Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

415,624 views ・ 2017-04-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
아무도 여러분의 능력만큼 급여를 주지 않습니다.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
여러분의 능력만큼 급여를 주는 사람은 절대 없어요.
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
그들이 생각하는 여러분의 능력만큼만 급여를 주죠.
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
여러분이 그들 생각을 바꾸어야 합니다.
00:31
not like this,
6
31420
1200
이런 방법이 아니라..
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
괜찮은 방법 같기는 하네요.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(웃음)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
할 수만 있다면 정말 좋겠어요.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
대신 이건 어떤가요.
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
여러분의 가치를 명확하게 규정하고 대화를 나누는 것이
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
여러분의 탁월한 능력에 합당한 급여를 받는 기본 요소입니다.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
급여를 더 받고 싶은 분 계신가요?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
네. 좋습니다.
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
제 강연이 여러분 모두에게 도움이 될 거예요.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
이건 어느 경우에나 적용될 수 있습니다.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
고용주거나 직원이거나 상관없어요.
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
구직중인 사람은 물론이고
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
남녀 상관없이 적용됩니다.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
지금은 여성 경영자의 시각으로 이 문제에 접근해보기로 하죠.
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
제가 일하면서 남성보다 여성이 급여를 적게 받는 걸 보아왔기 때문입니다.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
성별에 따른 임금 격차는 많은 논의가 있었습니다.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
노동통계국의 발표에 따르면
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
남성이 받는 급여의 1달러당 여성은 83센트를 받는다고 합니다.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
더 놀라운 사실은
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
산업분야 전반에 걸쳐서 같은 양상을 보인다는 거예요.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
여성 경영자는 남자에 비해 1달러당 80센트만 받고 있는 거죠.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
저는 일하면서 여성들의 이런 하소연을 종종 듣곤 합니다.
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
자신들의 가치에 대해 이야기하는 것이 불편하다는 거예요.
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
수익 분배에 있어서는 특히 그렇다고 합니다.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
다들 이런 식으로 말하죠.
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"제 자랑을 하고 싶지 않아요."
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"차라리 일로 평가받고 싶어요."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"자화자찬하기는 싫어요."
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
남성 경영자들의 경우에는 전혀 상반된 얘기를 하고 있는데요.
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
저는 그 차이가 여성들이 받지 못하는 20센트에서 비롯된다고 생각합니다.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
어느 컨설팅 업체의 일화를 소개하려고 하는데요.
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
고객들의 수익성 향상에 도움을 주는 업체죠.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
바로 제 회사입니다.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
일을 시작하고 첫 해는 수익이 증가했습니다.
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
제 의뢰인도 저와 계속 일하고 싶어했죠.
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
그래서 저는 제 보수를 다시 협상해야겠다고 생각했죠.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
제 실적에 비해 분명히 적은 보수를 받고 있었어요.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
솔직히 고백하면, 전 가격 책정을 자문해주는 사람이거든요.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(웃음)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
그게 제 직업입니다.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
저는 회사의 가치에 따른 가격 책정을 돕습니다.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
그런데도, 제 상황은 그랬죠.
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
그래서 자리에 앉아 제 급여와 저의 가치를 따져보았습니다.
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
핵심 가치에 대한 질문을 스스로에게 던져 보았습니다.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
의뢰인의 요구는 무엇이고 어떻게 그걸 충족시킬 것인가?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
의뢰인에게 더 나은 서비스를 제공할 나만의 특별한 능력은 무엇인가?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
누구도 하지 않는 일을 나는 어떻게 할 것인가?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
의뢰인을 위해 해결할 문제는 무엇인가?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
나에게 어떤 가치를 더할 것인가?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
이런 질문에 스스로 답하면서
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
의뢰인이 나를 통해 얻게 될 가치를 정의해보았습니다.
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
그 투자이익을 계산해보았죠.
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
계산해보니 급여를 두 배는 받아야겠더군요.
03:07
double it.
60
187780
1216
두 배나 말이죠.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
지금에야 고백하건대 전 그 사실이 두려웠습니다.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
전 이 분야 전문가라고 생각했지만 이것도 해결하지 못했습니다.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
전 거기에 가치가 있다고 생각했습니다.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
전 거기에 가치가 있다고 확신했고
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
정말 깜짝 놀랐어요.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
누구도 제게 그 정도 급여를 주지 않으면 어떻게 해야 할까요?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
의뢰인이 이렇게 말하면 어쩌죠? "그건 말도 안되요."
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
"당신 터무니 없군요."
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
제가 그 정도 밖에 안되는 걸까요?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
제 일이 아니라, 저 자신이요.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
제가 그 정도 능력이 되는 걸까요?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
저는 저만 바라보는 예쁜 두 딸의 엄마입니다.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
저 홀로 아이들을 키우고 있죠.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
제가 사업에 실패하면 어떻게 하죠?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
제가 실패하면 어떻게 될까요.
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
하지만 저는 저만의 처방을 알고 있습니다.
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
제 의뢰인들에게 내렸던 바로 그 처방이죠.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
제가 할 일을 다 했고
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
거기에 가치가 있음을 알고 있습니다.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
그래서 앞을 내다보고
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
더 많은 보수를 위한 제안서를 준비했습니다.
04:03
and sent them out
82
243220
1296
그것을 보낸 뒤에
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
저의 가치에 대해서 대화를 나눴죠.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
결과가 어떻게 되었을까요?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
의뢰인은 저를 계속 고용하기로 했습니다.
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
저를 알리고 추천도 해주었죠. 그 덕에 이 자리에 서 있습니다.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
이 얘기를 하는 이유는
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
불확신과 두려움은 자연스럽고 당연한 것이기 때문입니다.
