Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

408,259 views ・ 2017-04-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Нико вас никада неће платити колико вредите.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Нико вас никада неће платити
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
колико вредите.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Платиће вас једино
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
колико они мисле да вредите.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
Ви контролишете њихово размишљање;
00:31
not like this,
6
31420
1200
не овако,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
иако би то било одлично.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Смех)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
То би било заиста одлично.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Уместо тога, овако:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
јасно одређивање и исказивање ваше вредности су кључни
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
да бисте били добро плаћени за своје квалитете.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Да ли неко од овде присутних жели да буде добро плаћен?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Океј, добро,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
онда је овај говор за све.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Има универзалну примену.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Применљив је ако сте власник компаније, ако сте радник, ако тражите посао.
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
Применљив је ако сте жена или мушкарац.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Приступам овоме данас кроз призму власнице компаније
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
јер сам у свом раду приметила да се жене потцењују више него мушкарци.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
Разлика у платама између полова је често присутна прича у Америци.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Према Бироу за статистике рада
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
жена зарађује само 83 цента за сваки долар који мушкарац заради.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Може вас изненадити
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
да се ова појава наставља чак и у сфери предузетништва.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Власница компаније зарађује само 80 центи за сваки долар који мушкарац заради.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
У мом пољу често чујем да је женама
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
неугодно да искажу своју вредност,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
нарочито на почетку поседовања компаније.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Говоре нешто налик овом:
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
„Не желим саму себе да хвалим.“
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
„Радије бих да мој рад буде доказ.“
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
„Не желим да певам хвалоспеве о себи.“
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
Чујем сасвим другачије приче када радим са власницима компанија
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
и мислим да ова разлика кошта жене 20 центи по долару.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Испричаћу вам причу о компанији за саветовање
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
која помаже својим клијентима да значајно поправе своју рентабилност.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Та компанија је моја компанија.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Након прве године рада приметила сам повећање зараде
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
коју су моји клијенти остварили у току рада са мном
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
и схватила сам да сам морала да преиспитам своје цене.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Премало сам наплаћивала у односу на вредност услуге коју сам пружала.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Тешко ми је да вам ово признам јер сам саветник за утврђивање цена.
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(Смех)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
То је мој посао.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Помажем компанијама да утврде цене за своју вредност.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Ипак, и поред тога, сам приметила то
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
и села сам да проценим своје цене, проценим своју вредност
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
тако што сам поставила кључна питања везана за вредност.
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Које су потребе мојих клијената и како их ја задовољавам?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Које су моје јединствене способности које ме чине боље квалификованом
да помогнем својим клијентима?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Шта ја радим, а што нико други не ради?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Које проблеме решавам за своје клијенте?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Како доприносим својим вредностима?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Одговорила сам на ова питања
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
и одредила вредност коју моји клијенти добијају када раде са мном,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
израчунала исплативост инвестиције
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
и увидела да треба да удвостручим своју цену,
03:07
double it.
60
187780
1216
да је удвостручим.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Признајем да ме је то престравило.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Треба да будем стручњак, а ни ја нисам имуна на грешке.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Знала сам да је вредност постојала.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Била сам убеђена да је постојала,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
али ипак сам била престрашена.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
Шта ако нико не жели да ме плати толико?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Шта ако клијенти кажу: „То је смешно.
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Ти си смешна.“
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Да ли сам заиста толико вредела?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Не мој рад, већ ја.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Да ли сам толико вредела?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Мајка сам две лепе девојчице које зависе од мене.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Самохрана мајка сам.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
Шта ако мој посао пропадне?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
Шта ако ја пропаднем?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Међутим, знам како треба да радим -
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
исто како кажем својим клијентима да раде.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Припремила сам се.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Знала сам да вредност постоји.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Када се прилика указала,
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
припремила сам понуде са новим, вишим ценама,
04:03
and sent them out
82
243220
1296
послала их
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
и изразила вредност.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Како се прича завршава?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Клијенти су наставили да ме запошљавају,
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
предлажу другима и препоручују, и још увек сам овде.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Делим ову причу јер су сумње и страхови природни и нормални.
