Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

408,259 views ・ 2017-04-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Saris Visessumon Reviewer: Wattanai Thangsrirojkul
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
ไม่มีใครจ่ายเงินคุณ ตามมูลค่าจริง ๆ ในตัวคุณ
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
ไม่มีทางที่ใครจะจ่ายเงินคุณ
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
ตามมูลค่าจริง ๆ ในตัวคุณหรอก
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
เขามีแต่จะจ่ายเงินคุณ
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
ตามมูลค่าที่เขาเห็น
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
แต่คุณเป็นคนกำหนดความคิดของเขา
00:31
not like this,
6
31420
1200
ไม่ใช่แบบนี้นะ
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
ถึงมันจะเท่ก็เถอะ
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(เสียงหัวเราะ)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
ถ้าทำได้จริง ๆ คงเท่น่าดู
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
จริง ๆ แล้วคืออย่างนี้:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
การระบุ และสื่อสารมูลค่าในตัวคุณ ออกมาให้ชัดเจน เป็นกุญแจสำคัญ
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
ที่ทำให้คุณได้รับเงินอย่าง สมกับความเป็นเลิศในตัวคุณ
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
ทุกคนในที่นี้อยากมีรายได้ดีใช่ไหม?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
โอเค ดี
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
ดังนั้น ใคร ๆ ก็ฟังเรื่องนี้ได้
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
เนื้อหาประยุกต์ใช้ได้กว้างขวาง
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
เป็นจริงไม่ว่าคุณ เป็นเจ้าของธุรกิจ หรือลูกจ้าง
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
หรือกำลังหางานทำ
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
เป็นจริงไม่ว่าคุณเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
วันนี้ฉันจะพูดในมุมมองของ เจ้าของธุรกิจที่เป็นผู้หญิง
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
เพราะในงานของฉัน ฉันเห็นว่า ผู้หญิงตีค่าตัวเองต่ำกว่าผู้ชาย
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
ทุกคนในประเทศนี้รู้ดีว่า มีความแตกต่างของรายได้ระหว่างชายและหญิง
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
ตามข้อมูลของสำนักงานสถิติแรงงาน
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
ลูกจ้างที่เป็นผู้หญิงได้เงินแค่ 83 เซนต์ ทุก ๆ 1 ดอลลาร์ ที่ผู้ชายได้
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
คุณอาจจะแปลกใจ
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
ที่ปัญหานี้ยังคงมีอยู่ในระดับผู้ประกอบการ
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
เจ้าของธุรกิจที่เป็นผู้หญิงได้เงินแค่ 80 เซนต์ ทุก ๆ 1 ดอลลาร์ ที่ผู้ชายได้
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
ในงานของฉัน ฉันมักได้ยินผู้หญิงบอกว่า
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
รู้สึกไม่สบายใจที่จะ สื่อสารมูลค่าในตัวเองออกมา
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
โดยเฉพาะตอนเพิ่งเป็นเจ้าของธุรกิจ
01:41
They say things like,
31
101780
1536
เขามักพูดว่า
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
"ฉันไม่อยากพูดอวดตัว"
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"ฉันอยากให้ผลงานเป็นเครื่องพิสูจน์มากกว่า"
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"ฉันไม่อยากชมตัวเอง"
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
ฉันได้ยินเรื่องเล่าที่ต่างไปอย่างสิ้นเชิง เมื่อทำงานกับเจ้าของธุรกิจที่เป็นผู้ชาย
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
ฉันคิดว่าความแตกต่างนี้แหละ ที่ทำให้ผู้หญิงได้เงินน้อยลงไป 20 เซนต์
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
ฉันจะเล่าให้ฟัง เรื่องบริษัทที่ปรึกษาแห่งหนึ่ง
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
