Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

415,703 views ・ 2017-04-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehdi Akbari Reviewer: Nima Pourreza
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
هیچ کس به اندازه ارزش‌تان به شما حقوق نمی پردازد.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
هیچ کس به اندازه ارزش‌تان
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
به شما حقوق نمی پردازد.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
آنها فقط میزانی پرداخت میکنند
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
که فکر می‌کنند شما ارزشش را دارید.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
شمایید که فکرشان را کنترل میکنید
00:31
not like this,
6
31420
1200
نه شبیه این،
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
هر چند خیلی خوب میشد.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(خنده)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
واقعا باحال میشد.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
درعوض، به این شکل:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
ضروریه که شفاف از ارزشهایتان دفاع کنید
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
تا بتونید حقوق خوب دریافت کنید.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
کسی هست که بخواهد حقوق خوب بگیره؟
00:51
OK, good,
14
51180
1296
بسیار خوب، خوبه.
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
پس این سخنرانی برای همه است.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
این یک کاربرد جهانی داره.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
اگر شما تاجر هستید یا کارمند،
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
اگر شما دنبال شغل هستید،
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
یا اینکه مرد هستید یا زن.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
دید امروز من از منظر یک کارفرمای زن به این قضیه است،
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
زیراکه متوجه شدم در کار من زنان حقوق کمتری نسبت به مردان دریافت میکنند.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
روایت شکاف در آمد جنسیتی در سراسر این کشور گسترده شده.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
طبق آمار رسمی کار:
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
در آمد هر کارمند زن ۸۳ درصد درآمد هر کارمند مرد است.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
چیزی که ممکنه شما رو هم متعجب کنه اینه که
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
این روند در محیط های کارآفرینی نیز صادق است.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
حقوق یک خانم کارفرما ۸۰ درصد حقوق یک مرد کارفرما است.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
سر کارم خیلی میشنوم که خانم ها با
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
مطرح کردن ارزش‌هایشان راحت نیستند،
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
خصوصا در آغاز کارفرماییشان.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
همچین چیزهایی میگن،
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"دوست ندارم که کارم رو تو بوق و کرنا کنم."
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"ترجیح میدهم که کارم همه چیز رو نشان بده."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"دوست ندارم از خودم تمجید بکنم."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
روایتی کاملا متفاوت بین آقایان کارفرما حاکمه،
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
به نظرم این تفاوت باعث کاهش ۲۰ درصدی درآمد ها زن‌ها می‌شود.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
مایلم یک تجربه رو براتون ازیک شرکت مشاور بازگو کنم
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
که کمک کرد تا سودهای مشتریش به سرعت رشد کند.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
من مالک این شرکت هستم.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
بعد از یک سال، مشتری‌ام که با من کار کرده بود،
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
متوجه رشد سودش شد.
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
خودم هم متوجه شدم که باید ارزش کارم رو دوباره ارزیابی کنم.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
واقعا زیر قیمت کارها را ارایه میکردم.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
برام سخته که اعتراف کنم زیراکه خودم مشاور ارزشگذار هستم.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(خنده حضار)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
این کاریه که من میکنم
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
به شرکتها در ارزشگذاری کمک میکنم.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
با این حال این چیزی است که من متوجهش شدم،
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
پس دوباره قیمت کارم رو ارزیابی کردم.
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
با پرسیدن چند سوال کلیدی این کار رو کردم.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
نیازهای اساسی مشتریان من چه چیزهایی هستند؟ و چطوری آن‌ها را برطرف کنم؟
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
مهارت منحصر بفرد من چیست که با آن بهتر به مشتریانم خدمت کنم؟
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
چه کاری میتونم بکنم که سایرین نمیتوانند؟
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
چه مشکلاتی را میتوانم برای مشتریان برطرف بکنم؟
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
چه ارزشی را ایجاد میکنم؟
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
به این پرسشها پاسخ دادم
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
و ارزشی را که مشتریانم از کار با من کسب می‌کردند را تعریف کردم،
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
برگشت سرمایه‌شان را محاسبه کرده
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
و آنچه دیدم این بود که قیمتم را دو برابر کنم،
03:07
double it.
60
187780
1216
دو برابرش کن،
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
الان باید برایتان اعتراف کنم که من را وحشت‌زده کرد.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
من قرار است که کارشناس این قضیه باشم اما خودم گرفتارش شدم.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
می‌دانستم که ارزش داشت.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
متقاعد شده بودم که ارزشم در این کار زیاد بود،
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
ولی از عدم تواناییم نگران بودم.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
اگر کسی این مبلغ را نپردازه چی؟
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
اگر بهم بگن که "مسخره است." چی ؟
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
"خودت مسخره ای."
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
واقعا این قدر می ارزیدم؟
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
کارم ارزشم رو بهت نمیگه، خودم میگم.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
آیا من ارزشش رو داشتم ؟
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
من مادر دو دختر کوچک هستم که بهم وابسته‌اند.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
من مادر مطلقه هستم.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
اگر شرکتم موفق نشه چی میشه؟
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
اگر خودم شکست بخورم چی؟
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
ولی من میدونم که چطور نسخه مشکلم روبپیچم،
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
نسخه ای که برای خیلی از مشتریانم تجویز می‌کنم.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
من کارم رو درست انجام داده ام.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
و ارزشم رو پیدا کردم.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
وقتی زمان موعد میرسه،
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
من پیشنهاداتم رو با قیمت بالا تر آماده کردم
04:03
and sent them out
82
243220
1296
برای مشترانم میفرستمشون
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
و ارزشهام رو بهشون انتقال داده ام.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
قضیه چطور تمام میشه؟
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
مشتریانم به کار با من ادامه دادند
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
من رو به شرکتهای دیگه هم پیشنهاد میکردند و الان اینجام.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
این رو با شما در میان گذاشتم
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
چون شک و ترس طبیعتی و عادی هستند.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
ولی ارزش ما را تعریف نمی کنند،
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
و پتانسیل های ما را هم محدود نمی‌کنند.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
مایلم یک داستان دیگر را با شما در میان بگذارم،
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
در باره زنی که آموخت چطور ارزشهاش رو بیان کنه
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
و صداش رو به گوش سایرین برسونه.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
او یک شرکت موفق در طراحی وب سایت تاسیس کرد
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
و چند نفر هم استخدام کرد.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
تا چند سال بعد از تاسیس شرکتش
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
میگفت که من یه شرکت کوچک طراحی وب سایت دارم.
