Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

408,215 views ・ 2017-04-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Vinagre Revisora: Margarida Ferreira
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Ninguém vos pagará o que vocês valem.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Ninguém vos pagará
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
o que vocês valem.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Apenas vos pagarão
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
o que pensam que vocês valem.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
E vocês controlam o que eles pensam,
00:31
not like this,
6
31420
1200
mas não desta forma,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
o que seria porreiro.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Risos)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Isso seria muito porreiro.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Ao invés disso, é assim:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
é essencial definir e comunicar claramente o vosso valor
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
para serem bem pagos pela vossa excelência.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Alguém aqui quer ser bem pago?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Ok, boa.
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
Então a palestra é para todos.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Isto tem uma aplicação universal.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Isto vale se vocês forem um empresário, se vocês forem um empregado
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
ou se procuram um emprego.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
E vale sejam homem ou mulher.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Hoje vou abordar este assunto através das lentes de uma empresária
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
porque já reparei que as mulheres recebem menos do que os homens.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
A disparidade salarial entre sexos é muito falada neste país.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Segundo o Gabinete de de Estatística do Trabalho,
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
uma mulher ganha apenas 83 cêntimos por cada dólar que um homem ganha.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
O que vos pode surpreender
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
é que esta tendência continue mesmo no setor empresarial.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Uma empresária ganha 80 cêntimos por cada dólar que um homem ganha.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
No meu trabalho, tenho ouvido mulheres a dizer
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
que não se sentem confortáveis a expressar o seu valor,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
especialmente no início de um negócio próprio.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Elas dizem coisas como:
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"Eu não gosto de me gabar".
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"Prefiro que o meu trabalho fale por si".
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"Eu não gosto de autoelogios."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Oiço histórias diferentes quando trabalho com empresários
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
e acho que esta diferença custa 20 cêntimos de dólar.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Vou contar a história de uma firma de consultoria
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
que ajuda os clientes a melhorar os rendimentos.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Esta firma é a minha firma.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Após o meu primeiro ano no negócio, vi o aumento do lucro
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
que os clientes tiveram ao trabalharem comigo,
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
e percebi que precisava de reavaliar os meus preços.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Realmente cobrava pouco em relação ao valor que eu proporcionava.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
É duro para mim admiti-lo, porque sou uma consultora de preços.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Risos)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
É o que eu faço.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Ajudo empresas a definir um valor justo.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Contudo, foi o que vi, por isso,
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
resolvi avaliar os meus honorários, avaliar o meu valor
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
e fiz isso ao fazer perguntas chave.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Quais são os requisitos dos clientes e como os satisfaço?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Quais são as aptidões que me tornam mais qualificada para atender os clientes?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
O que faço que ninguém mais faz?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Quais são os problemas que resolvo para os clientes?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Que valor acrescento?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Respondi a essas perguntas
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
e defini o valor que os clientes recebem do trabalho que presto,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
calculei o retorno sobre o investimento
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
e vi que precisava de dobrar o meu preço.
03:07
double it.
60
187780
1216
Dobrá-lo!
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Confesso que isso me deixou aterrorizada.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Achava ser perita nisso, mas estava frustrada.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Eu sabia que o valor estava lá.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Estava convencida que o valor estava lá
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
e mesmo assim estava apavorada.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
E se ninguém me quisesse pagar aquilo?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
E se dissessem: "Isso é ridículo"
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
"Você é ridícula."
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Mereceria isso?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Não o meu trabalho, mas eu mesma.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Mereceria isso?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Sou mãe de duas lindas meninas que dependem de mim.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Eu sou mãe solteira.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
E se o meu negócio falhasse?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
E se eu falhasse?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Mas eu sabia como tomar o meu próprio remédio,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
o remédio que prescrevo para os clientes.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Fiz o meu trabalho de casa.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Sabia que o valor estava lá.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Quando os interessados vieram,
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
preparei as propostas com o novo preço
04:03
and sent them out
82
243220
1296
enviei-as
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
e comuniquei o valor.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Como termina a história?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Os clientes continuaram a contratar-me,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
indicar-me e recomendar-me e eu ainda estou nisto.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Partilho esta história
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
porque as dúvidas e os medos são naturais e normais.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Mas eles não definem o nosso valor,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
e não devem limitar o nosso potencial de ganho.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Quero partilhar outra história
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
sobre uma mulher que aprendeu a comunicar o seu valor
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
e a encontrar a sua própria voz.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Ela gere uma empresa de desenvolvimento web
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
e emprega várias pessoas.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Quando começou a sua empresa e durante muitos anos depois disso,
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
continuou a dizer: "Tenho uma pequena empresa de web design".
