Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

408,259 views ・ 2017-04-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Lemgruber Revisor: Maricene Crus
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Ninguém nunca vai pagar o que você vale.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Ninguém nunca vai pagar
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
o que você vale.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Eles apenas vão pagar
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
o que pensam que você vale.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
E você controla o que pensam,
00:31
not like this,
6
31420
1200
não assim,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
embora seria maneiro.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Risos)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Isto seria muito maneiro.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Mas assim:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
definir e comunicar claramente o seu valor são essenciais para que você
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
seja bem pago por sua excelência.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Alguém gostaria de ser bem pago?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Certo, bom,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
então esta palestra é pra todos.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Ela tem aplicação universal.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
É verdadeira se você for empresário, se for funcionário,
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
se está procurando emprego.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
É verdade se você é homem ou mulher.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Minha abordagem aqui hoje é através do olhar da mulher empresária,
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
porque tenho visto que as mulheres não se valorizam tanto como os homens.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
A diferença de salários entre os sexos é conhecida por todos neste país.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
De acordo com a Agência de Estatísticas do Trabalho,
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
uma funcionária ganha apenas US$ 0,83 de cada US$ 1 ganho pelo homem.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
O que pode surpreendê-lo
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
é que esta tendência continua mesmo na esfera empresarial.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Uma empresária recebe apenas US$ 0,80 de cada US$ 1 recebido pelo homem.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
No meu trabalho, frequentemente ouço das mulheres
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
que elas ficam desconfortáveis em comunicar seu valor,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
especialmente no início de suas carreiras.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Elas dizem coisas como:
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"Eu não gosto de me gabar".
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"Melhor deixar o trabalho falar por si."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"Eu não gosto de contar vantagem."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Ouço narrativas bem diferentes quando trabalho com empresários
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
e esta diferença custa às mulheres US$ 0,20 em cada dólar.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Vou contar a história de uma empresa de consultoria
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
que ajuda seus clientes a melhorarem expressivamente seus lucros:
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
a minha empresa.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Depois do meu primeiro ano nela, vi os ganhos em lucratividade
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
que meus clientes obtinham trabalhando comigo,
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
e compreendi que eu precisava reavaliar meus preços.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Meus preços estavam desajustados com os valores que eu promovia.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
É difícil para mim admitir, porque eu sou consultora de preços.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Risos)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
É o que eu faço.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Eu ajudo empresas a apreçarem valores.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Mas no entanto, foi o que vi,
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
e então decidi avaliar meus preços, avaliar o meu valor,
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
e fiz isso perguntando questões-chave sobre valor.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Quais as necessidades dos clientes e como as satisfaço?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Qual é o conjunto de habilidades que me torna melhor qualificada pra servi-los?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
O que eu faço que ninguém mais faz?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Quais os problemas que resolvo para os clientes?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Quais valores acrescento?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Eu respondi essas questões
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
e defini o valor que meus clientes obtêm trabalhando comigo,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
calculei o retorno do investimento,
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
e vi que eu precisava dobrar meu preço,
03:07
double it.
60
187780
1216
dobrá-lo.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Agora, eu confesso a você, isso me aterrorizou.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Supostamente eu sou a expert nisso, mas não estou curada.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Eu sabia que o valor estava lá.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Eu estava certa de que o valor estava lá,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
e eu ainda estava com um medo danado.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
E se ninguém me pagasse isso?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
E se os clientes dissessem: "Isso é ridículo, você é ridícula!"
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Eu valia mesmo isso?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Não o trabalho, entenda, mas eu.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Eu valia isso?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Sou mãe de duas lindas meninas que dependem de mim.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Eu as crio sozinha.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
E se meu negócio não der certo?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
E se eu não der certo?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Mas eu sei tomar meu próprio remédio,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
o remédio que prescrevo para meus clientes.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Eu havia feito o dever de casa.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Sabia que o valor estava lá.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Então quando cotações vieram,
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
eu preparei as propostas com os novos preços mais altos,
04:03
and sent them out
82
243220
1296
eu as enviei
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
e comuniquei o valor.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Como termina a história?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Os clientes continuaram a me contratar,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
dar referência e me recomendar, e ainda estou aqui.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
E compartilho a história porque dúvidas e temores
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
são naturais e normais.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Mas eles não definem nosso valor,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
e não deveriam limitar nossa renda potencial.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Eu gostaria de contar outra história,
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
sobre uma mulher que aprendeu a comunicar seu valor
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
e achou sua voz própria.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Ela tem uma empresa de desenvolvimento de sites
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
e emprega várias pessoas.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Desde que ela abriu a empresa, e durante muitos anos,
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
ela dizia: "Tenho uma pequena empresa que desenvolve sites".
