Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

415,703 views ・ 2017-04-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Nitko vam neće platiti koliko vrijedite.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Nitko vam nikad neće platiti
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
onoliko koliko vrijedite.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Platit će vam samo
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
koliko misle da vrijedite.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
Upravljate njihovim mišljenjem.
00:31
not like this,
6
31420
1200
Ne ovako,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
iako bi to bilo odlično.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Smijeh)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
To bi bilo stvarno super.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Nego, ovako:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
jasno definiranje i komuniciranje vaše vrijednosti je osnova
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
za dobro plaćanje vaše izvrsnosti.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Želi li itko tu biti dobro plaćen?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
U redu,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
onda je ovaj razgovor za sve.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Univerzalno je primjenjiv.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Istina je ako ste vlasnik poduzeća, ako ste zaposlenik,
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
ako tražite posao.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
Istina je ako ste muškarac ili žena.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Pristupit ću ovome danas kao žena koja posjeduje poduzeće,
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
jer u svome poslu primjećujem da žene nisu jednako plaćene kao muškarci.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
Nesrazmjer plaća i spolova je dobro poznata tema u državi.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Prema Zavodu za statistiku rada,
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
za svaki dolar koji muškarac zaradi, žena zaradi samo 83 centa.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Ono što vas možda začudi
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
je da se taj trend širi i na poduzetničku sferu.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Vlasnica poduzeća zaradi samo 80 centi u odnosu na muškarca.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
U svome poslu, često čujem kako ženama nije ugodno
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
iskomunicirati svoju vrijednost,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
pogotovo na samom početku poduzetništva.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Kažu nešto poput,
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"Ne volim se hvaliti."
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"Nek' posao priča sam za sebe."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"Ne volim sama sebe hvaliti."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
U dodiru s muškim vlasnicima poduzeća čujem bitno drugačije priče
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
i mislim da ta razlika košta žene 20 centi po dolaru.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Želim vam ispričati priču o savjetničkoj tvrtki
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
koja pomaže klijentima bitno promijeniti njihovu profitabilnost.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Ta tvrtka je moja tvrtka.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Nakon prve godine u poslu, primjetila sam da su moji klijenti
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
surađujući samnom zarađivali više
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
i shvatila sam da moram preispitati svoje cijene.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Bila sam zbilja potplaćena u odnosu na vrijednost posla.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Teško mi je to priznati jer radim kao savjetnica rada.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Smijeh)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
To je ono čime se bavim.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Pomažem tvrtkama odrediti cijene.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
U svakom slučaju, to sam vidjela,
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
pa sam počela procjenjivati svoje cijene, svoju vrijednost,
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
a to sam činila postavljajući pitanja ključne vrijednosti.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Koje su potrebe mojih klijenata i kako da ih zadovoljim?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Koje su moje jedinstvene vještine koje me čine kvalificiranom da im služim?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Što to ja činim što drugi ne čine?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Koje probleme rješavam klijentima?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Kakvu vrijednost dodajem?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Odgovorila sam na ta pitanja
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
i odredila vrijednost koju moji klijenti dobiju u suradnji samnom,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
izračunala sam njihov povrat investicije
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
i uvidjela da moram udvostručiti svoju cijenu.
03:07
double it.
60
187780
1216
Udvostručiti je.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Priznajem, to me užasnulo.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Trebala bih biti stručnjakinja, no nisam si mogla pomoći.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Znala sam da je vrijednost tu.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Bila sam uvjerena da je vrijednost tu,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
a ipak sam bila nasmrt prestrašena.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
Što ako mi nitko ne bude htio platiti?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Što ako klijenti kažu, "To je suludo.
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Vi ste ludi."
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Jesam li stvarno toliko vrijedila?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Ne moj rad, nego ja.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Jesam li vrijedila toliko?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Majka sam dviju predivnih curica koje ovise o meni.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Samohrana majka.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
Što ako moj posao propadne?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
Što ako ja propadnem?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
No, znam poslušati vlastiti savjet,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
savjet koji dajem svojim klijentima.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Uradila sam svoju zadaću.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Znala sam da je vrijednost tu.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Kad su stigli potencijalni klijenti
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
pripremila sam prijedloge s novim cijenama,
04:03
and sent them out
82
243220
1296
poslala ih
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
i iznijela vrijednost.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Kako priča završava?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Klijenti su me nastavljali zapošljavati,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
obraćati mi se i preporučivati me i još sam tu.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Dijelim ovu priču s vama
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
jer sumnje i strahovi su prirodni i normalni.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
No, oni ne definiraju našu vrijednost
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
i ne bi trebali ograničavati potencijalnu zaradu.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Želim vam ispričati još jednu priču
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
o ženi koja je naučila izreći svoju vrijednost
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
pa je našla svoj glas.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Vodi uspješnu tvrtku web razvoja
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
i ima nekoliko zaposlenika.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Kad je tek osnovala tvrtku i još nekoliko godina kasnije,
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
rekla bi "Imam jednu malu tvrtku web-dizajna."