ที่ช่วยเพิ่มผลกำไรให้กับลูกค้าอย่างมหาศาล
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
บริษัทนั้นเป็นของฉันเองแหละ
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
หลังจากฉันทำธุรกิจผ่านไปปีหนึ่ง
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
ฉันเห็นกำไรของลูกค้าที่เพิ่มขึ้น จากการร่วมงานกับฉัน
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
และฉันรู้เลยว่าต้องตั้งราคาใหม่
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
ฉันคิดเงินไม่คุ้มเลย กับมูลค่าของบริการที่ฉันให้
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
ฉันไม่ค่อยอยากยอมรับเรื่องนี้หรอก เพราะฉันเป็นที่ปรึกษาด้านการตั้งราคา
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
(เสียงหัวเราะ)
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
นี่แหละสิ่งที่ฉันทำ
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
ฉันช่วยบริษัทต่าง ๆ ตั้งราคา
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
แต่กลับเห็นตัวเองตั้งราคาต่ำไป
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
ดังนั้น ฉันนั่งลงประเมินการตั้งราคาของฉัน ประเมินมูลค่าจริง ๆ ในตัวฉัน
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
ฉันทำแบบนั้นโดย ถามคำถามหลัก ๆ เกี่ยวกับมูลค่า
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
ความต้องการของลูกค้าคืออะไร? ฉันจะสนองความต้องการได้อย่างไร?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
ความสามารถอะไรทำให้ฉัน มีคุณสมบัติเหนือกว่าที่จะบริการลูกค้า?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
ฉันทำอะไรที่คนอื่นไม่ทำกัน?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
ฉันแก้ปัญหาอะไรให้ลูกค้า?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
ฉันเพิ่มมูลค่าอะไรลงไป?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
ฉันตอบคำถามเหล่านี้
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
และระบุมูลค่าของสิ่งที่ลูกค้าจะได้ จากการร่วมงานกับฉัน
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
คำนวณผลตอบแทนของลูกค้า
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
และได้ข้อสรุปว่า ต้องปรับราคาเพิ่มเป็นสองเท่า
03:07
double it.
60
187780
1216
สองเท่า
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
สารภาพเลย นี่ทำให้ฉันหวั่นใจมาก
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
ฉันควรจะเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องนี้ แต่ฉันยังกลัวไม่หาย
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
ฉันรู้ มูลค่าของมันมีอยู่จริง
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
ฉันเชื่อมั่นอย่างนั้น
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
แต่ก็ยังกลัวเหลือเกิน
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
ถ้าไม่มีใครยอมจ่ายล่ะ?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
ถ้าลูกค้าบอกว่า "เหลวไหลน่ะ
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
คุณนี่มันเหลวไหลจริง ๆ"
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
ฉันมีค่าขนาดนั้นจริงหรือ?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
ไม่ใช่ผลงานนะ ฉันหมายถึงตัวฉันเนี่ย
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
มีค่าขนาดนั้นจริงหรือ?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
ฉันเป็นแม่ของลูกสาวน่ารักสองคน ที่ต้องพึ่งพาฉัน
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
ฉันเลี้ยงลูกด้วยตัวคนเดียว
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
ถ้าธุรกิจของฉันล้มเหลวล่ะ?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
ถ้าฉันล้มเหลวล่ะ?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
แต่ฉันรู้วิธีกินยารักษาตัวเอง
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
ยาที่ฉันสั่งให้ลูกค้านี่แหละ
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
ฉันทำการบ้านมาแล้ว
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
ฉันรู้ มูลค่าของมันมีอยู่จริง
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
