Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

416,836 views ・ 2017-04-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Олена Васильєва
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Вам не заплатять того, чого ви варті.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Ніхто ніколи не заплатить вам того,
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
чого ви варті.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Вам заплатять рівно стільки,
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
скільки ви варті на їх думку.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
І ви керуєте їхніми думками.
00:31
not like this,
6
31420
1200
Не так, звісно,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
хоча це було б круто.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Сміх)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Насправді круто.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Натомість ось як:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
чітко визначаючи та пояснюючи вашу цінність, щоб вашу досконалість
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
цінували як слід.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Хтось тут хоче гарну платню?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Добре,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
тоді ця лекція для всіх.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Це можна використати де завгодно.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Не має значення, хто ви – підприємець, найманий робітник
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
чи шукаєте роботу.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
Чоловік ви чи жінка.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Сьогодні я подивлюся на це очима жінки-підприємця,
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
бо з досвіду знаю, що жінки недооцінюють себе більше, ніж чоловіки.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
Про гендерну нерівність в оплаті праці кажуть весь час.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Згідно з Бюро статистики праці
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
найманий працівник-жінка заробляє 83 центи на кожен долар працівника-чоловіка.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Як не дивно,
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
ця тенденція зберігається і серед підприємців.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Жінка, що має свій бізнес, заробляє лише 80 центів на кожен долар чоловіка.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
Під час роботи я часто чую від жінок,
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
що їм незручно доводити цінність своєї праці,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
особливо на початку ділової кар'єри.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Вони кажуть щось на кшталт
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
«я не хочу вихвалятися»,
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
«хай моя праця говорить за себе»,
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
«не хочу співати собі дифірамби».
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Від чоловіків-підприємців я чую зовсім інші розмови.
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
Думаю, саме ця різниця коштує жінкам 20 центів на долар.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Ось вам історія консалтингової фірми,
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
що допомагає клієнтам різко збільшити їх прибутковість.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Це моя компанія.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Відпрацювавши рік, я побачила,
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
як зросли прибутки моїх клієнтів,
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
і зрозуміла, що треба змінити ціну моєї роботи.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Порівняно з прибутком клієнтів я недооцінювала свою роботу.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Визнати це було важко, бо я консультант з ціноутворення.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Сміх)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
Я цим заробляю.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Допомагаю визначати ціни.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Але саме це я побачила
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
і сіла оцінити мої ціни, оцінити мою вартість.
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
Для цього я задала собі кілька запитань.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Чого потребують мої клієнти, і як я їм допомагаю?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Які унікальні вміння дають мені змогу краще їм допомагати?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Що я можу такого, чого не можуть інші?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Які проблеми клієнтів я вирішую?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Яку вартість я додаю?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Після відповіді на ці питання
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
я визначила, наскільки робота зі мною збагачує моїх клієнтів,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
підрахувала їх дохід на інвестиції,
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
і з моїх підрахунків випливало, що я маю подвоїти ціну.
03:07
double it.
60
187780
1216
Подвоїти.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Чесно кажучи, це налякало мене.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Здавалося б, я ж спеціаліст у цьому, але маю свої вади.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Я знала цінність своєї роботи.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Я була впевнена в ній.
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
І все ж божеволіла від страху.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
А якщо ніхто мені стільки не заплатить?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Якщо замовники скажуть: «Це безглуздо.
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Ти з глузду з'їхала».
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Чи справді я цього варта?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Зауважте, не моя робота. Я.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Я варта цього?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
У мене дві маленькі чарівні доньки, що залежать від мене.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Я мати-одиначка.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
А якщо мій бізнес збанкрутує?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
А якщо я збанкрутую?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Але я знаю, як виконувати власні поради,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
ті поради, що я даю моїм замовникам.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Я підготувалася заздалегідь.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Я знала цінність своєї праці.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Для нових потенційних замовників
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
я підготувала пропозиції з новими, вищими цінами
04:03
and sent them out
82
243220
1296
і надіслала їх,
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
роз'яснюючи свою цінність.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Що з цього вийшло?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Замовники продовжували наймати мене,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
посилатися на мене, рекомендувати іншим.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Я розповідаю про це,
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
бо сумніви та побоювання зрозумілі та природні.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Але не вони визначають нашу цінність,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
і вони не повинні заважати нам заробляти.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Хочу розповісти ще одну історію.
