Johanna Blakley: Social media and the end of gender
ジョハナ・ブレクリー:ソーシャルメディアとジェンダーの終焉について
109,567 views ・ 2011-02-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuki Okada
校正: Masayo Maeda
00:15
I'm going to make an argument today
0
15260
2000
今日は少々突拍子もない
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
17260
3000
テーマをお話したいと思います
00:20
social media and the end of gender.
2
20260
3000
ソーシャルメディアとジェンダーの終焉についてです
00:23
Let me connect the dots.
3
23260
2000
説明しましょう
00:26
I'm going to argue today
4
26260
2000
今日お話するのは
00:28
that the social media applications
5
28260
2000
好き嫌いはあるにせよ 誰もが知っている
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
30260
3000
ソーシャルメディアというものが
00:33
are actually going to help free us
7
33260
2000
社会におけるジェンダーに対する
00:35
from some of the absurd assumptions
8
35260
2000
おかしな思い込みといったものから
00:37
that we have as a society about gender.
9
37260
3000
私たちを解放してくれるという話です
00:40
I think that social media
10
40260
2000
私は ソーシャルメディアが
00:42
is actually going to help us dismantle
11
42260
2000
メディアや広告で見かける
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
44260
3000
くだらなくて 品位を傷つけるような
00:47
that we see in media and advertising
13
47260
3000
ジェンダーに対するステレオタイプを
00:50
about gender.
14
50260
2000
変えてくれると考えています
00:52
If you hadn't noticed,
15
52260
2000
ご存知かどうかわかりませんが
00:54
our media climate generally provides
16
54260
2000
メディアは
00:56
a very distorted mirror
17
56260
2000
私たちの生活やジェンダーについて
00:58
of our lives and of our gender,
18
58260
2000
真実を歪めて伝えています
01:00
and I think that's going to change.
19
60260
2000
私はそれが変わると考えます
01:02
Now most media companies --
20
62260
2000
多くのメディア企業
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
64260
3000
例えば テレビ ラジオ 出版やゲーム会社などは
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
67260
3000
利用者を理解する上でとても融通がきかない
01:10
in order to understand their audiences.
23
70260
2000
分類方法を使っています
01:12
It's old-school demographics.
24
72260
2000
古臭い統計です
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
74260
4000
私たちを定義するためにとても限定的なカテゴリーを用意してくるのです
01:19
Now the crazy thing
26
79260
2000
おかしなことに
01:21
is that media companies believe
27
81260
2000
メディア企業は皆さんが特定のカテゴリーに
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
83260
3000
当てはまった場合 ある種の方法で皆さんの予測が
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
86260
2000
できると信じていることです
01:28
you have certain taste,
30
88260
2000
特定なものが好きなのは
01:30
that you like certain things.
31
90260
2000
そのような嗜好があるからです
01:32
And so the bizarre result of this
32
92260
2000
奇妙な事に
01:34
is that most of our popular culture
33
94260
2000
多くの大衆文化は実際には
01:36
is actually based on these presumptions
34
96260
2000
なんらかの統計に基づいた
01:38
about our demographics.
35
98260
2000
予想によって成り立っているのです
01:41
Age demographics:
36
101260
2000
年齢層の統計で見てみましょう
01:43
the 18 to 49 demo
37
103260
2000
1960年以降
01:45
has had a huge impact
38
105260
2000
ベビーブーマー達がまだ若かった頃
01:47
on all mass media programming in this country
39
107260
2000
当時18歳から49歳の人々は
01:49
since the 1960s,
40
109260
2000
この国のマスメディアに対して
01:51
when the baby boomers were still young.
41
111260
3000
大きな影響を与えていました
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
114260
3000
今やベビーブーマーは年をとりましたが
01:57
but it's still the case
43
117260
2000
ニールソンのような
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
119260
2000
巨大な視聴率調査会社は
02:01
don't even take into account
45
121260
2000
未だに54歳以上の
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
123260
3000
テレビ視聴者を考慮にいれていません
02:06
In our media environment,
47
126260
2000
今のメディア業界では
02:08
it's as if they don't even exist.