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Ela dizia isto mesmo aos seus clientes.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"Tenho uma pequena empresa de web design."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Desta e de várias outras maneiras,
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
desvalorizava a sua empresa aos olhos de interessados e clientes,
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
e desvalorizava-se a ela.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Isto tinha impacto na sua capacidade de ganhar o que ela valia.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Eu acredito que a sua linguagem e o seu estilo
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
expressavam que ela não acreditava
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
que tinha muito valor a dar.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Nas suas palavras, ela oferecia os seus próprios trabalhos.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Então ela começou a sua jornada
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
de assumir a responsabilidade de comunicar o valor aos clientes
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
e mudar a sua mensagem.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Uma coisa que partilho com ela
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
é que é muito importante
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
descobrir a nossa própria voz,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
a voz que é autêntica e verdadeira.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Não tentem encarnar a vossa cunhada só porque ela é uma ótima vendedora
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
ou o vosso vizinho que conta ótimas piadas se não é isso que vocês são.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Deixem a noção de que isso seria gabarem-se.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Vejam por outra perspetiva.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Foquem-se em oferecer e juntar valor, e não parecerá que se gabam.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
O que gostam naquilo que fazem?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
O que vos entusiasma naquilo que fazem?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Se se agarrarem a isso, comunicar o vosso valor virá naturalmente.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Então ela adotou o seu estilo natural,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
encontrou a sua voz e mudou a sua mensagem.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Ela deixou de se chamar uma pequena empresa de web design.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Ela encontrou muita força e poder em comunicar a sua mensagem.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Agora cobra três vezes mais pelo web design
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
e o negócio está a crescer.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Ela contou-me sobre uma reunião recente
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
com um cliente áspero e às vezes difícil
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
que marcou uma reunião sobre o progresso na otimização do motor de busca.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Disse que, nos velhos tempos
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
teria sido uma reunião intimidante
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
mas a sua visão agora era diferente.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Disse que preparara a informação, reunira com o cliente,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
disse: "Isto não é sobre mim, não é pessoal,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
"é sobre o cliente".
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Mostrou-lhe os dados, os números,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
dispôs as evoluções e os progressos na sua própria voz e à sua maneira,
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
e disse diretamente: "Aqui está o que eu fiz para si".
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
O cliente endireitou-se e disse: "Ok, entendi".
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
E disse, ao descrever essa reunião:
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"Não senti medo ou pânico
07:03
or small,
144
423380
1200
"nem me senti pequenina
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
"que era o que sentia antes.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
"Em vez senti: 'Ok, eu consigo.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
" 'Sei o que estou a fazer. Estou confiante' ".
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Ser valorizada adequadamente é muito importante.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Vocês podem ouvir esta história
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
de que as implicações vão para além das finanças
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
até ao reino do respeito próprio e da autoconfiança.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Hoje contei duas histórias, uma sobre definir o nosso valor
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
e outra sobre comunicar o nosso valor.
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
Estes são os dois elementos para entender o nosso potencial total de ganho.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Esta é a equação.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
Se vocês, hoje, estão sentados na plateia
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
e não vos pagam o que valem,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
apresento-vos esta equação.
[Definir + Dizer = Ganhar]
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Imaginem o que seria a vida,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
o que mais poderíamos fazer,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
o que mais poderíamos devolver,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
o quão mais poderíamos planear o futuro,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
o quão válidos e respeitados nos sentiríamos
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
se ganhássemos o nosso potencial total,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
perceber o nosso real valor.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Ninguém vos pagará o que valem.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Só vos vão pagar o que acham que vocês valem
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
e vocês controlam o que eles pensam.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Obrigada.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7