Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Johanna Blakley: Công nghệ truyền thông xã hội và sự chấm dứt của giới tính.

109,986 views

2011-02-02 ・ TED


New videos

Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Johanna Blakley: Công nghệ truyền thông xã hội và sự chấm dứt của giới tính.

109,986 views ・ 2011-02-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Jade Le Reviewer: Alice Tran
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
hôm nay tôi sẽ làm một cuộc tranh luận
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
mà sẽ có vẻ hơi điên rồ
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
phương tiện truyền thông xã hội và sự chấm dứt của giới tính
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
Hãy để tôi giải thích
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
Hôm nay tôi sẽ tranh luận
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
rằng những ứng dụng của truyền thông xã hội
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
mà chúng ta đều biết và thích, hoặc thích việc ghét bỏ chúng
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
thật ra đang góp phần hỗ trợ để giải phóng chúng ta
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
những giả định vô căn cứ
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
mà cộng đồng của chúng ta có về giới tính
00:40
I think that social media
10
40260
2000
tôi nghĩ là truyền thông xã hội
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
thật ra đang giúp chúng ta tháo giỡ
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
những ấn tượng bất di bất dịch mà rất ngớ ngẩn và hạ thấm phẩm giá
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
mà chúng ta thấy ở khắp các phương tiện truyền thông và quảng cáo
00:50
about gender.
14
50260
2000
về giới tính.
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
nếu bạn không để ý,
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
xu hướng chung của phương tiện truyền thông tạo ra
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
một hình ảnh bị bóp méo
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
về cuộc sống của chúng ta cũng như về giới tính
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
Và tôi nghĩ là mọi thứ sẽ thay đổi
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
Bây giờ, hầu hết các công ty truyền thông
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
tivi, radio, báo chí, các trò chơi...
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
Họ sử dụng những phương pháp phân đoạn thị trường rất cứng nhắc
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
để hiểu khán giả
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
đấy là nhân khẩu học trường phái cũ
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
Họ tạo ra những nhãn hiệu vô cùng hạn chế để định hình chúng ta
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
bây giờ điều điên khùng
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
là các công ty truyền thông tin rằng
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
nếu bạn thuộc về một loại nhân chủng cụ thể
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
rồi căn cứ vào đó người ta có thể dự đoán được bạn bằng một cách nào đó
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
bạn sẽ có một gu nhất định
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
bạn thích một số thứ nhất định
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
và cái thành quả kỳ quái của điều này
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
là phần lớn nền văn hoá dân gian của chúng ta
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
thật ra được dựa trên giả định này
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
về nhân khẩu học.
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
Xét về độ tuổi nhân khẩu học
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
Lấy độ tuổi từ 18 đến 49 làm ví dụ
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
nó có một thành quả lớn
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
cho việc tạo nên của thông tin đại chúng của đất nước này
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
từ những năm 1960,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
khi thế hệ sinh sau thời ký hậu chiến thế giới II vẫn còn trẻ
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
Bây giờ họ đã nằm ngoài độ tuổi nhân khẩu học đó
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
nhưng vẫn là trường hợp
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
các công ty xếp hạng lớn như Nielson,
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
thậm chí không tính đến
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
khán giả xem Tivi độ tuổi 54 trở lên
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
Trong môi trường thông tin của chúng ta
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
cứ như thể họ không tồn tại
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
Nếu bạn xem "Mad Men" (Những người đàn ông điên) như tôi
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
đấy là phim truyền hình ưa thích ở Mỹ
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
Tiến sỹ Faye Miller làm điều gì đó được gọi là nghiên cứu xã hội
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
được ra mắt lần đầu tiên vào những năm 1960,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
mà bạn cố thể tạo ra những dữ liệu tâm lý phức tạp
02:23
of consumers.
54
143260
2000
của người tiêu dùng.
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
Nhưng nghiên cứu xã hội đã thực sự không có ảnh hưởng lớn đối với kinh doanh truyền thông
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
Nó thực sự chỉ là nghiên cưu nhân khẩu học cở sở.
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
Tôi ở trung tâm Norman Lear ở trường đại học USC.
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
và chúng tôi đã làm rất nhiều nghiên cứu từ 7, 8 năm đổ lại đây
02:38
on demographics
59
158260
2000
về nhân khẩu học
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
và những hính thức mà nó ảnh hưởng đến truyền thông và giải trí
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
trong đất nước này và cả ở nước ngoài
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
Và từ 3 năm gần đây,
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
chúng tôi đã cụ thể nhìn vào truyền thông xã hôi để xem điều gì đã thay đổi