48
128260
2000
彼らの存在は無視されています
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
130260
2000
「マッドメン」と呼ばれる
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
132260
3000
アメリカで有名なテレビ番組では
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
135260
3000
フェイ・ミラー博士が1960年代に考案された
02:18
which first came about in the 1960s,
52
138260
3000
サイコグラフィックスという
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
141260
2000
消費者に対する複雑な心理学的分析を
02:23
of consumers.
54
143260
2000
行います しかし その手法は
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
145260
3000
メディア業界にはあまり影響を及ぼしませんでした
02:28
It's really just been basic demographics.
56
148260
3000
単純な統計方法だけが利用されてきたのです
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
152260
3000
私は今USCのノーマン・リア・センターに勤めています
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
155260
3000
この7、8年間かけて 統計の結果が
02:38
on demographics
59
158260
2000
どのように国内や国外の
02:40
and how they affect media and entertainment
60
160260
2000
メディアや娯楽に影響を与えているか
02:42
in this country and abroad.
61
162260
2000
多くの研究を行いました
02:44
And in the last three years,
62
164260
2000
3年前から
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
166260
3000
それらの変化の観測対象にソーシャルメディアを選んでいます
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
169260
3000
そしていくつか非常に興味深い点を発見しました
02:53
All the people who participate in social media networks
65
173260
2000
ソーシャルメディアのネットワークに
02:55
belong to the same old demographic categories
66
175260
3000
参加している人々はメディア企業や広告会社が
02:58
that media companies and advertisers
67
178260
2000
彼らを理解する上で利用していた
03:00
have used in order to understand them.
68
180260
2000
統計学上の分類にも同時に属しています
03:02
But those categories mean even less now
69
182260
3000
しかしこれらの分類は以前と比べて
03:05
than they did before,
70
185260
2000
意味を持たなくなりました
03:07
because with online networking tools,
71
187260
2000
なぜならオンライン・ネットワーキング・ツールによって
03:09
it's much easier for us
72
189260
2000
いくつかの統計上の分類から
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
191260
2000
簡単に外れることが可能になったからです
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
193260
3000
オンライン上では 人と自由に繋がることができ
03:16
and to redefine ourselves online.
75
196260
2000
また 自分を再定義できます
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
198260
3000
オンライン上では年齢を詐称することも簡単です
03:22
We can also connect with people
77
202260
3000
特定の趣味を元に
03:25
based on our very specific interests.
78
205260
2000
人々と繋がることができます
03:27
We don't need a media company
79
207260
2000
同じ趣味の人とつながるのに
03:29
to help do this for us.
80
209260
2000
メディア企業は必要ないのです
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
211260
3000
従来のメディア企業はこのような
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
214260
3000
オンライン・コミュニティーにとても関心を持っています
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
217260
3000
彼らが未来の視聴者であることと知っているのです
03:40
they need to figure it out.
84
220260
2000
何とかしたいと思っているものの
03:42
But they're having a hard time doing it
85
222260
2000
彼らを理解する上で 未だに
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
224260
3000
古い統計を利用しているために四苦八苦しています
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
227260
3000
なぜなら 広告料はそのようにして設定されているからです
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
230260
2000
彼らは皆さんが何をクリックしたか
03:52
and you know they are --
89
232260
2000
モニタリングしているものの
03:54
they have a really hard time
90
234260
2000
年齢や 性別 収入を突き止めるのに
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
236260
2000
非常に苦労しています
03:58
They can make some educated guesses.
92
238260
2000
目星をつけるのが精一杯です
04:00
But they get a lot more information
93
240260
2000
それよりも オンライン上で何を行い
04:02
about what you do online,
94
242260
2000
何が好きで 何に興味を持っているのか
04:04
what you like, what interests you.
95
244260
2000
多くの情報を得ることができます
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
246260
3000
皆さんが誰かというよりも簡単に突き止めることが可能です
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
249260
3000
それが気味が悪いようでも
04:12
there is an upside
98
252260
2000
モニタリングされることによって
04:14
to having your taste monitored.
