще бъдат предназначени предимно за жени?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Може ли това да е възможно,
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
че изведнъж медийното ни пространство
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
ще се превърне във феминистки пейзаж?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Ами, аз всъщност не мисля, че ще е така.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Мисля, че медийните компании ще наемат много повече жени,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
защото те осъзнават, че това е важно за техния бизнес.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
И мисля, че жените
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
също ще продължат да доминират
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
социалната медийна сфера.
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Но мисля, че жените всъщност ще бъдат -- доста иронично --
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
отговорни за забиване на стрела в сърцето
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
на сълзливи жанрови категории,
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
като момичешките филми,
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
и всички тези други категории жанрове,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
които предполагат, че определени демографски групи
06:39
like certain things --
157
399260
2000
харесват определени неща,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
че латиноамериканците харесват определени неща,
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
че младите хора харесват определни неща.
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
Това е прекалено опростено.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Бъдещите развлекателни медии, които ще видим,
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
ще бъдат прекалено задвижвани от данни,
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
и ще се основават на информацията,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
която добиваме от вкуса на общностите онлайн,
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
където жените наистина задвижват нещата.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Може би се питате, защо е важно,
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
да знам това, което забавлява хората?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Защо трябва да знам това?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
Разбира се, старите медийни компании и рекламодателите
07:09
need to know this.
170
429260
2000
трябва да знаят това.
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Но аргумента ми е,
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
че ако искате да разберете глобалното село,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
вероятно е добра идея, ако сте наясно
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
за това, което ги вълнува, което ги забавлява,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
това, което избират да правят в свободното си време.
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Това е много важно нещо, което да се знае за хората.
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Прекарах по-голяма част от моя професионален живот,
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
проучвайки медиите и развлеченията,
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
и тяхното въздействие върху живота на хората.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
И аз го правя, не само защото е забавно --
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
въпреки, че това е наистина забавно --
07:38
but also because
182
458260
2000
но и защото
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
нашите изследвания показват отново и отново,
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
че забавленията и игрите
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
оказват голямо влияние върху живота на хората --
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
например по отношение на техните политически убеждения
07:49
and on their health.
187
469260
2000
и на тяхното здраве.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
И така, ако имате интерес към разбирането на света,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
разбирането на това, как хората се забавляват
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
е един наистина добър начин да започнете.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Така че представете си медийна атмосфера,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
която не е доминирана от глупави стереотипи
08:05
about gender
193
485260
2000
за пол,
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
и други демографски характеристики.
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Можете ли дори да си представите как ще изглежда това?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Аз нямам търпение, за да разбера как ще изглежда.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Благодаря ви много.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7