Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

416,836 views ・ 2017-04-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sonja Jongen Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Niemand zal je betalen wat je waard bent.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Niemand zal je ooit betalen
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
wat je waard bent.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Ze zullen je enkel betalen
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
wat ze denken dat je waard bent.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
En jij bepaalt wat zij denken,
00:31
not like this,
6
31420
1200
niet op deze manier,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
al zou dat gaaf zijn.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Gelach)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Dat zou heel gaaf zijn.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Maar op deze manier:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
door je waarde duidelijk te definiëren en communiceren,
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
zodat jouw talenten goed worden betaald.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Willen jullie goed betaald worden?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
OK, goed,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
dan is deze talk voor jullie allen.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Het geldt voor iedereen.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Of je nu werkgever of werknemer bent,
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
of werkzoekende.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
Het geldt voor zowel mannen als vrouwen.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Ik bekijk het vandaag door de ogen van een vrouwelijke zaakvoerder.
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
In mijn ervaring zijn vrouwen namelijk vaker dan mannen te goedkoop.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
Loonongelijkheid is in de VS een veelbesproken onderwerp.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Volgens de statistieken
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
verdient een vrouw 83 cent voor iedere dollar die een man verdient.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Het zal u wellicht verbazen,
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
maar dit geldt ook voor entrepreneurs.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Een vrouw met een eigen zaak verdient 80 cent voor iedere dollar van een man.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
Ik hoor vrouwen vaak zeggen
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
dat zij het moeilijk vinden om hun waarde te bepalen,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
zeker in het begin.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Ze zeggen dan:
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"Ik wil niet arrogant overkomen."
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"Ik laat mijn werk liever voor zich spreken."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"Ik schep niet graag op."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Mannen met een eigen bedrijf denken daar heel anders over.
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
Volgens mij is dat de oorzaak dat vrouwen minder verdienen.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Ik zal een verhaal vertellen over een adviesbureau
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
dat klanten helpt aanzienlijk meer winst te maken.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Mijn adviesbureau.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Na het eerste jaar, zag ik de winsttoename
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
die mijn klanten met mijn hulp maakten.
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
Ik besefte dat ik mijn tarieven moest herzien.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Ik was te goedkoop voor de kwaliteit die ik leverde.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Als adviseur in prijsbeleid geef ik dat niet graag toe.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Gelach)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
Dat is mijn werk.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Prijsbeleid.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Maar het is waar.
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
Dus keek ik eens kritisch naar mijn prijs-kwaliteitverhouding.
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
Ik stelde mezelf een paar gerichte vragen.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Hoe voorzie ik in de behoeften van mijn klanten?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Welke vaardigheden bezit ik waardoor ik dit goed kan?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Wat doe ik dat niemand anders doet?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Welke problemen los ik voor hen op?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Welke meerwaarde heb ik?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Ik beantwoordde deze vragen
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
en ik stelde mijn meerwaarde vast voor mijn klanten,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
het rendement op hun investering.
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
Ik ontdekte dat ik mijn tarieven moest verdubbelen.
03:07
double it.
60
187780
1216
Verdubbelen.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Ik geef toe, dat was beangstigend.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Al word ik verondersteld expert op dit gebied te zijn.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Ik wist wel wat ik waard was.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Daar was ik van overtuigd,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
maar ik was toch ontzettend bang.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
Wat als niemand dat wil betalen?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Als klanten me belachelijk duur vinden?
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Mij belachelijk vinden?
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Ben ik zoveel echt waard?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Niet mijn werk, maar ikzelf.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Ben ik dat waard?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Als moeder ben ik verantwoordelijk voor twee lieve meisjes.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Ik ben alleenstaand.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
Wat als mijn bedrijf mislukt?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
Als ik faal?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Maar ik luisterde naar mijn eigen advies
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
dat ik ook aan klanten geef.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Ik had mijn huiswerk gedaan.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Ik wist wat ik waard was.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Dus potentiële klanten
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
kregen voortaan een offerte met hogere tarieven,
04:03
and sent them out
82
243220
1296
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
waarbij ik ze uitlegde waarom het dat waard was.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Het eind van het verhaal?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Ik word nog steeds ingehuurd
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
en aanbevolen, en ik ben er nog steeds.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
En ik deel dit verhaal,
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
omdat twijfel en angst heel normaal zijn,
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
maar ze mogen onze waarde niet bepalen,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
en ons inkomen niet beperken.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Ik wil nog een verhaal vertellen,
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
over een vrouw die leerde wat ze waard is
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
en haar eigen stem vond.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Ze heeft een succesvol bedrijf in webdevelopment
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
met een aantal werknemers.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Toen ze pas begon, in de beginjaren,
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
zei ze altijd: "Ik heb een zaakje in webdesign."