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
và chúng tôi đã tìm ra một số điều khá thú vị.
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
tất cả những người tham gia vào mạng lưới truyền thông xã hội
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
thuộc về loại nhân khẩu học kiểu cũ
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
mà những công ty truyền thông và quảng cáo
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
đã dùng để hiểu họ.
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
nhưng bây giờ đây việc xếp loại này thậm chí kém ý nghĩa
03:05
than they did before,
70
185260
2000
hơn trước đây.
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
Bởi vì với những công nghệ truyền thông trực tuyến
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
nó dễ dàng hơn nhiều cho chúng ta
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
để thoát khỏi một vài cái hộp nhân khẩu học của chính mình.
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
Chúng ta có thể kết nối với mọi người tương đối tự do
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
và tự định hình lại tính cách của chúng ta trực tuyến
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
chúng ta cố thể nói dối về tuổi tác trên mạng một cách dễ dàng
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
Chúng ta cũng cố thể kết nối với mọi người
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
mà có cùng sở thích với chúng ta
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
chúng ta không cần công ty truyền thông
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
để giúp chúng ta làm việc này
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
Vì vậy, những công ty truyền thông truyền thống, đương nhiên
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
đang xem xét rất kỹ càng những cộng động giao lưu qua mạng
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
họ biết đây sẽ là một khối lượng khán giả lớn trong tương lai.
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
Họ cần phải tìm ra giải pháp riêng
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
Đây là một điều khó khăn đối với họ
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
bởi họ vẫn đang cố sử dụng nhân khẩu học để hiểu họ
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
bởi đó là tỷ lệ quảng cáo được xác định như thế nào
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
Khi họ giám sát lượng sử dụng của bạn
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
và bạn đều biết điều đó
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
Họ đang đi qua một giai đoạn thực sự khó khăn
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
để tìm ra tuổi tác, giới tính và thu nhập của bạn.
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
Họ có thể làm một vài dự đoán được giáo dục.
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
Nhưng họ có nhiều thông tin hơn
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
về những hoạt động trức tuyến của bạn
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
những thứ bạn thích và hấp dẫn bạn
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
cái đó dễ tìm ra hơn nhiều việc tìm ra bạn là ai
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
mặc dù việc này làm bạn hơi dùng mình
04:12
there is an upside
98
252260
2000
nó có một ưu điểm
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
về việc gu của bạn bị giám sát.
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
tự nhiên gu của bạn được tôn trọng
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
theo cách mà trước đây chưa hề có
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
Hồi trước nó đã được giả sử
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
cho nên khi bạn xem trực tuyến cách mà mọi người tổng hợp lại
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
họ không tổng hợp lại
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
theo tuổi tác, giới tình và thu nhập
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
họ tổng hợp lại theo những thứ mà họ yêu
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
những thứ mà họ thích.
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
Và nếu mà bạn nghĩ một chút về điều này, quan niệm được của mọi người được chia xẻ,
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
chúng ta trở thành một tổng hợp mạnh mẽ hơn nhiều.
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
rằng khi ta bị ràng buộc bởi những phương pháp nhân khẩu học.
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
Tôi thật sự muốn biết
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
rằng bạn thích ""Buffy the Vampire Slayer"
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
hơn là bạn bao nhiêu tuổi.
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
cái đó cho tôi biết được một điều đáng kể về bạn..
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
Còn một điều nữa mà chúng tôi đã phát hiện ra về truyền thông xã hội
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
nói thật ra, điều này khá sẽ làm bạn khá bất ngờ.
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
Thật ra phụ nữ
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
đang thực sự lèo lái cuộc cách mạng truyền thông xã hội
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
nều bạn nhìn đến số liệu thống kê
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
của thế giới
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
trong từng độ tuổi
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
phụ nữ thực sự nhiều hơn đàn ông
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
khi nhìn đến việc sử dụng công nghệ thông tin xã hội
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
Còn nếu bạn nhìn đến số lượng thời gian
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
mạ họ bỏ ra trên những trang Web,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
họ thật sự thống trị khoảng không công nghệ thông tin xã hội
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
đang tạo gia sự thay đổi to lớn
05:26
on old media.
128
326260
2000
cho truyền thông ngày xưa.
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
Vấn đề ở đây là, ảnh hưởng kiểu nào
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
sẽ có đối với văn hoá của chúng ta
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