99
254260
3000
良い側面もあります
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
257260
2000
突然に 私たちの好きなものが
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
259260
2000
かつてない程 評価されるようになったのです
04:21
It had been presumed before.
102
261260
2000
以前は予想されていたものがです
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
264260
3000
オンライン上で人々が集まる様子を見ると
04:27
they don't aggregate
104
267260
2000
人々は年齢や性別 収入で
04:29
around age, gender and income.
105
269260
2000
集まっている訳ではありません
04:31
They aggregate around the things they love,
106
271260
2000
自分たちが強い関心を持ち
04:33
the things that they like,
107
273260
2000
好きなものに集まっているのです
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
275260
2000
共通の趣味や価値観は
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
277260
3000
人間にとって統計学上の分類よりも
04:40
than demographic categories.
110
280260
2000
遥かに強力な求心力であると言えるでしょう
04:42
I'd much rather know
111
282260
2000
私は皆さんが何歳かどうかよりも
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
284260
3000
「聖少女バフィー」が好きかどうかが
04:47
rather than how old you are.
113
287260
2000
知りたいのです
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
289260
3000
その方が皆さんの特徴を知る手がかりになります
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
293260
2000
他にもソーシャル・メディアについて
04:55
that's actually quite surprising.
116
295260
2000
驚くべき発見をしました
04:57
It turns out that women
117
297260
2000
どうやらソーシャル・メディアの
04:59
are really driving the social media revolution.
118
299260
3000
盛り上がりは女性が主導しているようなのです
05:03
If you look at the statistics --
119
303260
2000
統計を見ると
05:05
these are worldwide statistics --
120
305260
2000
これらは世界的統計ですが
05:07
in every single age category,
121
307260
3000
あらゆる年齢カテゴリーにおいて
05:10
women actually outnumber men
122
310260
2000
女性によるソーシャル・ネットワークの
05:12
in their use of social networking technologies.
123
312260
3000
利用率は男性を圧倒しています
05:16
And then if you look at the amount of time
124
316260
2000
彼女達によるこれらのサイトの
05:18
that they spend on these sites,
125
318260
2000
利用時間数を見てみると
05:20
they truly dominate the social media space,
126
320260
3000
古いメディアに対して大きな影響を与える
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
323260
3000
ソーシャル・メディア空間は彼女達で著しく
05:26
on old media.
128
326260
2000
占められていることがわかります
05:28
The question is: what sort of impact
129
328260
2000
問題はそれが私たちの文化において
05:30
is this going to have on our culture,
130
330260
3000
どのような影響があり 女性にとって
05:33
and what's it going to mean for women?
131
333260
2000
どのような意味があるかという点です
05:35
If the case is that social media
132
335260
2000
ソーシャル・メディアが
05:37
is dominating old media
133
337260
2000
古いメディアを支配し
05:39
and women are dominating social media,
134
339260
3000
それらは女性で占められているのであれば
05:42
then does that mean that women
135
342260
2000
それは女性が世界のメディアを支配する
05:44
are going to take over global media?
136
344260
2000
ことを意味するのでしょうか?
05:46
Are we suddenly going to see
137
346260
2000
突如 今までよりも多くの女性のキャラクターが
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
348260
2000
漫画やゲーム そしてテレビ番組で
05:50
and in games and on TV shows?
139
350260
3000
見られるようになるでしょうか?
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
353260
4000
次の大型予算による超大作映画は
05:57
actually be chick flicks?
141
357260
3000
女性向け映画になるでしょうか?
06:00
Could this be possible,
142
360260
2000
突然 メディアの状況が
06:02
that suddenly our media landscape
143
362260
2000
フェミニスト的な形に変化する
06:04
will become a feminist landscape?
144
364260
3000
可能性はあるのでしょうか?