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
و این رو به مشریانش میگفت.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"من یه شرکت کوچک طراحی وب سایت دارم."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
به همین طریق و طرق دیگر
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
او داشت شرکتش‌ را در چشم مشتریانش کوچک میکرد،
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
و همچنین خودش را.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
واقعا داشت قابلیتهاش رو تحت تاثیر میگذاشت.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
معتقدم شخصیت و ادبیات ارتباطی این زن
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
بر خلاف من خودش باور نداشت که
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
او ارزشهای بیشتری داشت که ارایه کند.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
به قول خودش داشت خدمات خودش رو به هدر میداد.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
پس تصمیمش رو گرفت
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
که ارزشهای کاریش را بیان کنه و ازآنها دفاع کنه
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
و پیغام هاش رو تغییر داد.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
چیزی که با هاش در میان گذاشتم
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
خیلی مهمه
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
صدای رسای خودت را پیدا کن.
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
صدایی که مختص توست.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
سعی نکن که از شیوه خواهر شوهرت کپی بکنی فقط چون فروشنده خوبی است،
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
یا همسایت چون او جوک‌های بهتری نسبت به تو میگوید.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
این نوع فکر کردن در مورد تبلیغ خودت را دور بریز.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
موضوع رو از جنبه دیگر ببین.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
روی اضافه کردن ارزش خدماتت تمرکز کن، اصلا شبیه لاف زنی نیست.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
چه چیزی رو در کارت بیشتر از همه چی دوست داری؟
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
چه چیزی تو را در مورد کارت به هیجان می‌آورد؟
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
اگر با ابن ارتباط برقرار کنی برات خیلی راحت تر خواهد شد.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
با کمال میل از این ایده استقبال کرد
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
و صدایش را پیدا کرد و پیغامش رو تغییر داد.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
به یک دلیل گفتن شرکت کوچک طراحی وب رو متوقف کرد.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
او قدرت واقعی رو در پیغامش مشاهده کرد.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
او در حال حاضر ۳ برابر شرکت‌های دیگر دستمزد دریافت میکند،
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
و شرکتش در حال رشد است.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
درباره ملاقات اخیرش با
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
یک مشتری دندان گرد و سخت گیر
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
میگفت که که ملاقاتی برای بررسی پیشرفت در بهبود موتور جستجو بود.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
میگفت که مدتها قبل تر
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
این ملاقات براش خیلی سخت بوده،
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
اما طرز فکرش متفاوت بود.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
گفت که اطلاعات رو آماده کرد، نشست پیش مشتری‌اش،
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
او گفت این مساله شخصی نیست،
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
این راجع به مشتریه.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
مشتریش رو غرق آمار و ارقام و اطلاعات کرد،
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
به روش خودش نمودارها رو براش رسم کرد،
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
کاملا شفاف و مستقیم بهش گفت: "این کارهایی است که ما برای شما انجام دادیم."
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
مشتریه بلند شد و بهش گفت: " بسیار خوب گرفتم."
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
در توصیف ملاقات میگفت :
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"نترسیدم و دستپاچه نشدم
07:03
or small,
144
423380
1200
احساس کوچکی هم نکردم،
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
برخلاف آنچه که قبلاً احساس می‌کردم.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
بجاش احساس میکردم حالا میدونم چی کار میکنم و اعتماد بنفس دارم.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
بجاش احساس میکردم حالا میدونم چی کار میکنم و اعتماد بنفس دارم.
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
به درستی ارزشمند بودن خیلی مهمه.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
از این داستان این برداشت رو داشتید
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
این وضعیت خیلی فراتر از اقتصاده
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
بلکه شامل عزت نفس و اعتماد بنفسه.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
امروز دو داستان رو براتون بازگو کردم یکی درباره تعریف کردن ارزش خودمان
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
و دیگری درباره در میان گذاشتن آن،
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
دو عنصری که در تشخیص قابلیت‌هایمان موثرند.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
این یک معادله است.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
اگر امروز که در این سخنرانی هستید.
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
و حقوق خوبی نمی گیرید،
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
میخواهم که ورودتان به این معادله را خوش آمد بگم.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
تصور کنید که زندگی چطور می بود،
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
چقدر بیشتر از این میتوانستیم کار کنیم،
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
چقدر بیشتر از این میتوانستیم برگشت سرمایه داشته باشیم،
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
یا بیشتر از این برای آینده برنامه ریزی کنیم
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
یا بیشتر از این احساس ارزش و احترام میکردیم
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
اگر میشد از قابلیتهامون استفاده کنیم،
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
ارزش کامل خودمون رو میدونستیم.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
هیچ کس به اندازه ارزش‌تان به شما حقوق نمی پردازد.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
آنها فقط میزانی پرداخت میکنند که فکر می‌کنند ارزشش را دارید.
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
این شمایید که فکرشان را کنترل میکنید.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
سپاسگزارم.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7