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Zapravo bi koristila te riječi s klijentima.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"Imam malu tvrtku web-dizajna."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Na ovaj i mnogo drugih malih načina,
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
podcjenjivala je tvrtku u očima mogućih i sadašnjih klijenata,
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
čime je podcjenjivala sebe.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Utjecalo je na njenu sposobnost da zaradi koliko vrijedi.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Mislim da su njezin jezik i stil
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
govorili da nije vjerovala
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
da ima puno za ponuditi.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Njenim riječima, praktički je radila besplatno.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Tako je počelo njeno putovanje
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
preuzimanja odgovornosti za komuniciranje vrijednosti klijentima
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
i mijenjanja poruke.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Jedno što sam naučila s njom
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
je da je jako važno
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
naći vlastiti glas,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
glas koji je autentičan i istinit za vas.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Nemojte pokušati imitirati šogoricu samo zato što je dobra prodavačica
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
ili svoga susjeda koji zbija odlične šale ako niste takvi.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Kanite se te misli da sami sebe hvalite.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Prebacite fokus na druge.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Usredotočite se na usluživanje i vrijednost pa neće izgledati kao hvalisanje.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
Što volite kod onoga što radite?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Što vas uzbuđuje kod posla koji radite?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Ako se povežete s time, komuniciranje vrijednosti doći će prirodno.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Tako je prigrlila svoj prirodni stil,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
našla svoj glas i promijenila poruku.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Kao prvo, prestala je govoriti da ima malu tvrtku web dizajna.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Pronašla je snagu i moć u komuniciranju svoje poruke.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Sada naplaćuje tri puta više za web dizajn,
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
a posao joj raste.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Pričala mi je o nedavnom sastanku
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
s jednim grubim i ponekad teškim klijentom
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
koji je sazvao sastanak preispitujući napredak u optimizaciji pretraživača.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Rekla je da je davnih dana
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
to za nju bio zastrašujući sastanak,
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
ali sad je bila drugačijeg stanja uma.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Rekla je da je pripremila informacije, sjela s klijentom,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
rekla da to nema veze s njom, nije osobno,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
radi se o klijentu.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Provela ih je kroz podatke, kroz brojeve,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
iznijela trendove i pomake na vlastiti način,
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
ali vrlo izravno je rekla, "Evo što sam učinila za vas."
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
Klijent je ustao i rekao "OK, razumijem."
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Opisujući taj sastanak, rekla je
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"Nisam se osjećala uplašeno, uspaničareno
07:03
or small,
144
423380
1200
ili sitno,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
kako sam se ranije osjećala.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Umjesto toga, razmišljam u smislu "OK, mogu ja to.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Znam što radim. Samouvjerena sam."
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Važno je biti dobro procijenjen.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
U ovoj priči možete čuti
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
da implikacije idu daleko poviše financija
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
u sferu samopoštovanja i samouvjerenosti.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Danas sam vam ispričala dvije priče, jednu o definiranju naše vrijednosti,
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
a drugu o komuniciranju naše vrijednosti,
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
i to su dva elementa kojima ostvarujemo puni potencijal.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
To je jednadžba.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
Ako danas sjedite u publici
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
i niste plaćeni koliko vrijedite,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
želim vam dobrodošlicu u ovu jednadžbu.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Zamislite samo kakav bi život mogao biti,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
koliko bismo više mogli učiniti,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
koliko više bismo mogli vratiti,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
koliko bismo bolje mogli planirati budućnost,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
koliko uvaženi i poštovani bismo se osjećali
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
kad bismo zarađivali svoj puni potencijal,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
ostvarili svoju vrijednost.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Nitko nikad neće platiti koliko vrijedite.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Platit će vam samo onoliko koliko misle da vrijedite,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
a vi kontrolirate njihovo razmišljanje.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Hvala.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7