Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

408,259 views ・ 2017-04-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Irina Zhandarova
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Никто и никогда не заплатит вам столько, сколько вы стóите.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Никто и никогда не будет платить
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
вам столько, сколько вы стóите.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Они будут платить столько,
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
сколько они думают, вы стóите.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
И вы контролируете то, как они думают,
00:31
not like this,
6
31420
1200
не так,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
хотя это было бы круто.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Смех)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Да, это было бы круто.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
А вот как:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
чётко определить и озвучить вашу цену критически важно для того,
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
чтобы вам хорошо платили за вашу квалификацию.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Кто-нибудь из присутствующих хочет достойную зарплату?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Хорошо,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
тогда это выступление для всех вас.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Оно актуально абсолютно для всех:
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
и если вы владелец бизнеса, и если работаете по найму
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
или находитесь в процессе поиска работы,
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
и для мужчин, и для женщин.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Далее, я подхожу к этому с точки зрения женщины-владелицы бизнеса,
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
так как в своей работе столкнулась с тем, что женщин недооценивают чаще, чем мужчин.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
В нашей стране гендерные различия в зарплате — старая история.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Согласно данным Бюро трудовой статистики,
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
за одну и ту же работу женщина получает 83 цента, а мужчина — 1 доллар.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Вы можете удивиться, узнав,
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
что та же ситуация сохраняется и в предпринимательской сфере.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Бизнесвумен зарабатывает всего 80 центов на каждый доллар, заработанный мужчинами.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
В своей работе я часто слышу, как женщины говорят,
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
что им неприятно озвучивать ценность своих услуг,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
особенно, когда они только начинают свой бизнес.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Они обычно говорят:
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
«Я не люблю нахваливать себя».
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
«Пусть лучше моя работа скажет за меня».
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
«Не люблю петь себе дифирамбы».
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Я слышу совершенно другие рассказы от мужчин-бизнесменов,
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
и я думаю, это различие стóит женщинам 20 центов.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Я хотела бы рассказать вам о консалтинговой фирме,
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
которая помогает своим клиентам намного повысить их рентабельность.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Эта компания — моя компания.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
После первого года в бизнесе я видела увеличение прибыли,
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
которую мои клиенты получают, работая со мной,
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
и я поняла, что мне нужно пересмотреть свою ценовую политику.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Я была недооценена, учитывая пользу, которую я приносила.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Трудно в этом признаваться, потому что я — консультант по ценообразованию.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Смех)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
Это то, чем я занимаюсь.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Я помогаю компаниям назначать цены.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Но тем не менее, я увидела именно это.
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
Тогда я решила оценить стоимость своих услуг, оценить свою ценность,
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
и я сделала это, задав себе ключевые вопросы.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Каковы требования моих клиентов, и как я их удовлетворяю?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Какие уникальные умения позволяют мне лучше обслуживать клиентов?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Что я делаю, чего не делают другие?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Какие проблемы клиентов я могу решить?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
В чём моя ценность?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Я отвечала на эти вопросы
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
и пришла к выводу, что выгода, которую получают мои клиенты, работая со мной,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
рассчитывается из окупаемости.
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
Я решила, что должна удвоить свою цену,
03:07
double it.
60
187780
1216
именно удвоить.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Признаться, это меня напугало.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Я считаюсь экспертом в этой области, но не могу применить это к себе.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Я знала, что приношу выгоду.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Я была уверена, что моя работа ценна,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
но я была в ужасе.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
Что, если никто мне столько не заплатит?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Что, если клиенты скажут: «Это возмутительно.
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Просто смешно».
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Действительно ли я столько стоила?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Заметьте, не моя работа, а я сама.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Достойна ли я этого?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Я мать двух прекрасных девочек, которые зависят от меня.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Мать-одиночка.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
Что, если мой бизнес прогорит?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
Что, если я не справлюсь?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Но я знаю, как принимать своё собственное «лекарство»,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
лекарство, которое я прописываю своим клиентам.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Я усвоила урок.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Я знала, я того стóила.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
И когда появились потенциальные заказчики,
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
я подготовила коммерческие предложения с более высокой ценой
04:03
and sent them out
82
243220
1296
и разослала их,
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
чтобы договориться.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Чем всё закончилось?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Клиенты продолжали ко мне обращаться,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
ссылаться на меня, рекомендовать меня, и вот я всё ещё в бизнесе.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Я рассказываю эту историю,
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
потому что сомнения и страхи вполне естественны и нормальны.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Но они не определяют нашу ценность,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
они не должны ограничивать наш заработный потенциал.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Хочу рассказать ещё одну историю.