ดังนั้น เมื่อโอกาสมาถึง
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
ฉันเตรียมใบเสนอราคา ที่ตั้งราคาใหม่ให้สูงกว่าเดิม
04:03
and sent them out
82
243220
1296
แจกจ่ายออกไป
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
และสื่อสารมูลค่าในบริการของฉัน
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
แล้วเรื่องจบลงยังไง?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
ลูกค้ายังคงจ้างฉัน
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
พูดถึงฉัน แนะนำฉันให้คนอื่น และฉันก็ยังอยู่ตรงนี้
04:15
And I share this story
87
255860
1256
ฉันแบ่งปันเรื่องนี้
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
เพราะความแคลงใจและความกลัว เป็นเรื่องปกติธรรมชาติ
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
แต่มันไม่ได้กำหนดมูลค่าในตัวเรา
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
และมันไม่ควรจำกัด ความสามารถในการหาเงินของเรา
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
ฉันอยากแบ่งปันอีกเรื่องหนึ่ง
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
เกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่งที่เรียนรู้ ที่จะสื่อสารมูลค่าในตัวเอง
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
และหาเสียงของตัวเองเจอ
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
เธอเป็นเจ้าของบริษัทพัฒนาเว็บไซต์ ที่ประสบความสำเร็จแห่งหนึ่ง
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
และจ้างคนจำนวนมาก
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
ตั้งแต่เปิดบริษัทเลย แม้จะผ่านไปหลายปี เธอก็ยังพูดว่า
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
"ฉันมีบริษัทออกแบบเว็บไซต์เล็กๆ"
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
เธอพูดแบบนี้จริง ๆ กับลูกค้า
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"ฉันมีบริษัทออกแบบเว็บไซต์เล็กๆ"
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
ด้วยวิธีนี้ และวิธีเล็กน้อยอื่น ๆ
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
เธอกำลังบั่นทอนบริษัทตัวเอง ในแง่ของโอกาส ลูกค้า
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
และบั่นทอนชื่อเสียงตัวเองด้วย
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
นี่ส่งผลร้ายต่อการได้รับเงิน อย่างสมกับมูลค่าในตัวเธอ
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
ฉันเชื่อว่าภาษาและรูปแบบการสื่อสารของเธอ
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
สื่อสารออกไปว่าเธอไม่เชื่อ
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
ว่าเธอมีมูลค่าสูงลิ่วจะเสนอให้
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
คำพูดของเธอเหมือนกับว่า เธอให้บริการฟรี ๆ อย่างนั้นแหละ
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
ดังนั้น เธอจึงเริ่มออกเดินทาง
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
เพื่อรับผิดชอบต่อ การสื่อสารมูลค่าไปยังลูกค้า
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
และเปลี่ยนสารที่สื่อ
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
สิ่งหนึ่งที่ฉันแบ่งปันให้เธอ
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
คือ มันสำคัญมากที่จะ
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
หาเสียงของตัวคุณเองให้เจอ
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
เสียงที่แท้จริงของคุณ
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
อย่าพยายามเลียนแบบพี่สะใภ้ของคุณ เพียงเพราะว่าเธอเป็นพนักงานขายที่ยอดเยี่ยม
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
หรือเพื่อนบ้านของคุณที่เล่าเรื่องตลกเก่ง ถ้านั่นไม่ใช่ตัวตนที่แท้จริงของคุณ
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
ล้มเลิกความคิดที่ว่า มันเป็นการโอ้อวดตัวเอง
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
มองอีกด้าน
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
มุ่งเน้นไปที่การบริการและการเพิ่มมูลค่า แล้วจะไม่รู้สึกว่าเป็นการโอ้อวด
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
คุณชอบอะไรในสิ่งที่ทำอยู่?