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Ela realmente usa estas palavras com os clientes.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"Tenho uma pequena empresa que desenvolve sites."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Neste e em pequenos outros detalhes,
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
ela estava diminuindo sua empresa perante clientes reais e potenciais,
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
diminuindo a si mesma.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Era realmente impactante sua habilidade de receber o que merecia.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Acho que sua linguagem e seu estilo
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
comunicavam que ela não acreditava que tivesse
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
tanto valor a oferecer.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Nas suas próprias palavras, ela praticamente menosprezava o serviço.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
E então ela começou sua jornada
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
de assumir a responsabilidade de comunicar valor aos clientes
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
e de mudar sua mensagem.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Eu compartilhei com ela que é muito importante
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
encontrar sua voz própria,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
uma voz que seja autêntica e verdadeira.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Não tente copiar sua cunhada apenas porque ela é uma boa vendedora
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
ou sua vizinha que sabe contar piadas se esta não é quem você é.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Desista da ideia de que estará se vangloriando.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Veja pelo outro lado.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Concentre-se em servir e agregar valor, e não sentirá que está se gabando.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
O que você ama no que faz?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
O que te excita no trabalho que você faz?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Se você capta isto, comunicar seu valor virá com naturalidade.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Então ela abraçou seu estilo natural,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
achou sua voz e mudou sua mensagem.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Por fim, ela parou de intitular-se "uma pequena empresa que desenha sites".
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Ela realmente achou muita força e poder ao comunicar sua mensagem.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Ela hoje cobra três vezes o que cobrava por projetos de sites
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
e o negócio está crescendo.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Ela me contou sobre uma reunião
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
com um cliente grosseiro, e às vezes difícil,
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
que marcou uma reunião para questionar como ia um projeto de otimização de busca.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Ela disse que antigamente esta seria uma reunião muito intimidadora para ela,
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
mas sua mentalidade estava diferente.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Ela disse que preparou a informação, sentou-se com o cliente,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
disse que isso não era sobre ela, não era pessoal,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
isso é sobre o cliente.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Ela descreveu os dados, apresentou os números,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
falou das tendências e do progresso usando sua voz e sua maneira,
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
mas disse diretamente: "Isto é o que fizemos para você".
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
O cliente aprumou-se, inspirou, e disse: "Tudo bem, eu entendo".
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
E ela disse, descrevendo essa reunião: "Eu não tive medo ou pânico
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
07:03
or small,
144
423380
1200
nem me senti diminuída,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
que era como eu me sentia.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Ao contrário, pensei: 'Certo, entendi.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Sei o que estou fazendo. Estou confiante'".
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Ser devidamente valorizado é muito importante.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Você pode tirar desta história
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
que as implicações variam muito além de apenas finanças
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
para o campo do respeito próprio e da autoconfiança.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Hoje contei duas histórias, uma sobre a definição do nosso valor,
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
e a outra sobre a comunicação do nosso valor,
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
e estes são os dois elementos para percebermos
nosso potencial integral de ganhos.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Esta é a equação.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
E se você está sentado na plateia hoje
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
e não está sendo pago pelo que merece,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
eu gostaria de convidá-lo a esta equação.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Apenas imagine como poderia ser a vida,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
quanto mais poderíamos fazer,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
quanto mais poderíamos dar,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
quanto mais poderíamos planejar para o futuro,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
como seríamos mais reconhecidos e respeitados
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
se pudéssemos receber pelo nosso potencial na íntegra,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
realizar todo nosso valor.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Ninguém nunca vai pagar o que você vale.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Eles vão apenas pagar o que pensam que você vale,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
e você controla o que pensam.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Obrigada.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7