và cái ảnh hưởng này sẽ mang lại ý nghĩa gì cho phụ nữ?
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
nếu tình huống là phương tiện truyền thông xã hội
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
đang thống trị các phương tiện tuyên truyền cũ
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
và nếu phụ nữ đang thống trị công nghệ truyền thông xã hội
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
thì phải chăng việc đấy có nghĩa là phụ nữ
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
sẽ tiếp quản công nghệ truyền thông toàn cầu?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
Và có lẽ nào chúng ta sẽ đột nhiên nhìn thấy
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
nhiều nhân vật nữ trong phim hoạt hình
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
trong những trò chơi và phim truyền hình dài tập?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
Liệu những bộ phim bom tấn sắp tới
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
sẽ có diễn viên nữ đóng vai chính?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
Liệu nó có thể xảy ra không
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
rằng bỗng nhiên phong cảnh của phương tiện truyền thông
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
sẽ trở thành phong cảnh nữ tính hơn?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
Thật ra thì tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ xảy ra như vậy.
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
Tôi cho rằng các công ty truyền thông sẽ thuê nhiều phụ nữ hơn
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
bởi vì họ nhận ra rằng điều này là quan trọng cho kinh doanh.
06:16
and I think that women
148
376260
2000
Và tôi nghĩ rằng phụ nữ
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
sẽ tiếp tục thống trị
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
trong quả cầu truyền thông xã hội
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
Nhưng tôi cũng cho rằng, phụ nữ, một cách vô cùng trớ trêu, sẽ
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
chịu trách nhiệm tìm cách giải quyết triệt để vấn đề
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
về các loại giới tồi tệ
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
giống như các bộ phim có nữ diễn viên chính
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
và tất cả các phân loại giới khác
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
mà giả thiết rằng trong các nhóm nhân khẩu học nhất định
06:39
like certain things --
157
399260
2000
yêu thích một số thứ
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
người La tinh thích một số thứ nhất định
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
giới trẻ thích một số thứ nhật định
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
đây là một nhận định quá đơn giản.
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
Cái phương tiện truyền thông giải trí mà chúng ta sẽ thấy trong tương lai
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
sẽ được dựa trên các dữ liệu nhiều hơn
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
và đồng thời sẽ dựa trên các thông tin
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
mà ta xác định được từ những cộng đồng trực tuyến dựa trên sở thích
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
nơi phụ nữ đang thật sự điều khiển hành động này.
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
Có thể bạn tự hỏi, vậy thì tại sao ta lại cần biết
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
việc gì khiến người ta tiêu khiển?
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
Vì sao tôi nên biết điều này?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
đương nhiên là các công ty công nghệ truyền thông và các nhà quảng cáo của ngày xưa
07:09
need to know this.
170
429260
2000
cần biết điều này
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
Nhưng lý lẽ của tôi là
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
nếu bạn muốn hiểu cái thế giới này
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
thì có thế là bạn nên tìm hiểu ra
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
điều gì mang lại niềm đam mê, nụ cười
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
cái gì họ tìm đến khi họ rảnh rỗi
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
Đây là một điều vô cùng quan trọng mà bạn cần biết về con người
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
Tôi đã bỏ ra rất nhiều thời gian trong sự nghiệm
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
để tìm hiều về công nghệ truyền thông và giải trí
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
và xem cuộc sống của chúng ta bị ảnh hưởng như thế nào.
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
Và tôi nghiên cứu không phải chỉ vì nó rất lý thú ,
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
mặc dù đúng là như vậy, việc đó rất là hay,
07:38
but also because
182
458260
2000
nhưng đồng thời bởi vì
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
các cuộc nghiên cứu của chúng tôi liên tiếp cho thấy
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
rằng giải trí và chơi
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
có ảnh hưởng rất lớn đến cuộc sống của chúng ta.
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
như niềm tin của họ về mặt trính trị chẳng hạn
07:49
and on their health.
187
469260
2000
cũng như về mặt sức khoẻ.
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
Và vì vậy, nếu bạn có ý muốn tìm hiểu về trái đất này,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
hãy quan sát xem người khác giải trí như thế nào
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
đó sẽ là một sự khởi đầu tốt.
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
Vậy hãy tưởng tượng một bầu không khí truyền thông
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
mà không bị ảnh hưởng bởi những khuôn mẫu khập khiễng
08:05
about gender
193
485260
2000
về giới tính
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
và các đặc tính nhân khẩu học khác
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
Bạn có thể tưởng tượng được thành quả không?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
Tôi rất mong chờ xem thành quả của nó.
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
Xin cảm ơn.
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7