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
Она о женщине, которая научилась договариваться о своей цене
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
и заставлять считаться с её мнением.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Она управляет успешной компанией по веб-разработкам,
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
в её штате несколько сотрудников.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Когда она только основала свою фирму и в первые годы работы
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
она говорила: «У меня небольшая компания по веб-дизайну».
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Она использовала именно эти слова в переговорах с клиентами.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
«У меня небольшая компания по веб-дизайну».
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Таким образом и во многом другом
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
она уменьшала значение своей компании в глазах клиентов
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
и принижала собственную значимость.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Это отражалось на её возможностях зарабатывать столько, сколько она стóила.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Я думаю, её язык и её стиль
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
говорили о том, что она сама не верила
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
в то, что может многое предложить клиентам.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
По её словам, она делала работу почти даром.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
И тогда эта женщина начала двигаться к тому,
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
чтобы взять на себя ответственность обсуждать свою реальную цену с клиентами
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
и изменить то, как она себя преподносит.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Одна вещь, которую я разделяю с ней, —
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
это важность найти себя,
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
заявить о своей уникальности.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Не нужно ориентироваться на свою невестку только потому, что она искусный продавец,
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
или на соседа — великолепного комика, если это не ваше.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Забудьте о том, что вы нахваливаете себя.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Посмотрите на это с другой стороны.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Сосредоточьтесь на хорошей работе и достойном вознаграждении,
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
и это не будет хвастовством. Что вы любите в своей работе?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Что вдохновляет вас в вашей работе?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Если вы ответите на эти вопросы, понимание цены придёт само собой.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
И она приняла себя такой, какая она есть,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
заявила о своей ценности и поменяла посыл.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Прежде всего, она перестала называть свою фирму маленькой компанией по веб-дизайну.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Она обрела уверенность и силы, чтобы донести свою идею.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Сейчас её цены на услуги веб-дизайна увеличились в три раза,
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
и её бизнес растёт.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Она рассказала о недавнем разговоре
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
с грубым и трудным клиентом,
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
который назначил встречу, сомневаясь в улучшении поисковой оптимизации.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Она сказала, что раньше
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
эта встреча была бы для неё очень подавляющей,
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
но теперь её взгляды поменялись.
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Она подготовила информацию и села за стол переговоров,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
сказав себе: «Дело не во мне, ничего личного,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
дело в клиенте».
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Она предоставила все данные, все цифры,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
показала все изменения и успехи со своей точки зрения,
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
а потом сказала прямо: «Вот то, что мы для вас сделали».
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
Клиент посмотрел и сказал: «Хорошо. Я понял».
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Описывая эту встречу, она сказала:
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
«Я не боялась и не паниковала,
07:03
or small,
144
423380
1200
не чувствовала себя маленькой,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
как это бывало раньше.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Вместо этого, я чувствовала: «Хорошо. Я готова.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Я знаю, чтó делаю. И я уверена в себе».
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Важно правильно оценить себя.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Из этой истории следует,
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
что наши установки отражаются не только на финансах,
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
но и на самоуважении и уверенности в себе.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Сегодня я рассказала две истории, одну об осознании своей ценности,
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
вторую об умении заявить о своей ценности;
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
это два важных компонента для реализации нашего заработного потенциала.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Это уравнение.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
И если сегодня вы все присутствующие в этом зале
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
не получаете столько, сколько стóите,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
я предлагаю вам применить это уравнение на практике.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Просто представьте, какой могла бы быть жизнь,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
насколько больше мы могли бы сделать,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
насколько больше мы могли бы отдать взамен,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
как много планов на будущее могли бы построить,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
какими нужными и уважаемыми мы бы чувствовали себя,
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
если бы могли зарабатывать согласно своим возможностям
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
и осознавать свою ценность.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Никто не будет платить вам столько, сколько вы стóите.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Они вам платят столько, сколько по их мнению вы стóите,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
и вы контролируете их мнение.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Спасибо.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7