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
Про жінку, що навчилась пояснювати свою цінність
і знайшла свій власний голос.
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
У неї успішна фірма з веб-розробки
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
і декілька працівників.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Кілька років після заснування фірми
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
вона казала: «У мене маленька фірма з веб-дизайну».
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Саме так вона казала замовникам.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
«Маленька фірма з веб-дизайну».
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Таким способом і багатьма іншими
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
вона принижувала свою фірму в очах потенційних та реальних замовників
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
і принижувала себе.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Це дуже заважало їй заробляти те, чого вона була варта.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Я впевнена, що її слова створювали враження,
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
що вона сама не вірила у цінність того,
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
що могла запропонувати.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
За її власними словами, вона працювала майже задарма.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Тоді вона вирішила
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
взяти на себе відповідальність пояснити свою цінність замовникам
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
і створити нове враження.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Серед іншого я пояснила їй,
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
що дуже важливо
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
знайти власний голос,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
що йде з глибини душі.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Не намагатися наслідувати родичку лише тому, що вона вміє продавати,
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
чи сусіда, який майстерно жартує, якщо це чуже для тебе.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Викинути з голови уявлення, що це вихваляння себе.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Подивитися очима іншої сторони.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Вони отримують послуги, гроші. Тоді це не здаватиметься похвальбою.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
Що найбільше подобається тобі у тому, що ти робиш?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Що захоплює тебе в твоїй справі?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Розуміння цього зробить пояснення своєї вартості простішим.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Вона зрозуміла, що для неї природно,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
знайшла власний голос і заговорила по-іншому.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Наприклад, перестала називати себе «маленькою фірмою з веб-дизайну».
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
У її мові зазвучали впевненість та сила.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Вона підняла ціну на послуги з веб-дизайну втричі,
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
а замовників стало більше.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Нещодавно вона зустрічалась
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
з непривітним і часом важким замовником,
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
який вимагав пояснень щодо прогресу оптимізації для пошукових систем.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Вона сказала, що колись
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
така зустріч перелякала б її,
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
та зараз її погляди змінилися.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Вона підготувала інформацію, зустрілася із замовником,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
пояснила, що справа не в ній, це не особисте,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
все це заради замовника.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Вона виклала перед ним усі дані, усі цифри,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
пояснила напрями та прогрес у роботі власними словами та у своєму стилі
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
і сказала йому прямо в очі: «Ось що ми зробили для вас».
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
Почувши це, замовник підвівся і відповів: «Добре, зрозумів».
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Описуючи цю зустріч, вона сказала:
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
«Я не відчувала страху, паніки
07:03
or small,
144
423380
1200
чи приниження,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
як це було раніше.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Замість цього в думках було: "Добре, розумію.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Я знаю, що роблю. Я впевнена в собі."
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Відчувати, що тебе цінують, дуже важливо.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
З цієї історії зрозуміло,
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
що це впливає не лише на фінансові справи,
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
але й на самоповагу та впевненість у собі.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Сьогодні я розповіла дві історії, одну про визначення своєї цінності,
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
іншу про те, як пояснити свою цінність,
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
і це дві невід'ємні частини реалізації своїх можливостей заробляти.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Це рівняння.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
І якщо хтось із цієї аудиторії вважає,
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
що їм не платять того, чого вони варті,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
я запрошую вас до цього рівняння.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Лише уявіть собі, яким було б життя,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
наскільки більше ми могли б зробити,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
скільки ми могли б віддавати людям,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
наскільки більше планувати на майбутнє,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
скільки впевненості та поваги отримали б,
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
якби ми могли заробляти те, чого варті,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
якби зрозуміли свою цінність.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Вам не заплатять того, чого ви варті.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Вам заплатять стільки, скільки ви варті на їх думку.
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
І ви керуєте їхніми думками.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Дякую.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7