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Zo zei ze dat ook tegen klanten.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"Een zaakje in webdesign."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
Op deze en andere manieren
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
deed ze zichzelf en haar bedrijf tekort.
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Dit beperkte haar inkomsten.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Met deze houding en door dit taalgebruik
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
gaf ze haar klanten het idee
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
dat ze weinig waard was.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Naar eigen zeggen werkte ze bijna gratis.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Ze sloeg een nieuwe weg in
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
en maakte haar klanten duidelijk wat ze waard was
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
met een andere boodschap.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Ik leerde haar onder andere
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
dat het heel belangrijk is
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
om je eigen stem te vinden.
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
Trouw te blijven aan wie je bent.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Imiteer je schoonzus niet omdat zij goed kan verkopen,
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
of je grappige buurman, als dat niet bij je past.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Zie het niet als de loftrompet steken over jezelf.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Maak de klant het middelpunt.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Leg de focus op wat je voor hen kan betekenen.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
Wat vind je fijn aan je werk?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Waar word je enthousiast van?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Zo ontdek je vanzelf wat je voor hen kan beteken.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Ze omarmde haar eigen stijl,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
vond haar eigen stem en veranderde haar boodschap.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Ze zei niet meer dat ze een 'zaakje' in webdesign had.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Het gaf haar kracht om haar eigen verhaal te doen.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Ze is nu drie keer zo duur
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
en haar bedrijf groeit.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Onlangs vertelde ze over een vergadering
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
met een norse, moeilijke klant
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
die vragen had over haar aanpak betreffende zoekmachine-optimalisatie.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Voorheen zou ze dit soort gesprekken intimiderend hebben gevonden,
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
maar nu stond ze er anders in.
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Ze bereidde zich goed voor en ging het gesprek aan met de gedachte:
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
dit gaat niet over mij,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
maar over de klant.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Ze nam de informatie en cijfers met de klant door,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
legde in haar eigen woorden uit wat de huidige ontwikkelingen zijn
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
en wat ze al had gedaan voor hem.
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
De klant luisterde en zei: "Oké, ik begrijp het."
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Ze zei over dat gesprek:
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"Ik voelde me niet angstig of paniekerig,
07:03
or small,
144
423380
1200
of onbeduidend,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
zoals ik me vroeger voelde.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Ik dacht: Ik kan dit,
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
ik weet wat ik doe, ik ben zelfverzekerd."
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Het is zo belangrijk om jezelf op waarde te schatten.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Uit dit verhaal blijkt
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
dat behalve de invloed op de inkomsten
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
het ook de eigenwaarde en het zelfvertrouwen vergroot.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Ik vertelde vandaag twee verhalen, één over onze waarde bepalen,
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
en een over onze waarde naar klanten communiceren.
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
Deze twee zaken zorgen voor een maximaal inkomstenpotentieel.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Dat is de optelsom.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
Als iemand in het publiek vandaag
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
niet betaald krijgt wat hij of zij waard is,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
dan nodig ik die persoon uit om dit toe te passen.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Bedenk hoe het leven zou kunnen zijn,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
hoeveel meer we zouden kunnen doen,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
hoeveel meer we zou kunnen geven,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
hoeveel meer de toekomst zou kunnen brengen,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
hoe gewaardeerd we ons zouden voelen
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
als we optimaal zouden verdienen
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
wat we echt waard zijn.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Niemand zal je betalen wat je waard bent.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Je krijgt betaald wat anderen denken dat je waard bent,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
en dat bepalen wij.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Bedankt.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7