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Међутим, они не одређују нашу вредност
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
и не треба да ограничавају нашу могућност да зарадимо.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Волела бих да поделим још једну причу
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
о жени која је научила да изрази своју вредност
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
и пронашла свој глас.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Она управља успешном компанијом за веб-дизајн
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
и запошљава неколико људи.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
По оснивању своје компаније и неколико година након тога говорила би:
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
„Имам малу компанију за веб-дизајн.“
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Заиста је користила те речи са клијентима.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
„Имам малу компанију за веб-дизајн.“
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
На овај и на многе друге мале начине
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
умањивала је своју компанију у oчима потенцијалних и постојећих клијената;
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
умањивала је себе.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
То је заиста утицало на њену способност да заради колико је вредела.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Верујем да су њене речи и стил
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
изражавали да није веровала
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
да је имала много вредности да понуди.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Као што је сама рекла - скоро је поклањала своје услуге.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Тако је започела свој пут
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
ка преузимању одговорности да изрази вредност клијентима
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
и промени своју поруку.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Поделила сам са њом да је веома важно
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
пронаћи свој глас,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
глас који је аутентичан и искрен.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Не покушавате да будете налик вашој снаји само зато што је она сјајна продавачица
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
или налик вашем комшији који прича добре вицеве
ако то није ваше право „ја“.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Одбаците мисао да сами себе хвалите.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Преусмерите се на другу страну.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Сконцентришите се на рад и додавање вредности,
па неће личити на хвалисање.
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
Шта волите у свом послу?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Шта вас узбуђује у послу који обављате?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Ако се усмерите на то, исказивање ваше вредности ће доћи природно.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Тако је она прихватила свој природан стил,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
пронашла свој глас и променила своју поруку.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Као прво, престала је да назива своју компанију за веб-дизајн малом.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Заиста је пронашла много снаге и моћи у исказивању своје поруке.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Сада наплаћује три пута више за веб-дизајн
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
и њен посао расте.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Испричала ми је о недавном састанку
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
са набуситим и понекад тешким клијентом који је сазвао састанак
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
да би довео у питање напредак у оптимизацији претраживача.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Рекла је да би раније
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
то био веома засташујући састанак за њу, али њен став је био другачији.
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Рекла је да је припремила информације, села са клијентом,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
рекла да се не ради о њој, да није лично,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
да се ради о клијенту.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Објаснила му је податке и цифре,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
представила је токове и напредак на свој начин,
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
али је веома директно рекла: „Ево шта смо урадили за вас.“
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
Клијент се заинтересовао, обратио пажњу и рекао: „Океј, разумем.“
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Када је описивала тај састанак, рекла је:
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
„Нисам се осећала уплашено или успаничено
07:03
or small,
144
423380
1200
или мало
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
као што сам се пре осећала.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Уместо тога сам осећала: 'Океј, могу ја ово.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Знам шта радим. Сигурна сам.'“
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Веома је важно правилно одредити своју вредност.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Можете чути у овој причи
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
да последице досежу далеко изнад самих финансија
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
у сферу самопоштовања и самопоуздања.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Данас сам испричала две приче - једну о одређивању своје вредности
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
и другу о исказивању своје вредности,
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
а ово су два елемента у остваривању нашег пуног потенцијала у зарађивању.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
То је једначина.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
Ако данас седите у публици
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
и ако нисте плаћени колико вредите,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
позивам вас да узмете ову једначину у обзир.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Само замислите какав би живот могао бити,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
колико бисмо више могли да урадимо,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
колико бисмо више могли да допринесемо,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
колико бисмо више могли да планирамо за убудуће,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
како бисмо се осећали признато и поштовано
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
ако бисмо зарадили колико можемо,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
остварили своју пуну вредност.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Нико вас никада неће платити колико вредите.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Платиће вас једино онолико колико они мисле да вредите,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
а ви контролишете њихово размишљање.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Хвала.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7