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
คุณตื่นเต้นกับอะไรในงานที่ทำอยู่?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
คิดเชื่อมโยงกับสิ่งเหล่านั้น แล้วคุณจะ สื่อสารมูลค่าออกมาได้อย่างเป็นธรรมชาติ
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
ดังนั้น เธอจึงเปิดรับรูปแบบอันเป็นธรรมชาติของตัวเอง
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
หาเสียงของตัวเองเจอ และเปลี่ยนสารที่สื่อ
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
อย่างน้อย เธอก็เลิกเรียกตัวเองว่า บริษัทเล็ก ๆ ออกแบบเว็บไซต์
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
เธอค้นพบว่าสารที่สื่อออกไปช่างทรงพลัง
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
ปัจจุบัน เธอคิดราคาออกแบบเว็บไซต์ แพงกว่าเดิม 3 เท่า
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
และธุรกิจของเธอกำลังเติบโต
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
เธอเล่าให้ฉันฟังเรื่องการประชุมครั้งล่าสุด
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
กับลูกค้าเจ้าหนึ่งที่ไม่เป็นมิตร และคุยยาก
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
ลูกค้าเรียกประชุมเพื่อติดตามความก้าวหน้าของ การพัฒนาเว็บไซต์เพื่อให้ติดอันดับในผลลัพธ์การค้นหา
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
เธอบอกว่า สมัยก่อน
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
มันคงเป็นการประชุมที่น่ากลัวมากสำหรับเธอ
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
แต่ทัศนคติของเธอเปลี่ยนไปแล้ว
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
เธอบอกว่า เธอเตรียมข้อมูลมา นั่งคุยกับลูกค้า
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
บอกว่านี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวของฉัน
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
มันเป็นเรื่องของลูกค้า
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
เธออธิบายข้อมูลและตัวเลขต่าง ๆ
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
อธิบายแนวโน้มและความก้าวหน้า ด้วยน้ำเสียงและวิธีการของตัวเอง
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
แต่พูดอย่างตรงไปตรงมาว่า "นี่คือสิ่งที่เราได้ทำให้คุณแล้ว"
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
ลูกค้ามีท่าทีสนใจขึ้นมา และตอบว่า "โอเค เข้าใจแล้ว"
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
ตอนอธิบายการประชุมครั้งนั้น เธอบอกว่า
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"ฉันไม่ได้กลัว หรือลน
07:03
or small,
144
423380
1200
หรือรู้สึกด้อยค่า
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
เหมือนอย่างที่ฉันเคยรู้สึก
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
ฉันกลับรู้สึกว่า 'โอเค
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
ฉันรู้ดีว่ากำลังทำอะไร ฉันมั่นใจ' "
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
การได้รับการประเมินค่าอย่างเหมาะสม เป็นเรื่องสำคัญ
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
คุณได้ยินจากเรื่องนี้แล้วว่า
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
นี่เป็นจริงไม่เพียงแค่เรื่องการเงิน
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
แต่ยังเป็นจริงกับเรื่องการนับถือตนเอง และความมั่นใจในตัวเอง
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
วันนี้ฉันเล่าสองเรื่อง เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับการระบุมูลค่า
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
อีกเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับ การสื่อสารมูลค่าออกไป
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
นี่คือสองสิ่งสำคัญที่ทำให้เรารู้ ขีดความสามารถที่แท้จริงในการหาเงิน
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
นี่เป็นสมการ
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
และถ้าคุณนั่งฟังอยู่วันนี้
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
และไม่ได้รับเงินอย่างสมกับมูลค่าในตัวคุณ
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
ฉันขอต้อนรับคุณสู่สมการนี้
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
เพียงจินตนาการว่า ชีวิตจะดีแค่ไหน
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
เราจะทำอะไรได้อีกตั้งเท่าไหร่
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
เราจะตอบแทนกลับได้อีกตั้งเท่าไหร่
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
เราจะวางแผนอนาคตได้อีกไกลขนาดไหน
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
เราจะได้รับการยอมรับนับถือขนาดไหน
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
หากเราหาเงินได้ตามขีดความสามารถที่แท้จริง
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
และรู้มูลค่าของตัวเอง
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
ไม่มีใครจ่ายเงินคุณ ตามมูลค่าจริง ๆ ในตัวคุณ
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
เขามีแต่จะจ่ายเงินคุณ ตามมูลค่าที่เขาเห็น
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
และคุณเป็นคนกำหนดความคิดของเขา
08:16
Thank you.
169
496060
1376
ขอบคุณค่ะ
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7