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
하지만 그것이 우리의 가치를 결정해주지는 않죠.
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
그것으로 우리 급여수준이 제한받아서는 안됩니다.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
다른 이야기를 들려드리죠.
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
자신의 가치를 알리고 자기 주장을 할 수 있게 된
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
어느 여성의 이야기입니다.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
그녀는 어느 인터넷 개발 회사를 성공적으로 운영하고 있습니다.
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
직원 몇 명을 데리고 있죠.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
그녀는 회사를 시작하고 이후 몇 년 동안은
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
"저는 작은 웹디자인 회사를 운영하고 있어요" 라고 말했겠죠.
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
자기 의뢰인들에게 실제로 그런 식으로 말했을 거예요.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"작은 웹디자인 회사를 운영합니다."
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
이런 식의 소극적인 방법으로
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
의뢰인의 눈에 비치는 자기 회사의 장래성을 깎아내리고 있었습니다.
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
그녀 자신도 깎아내렸죠.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
그 때문에 그녀의 능력에 비해 수익성에도 큰 영향을 미쳤습니다.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
그녀의 표현 방법이나 어투 때문에
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
그녀가 더 많은 댓가를 받을 자신이 없다는 의미로
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
받아들여졌을 것입니다.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
그녀는 그런 자신의 말로 인해 일거리를 걷어 차버린 꼴이 되었죠.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
그래서 그녀는 태도를 바꾸기 시작했습니다.
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
자신의 가치를 의뢰인에게 알리는 것에 책임감을 느끼고
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
대화법도 바꾸었죠.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
그녀의 이야기를 통해 제가 말하고 싶은 것은
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
자신의 주장을 정확히 하는 것이 매우 중요하다는 점입니다.
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
자신에 대한 확신과 진솔함을 알리는 것이죠.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
여러분 시누이가 대단한 영업실적을 거둔다고 해서 신경 쓸 필요 없어요.
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
말 잘하는 이웃도 신경쓰지 마시고요. 여러분은 그들과 다르잖아요.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
자화자찬하는 거 같다는 생각도 버리세요.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
각자 다른 분야에서 성공하면 되는 거예요.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
일과 가치를 더하는 것에 집중하면 자랑한다는 생각도 들지 않을 거예요.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
여러분의 직업의 어떤 부분이 좋은지.
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
여러분이 하는 일의 어떤 부분이 재밌는지.
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
그런 것들과 연관시키면 여러분의 가치를 자연스럽게 알릴 수 있습니다.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
그래서 그녀도 자신을 자연스럽게 받아들이고
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
자신의 주장을 펼치고 표현 방법도 바꾸었습니다.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
특히나 자신의 회사를 작은 웹디자인 회사라 칭하는 것도 멈추었죠..
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
자신의 주장을 알리는 데에 있어서 힘과 강인함을 실을 수 있게 되었습니다.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
이제는 웹디자인 댓가를 세 배나 받을 수 있게 되었고
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
회사도 성장하고 있습니다.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
그녀는 최근에 어느 딱딱하고 어려운 의뢰인을 만난 경험담을
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
졔게 얘기해 주었는데요.
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
검색엔진 최적화의 진행 상황을 알아보려고 그녀를 불렀다더군요.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
그녀 말이, 예전 같았으면 정말 힘든 회의였을테지만
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
사고방식이 바뀌었다고 해요.
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
그녀는 자료를 미리 준비하고 의뢰인과 마주했습니다.
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
자신을 위한 것도 아니고, 개인적인 것도 아니라
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
의뢰인만 생각한 것이었죠.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
자료와 수치를 펼쳐 두고
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
과정과 진행 상황에 대해서 자신만의 주장과 자신의 방법으로 설명했습니다.
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
그리고 단도직입적으로 말했죠. "이게 지금까지 한 일입니다."
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
의뢰인은 경청한 뒤에 이렇게 말했습니다.
"좋아요. 잘 알겠습니다."
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
그녀는 그 회의에 대해 이렇게 말했습니다.
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"두렵다거나 전전긍긍하지 않았어요.
07:03
or small,
144
423380
1200
위축되지도 않았죠.
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
전에는 그랬거든요.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
대신에 이런 느낌이 들었어요. '그래. 여기까지 해냈어.'
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
'내가 한 일에 자신있어'라고요."
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
정당한 가치를 인정받는 것은 굉장히 중요합니다.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
이 이야기에서 알 수 있는 것은
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
그 영향이 금전적 측면을 훨씬 뛰어넘어
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
자기 존중과 자기 확신의 영역까지 영향을 미친다는 것입니다.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
오늘 두 가지 이야기를 들려드렸죠. 하나는 우리의 가치를 알자는 것이고
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
다른 하나는 우리 가치를 알리자는 것이었습니다.
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
이것들이 우리의 역량에 맞는 소득을 이루기 위한 두 가지 요소입니다.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
그것이 공식입니다.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
오늘 객석을 채우고 계신 여러분이
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
여러분이 가진 가치에 맞는 보수를 받지 못하고 있다면
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
이 공식을 알아 두시길 바랍니다.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
삶이 어떤 모습일지 상상해보세요.
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
우리가 무엇을 더 할 수 있는지.
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
우리가 얼마나 더 돌려줄 수 있는지.
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
미래를 위해 어떤 계획을 더 세울 수 있는지.
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
우리 역량만큼 돈을 벌고 우리 가치를 최대로 실현하면
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
인정받고 존중받는 느낌을 받게 될지.
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
누구도 여러분의 가치에 맞는 보수를 주지 않을 거예요.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
그들이 생각하는 여러분의 가치만큼만 보수를 줄 겁니다.
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
여러분이 그들 생각을 바꾸어야 합니다.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
감사합니다.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7