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
368260
3000
私はそうは思いません
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
371260
3000
メディア企業はより多くの女性を雇うようになるでしょう
06:14
because they realize this is important for their business,
147
374260
2000
ビジネス上 重要であることを知っているからです
06:16
and I think that women
148
376260
2000
そしては女性は
06:18
are also going to continue to dominate
149
378260
2000
これからもソーシャル・メディアの領域を
06:20
the social media sphere.
150
380260
2000
占め続けると思います
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
382260
3000
でも皮肉なことですが 女性は実際に
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
385260
3000
陳腐なジャンルカテゴリーを
06:28
of cheesy genre categories
153
388260
4000
撤廃させる責任があります
06:32
like the "chick flick"
154
392260
2000
女性向け映画などを始め
06:34
and all these other genre categories
155
394260
2000
統計上の特定のグループは
06:36
that presume that certain demographic groups
156
396260
3000
特定のものを好きであると推測するような
06:39
like certain things --
157
399260
2000
枠組みを撤廃させる責任があります
06:41
that Hispanics like certain things,
158
401260
2000
ヒスパニックは特定のものを好み
06:43
that young people like certain things.
159
403260
2000
若者は特定のものに惹かれるといった枠組みは
06:45
This is far too simplistic.
160
405260
2000
あまりにも物事を簡単にとらえ過ぎています
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
407260
3000
これからの未来のエンターテイメント・メディアは
06:50
is going to be very data-driven,
162
410260
2000
データが牽引することになるでしょう
06:52
and it's going to be based on the information
163
412260
2000
つまり 女性が実際に発信している
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
414260
3000
オンライン上のコミュニティーで
06:57
where women are really driving the action.
165
417260
3000
確認された情報が元になります
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
420260
3000
なぜ 人々を楽しませるものとは何なのかを
07:03
that I know what entertains people?
167
423260
2000
知る事が重要なのかと思われるでしょう
07:05
Why should I know this?
168
425260
2000
なぜ知るべきでしょうか?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
427260
2000
もちろん 古いメディア企業や広告会社は
07:09
need to know this.
170
429260
2000
知る必要があるでしょう
07:11
But my argument is that,
171
431260
2000
でも 私が思うに
07:13
if you want to understand the global village,
172
433260
2000
世界を理解したいのであれば
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
435260
2000
人々が何に情熱を持ち
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
437260
3000
何を楽しく感じ 自由時間に何を行うのか
07:20
what they choose to do in their free time.
175
440260
3000
知ることが良いのではと考えます
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
443260
3000
これは人々を知る上でとても重要な事です
07:26
I've spent most of my professional life
177
446260
3000
私は仕事上
07:29
researching media and entertainment
178
449260
2000
メディアや娯楽が人々の生活に及ぼす
07:31
and its impact on people's lives.
179
451260
2000
影響に関する研究に多くの時間を費やしています
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
453260
3000
ただ単に楽しいからという訳でなく
07:36
though actually, it is really fun --
181
456260
2000
実際は楽しいのですが
07:38
but also because
182
458260
2000
私たちの研究は
07:40
our research has shown over and over again
183
460260
2000
幾度となく
07:42
that entertainment and play
184
462260
2000
娯楽と遊びが
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
464260
3000
例えば 政治信条や健康などを始め
07:47
for instance, on their political beliefs
186
467260
2000
人々の生活に大きな影響を及ぼすことを
07:49
and on their health.
187
469260
2000
証明しています
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
471260
3000
もし世界への理解に関心があるのであれば
07:54
looking at how people amuse themselves
189
474260
2000
まずは人々が何に楽しみを見出しているのかを
07:56
is a really good way to start.
190
476260
3000
知ることが良いと思います
07:59
So imagine a media atmosphere
191
479260
3000
ジェンダーや他の統計学由来の
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
482260
3000
分類といった説得力のないステレオタイプに
08:05
about gender
193
485260
2000
支配されていないメディアの
08:07
and other demographic characteristics.
194
487260
2000
雰囲気を想像してみてください
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
489260
2000
そのようなことが想像出来ますか?
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
491260
2000
どういう風になるのか楽しみです
08:13
Thank you so much.
197
493260
2000
ありがとうございました
08:15
(Applause)
198
495260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。