Know your worth, and then ask for it | Casey Brown

415,624 views ・ 2017-04-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Han Duong Reviewer: Hieu Vo
00:12
No one will ever pay you what you're worth.
0
12580
2040
Không ai sẽ trả công đúng với giá trị của bạn.
00:17
No one will ever pay you
1
17700
2336
Không ai sẽ trả công
00:20
what you're worth.
2
20060
1200
đúng với giá trị của bạn.
00:23
They'll only ever pay you
3
23660
1936
Họ sẽ chỉ trả bạn
00:25
what they think you're worth.
4
25620
1381
những gì họ nghĩ bạn xứng đáng.
00:28
And you control their thinking,
5
28260
1560
Và bạn phải kiếm soát suy nghĩ của họ,
00:31
not like this,
6
31420
1200
không phải như thế này,
00:33
although that would be cool.
7
33340
1336
mặc dù như vậy sẽ rất tuyệt.
00:34
(Laughter)
8
34700
1616
(Cười)
00:36
That would be really cool.
9
36340
1280
Nó sẽ thật tuyệt.
00:39
Instead, like this:
10
39220
1240
Thay vì vậy, hãy làm như thế này:
00:41
clearly defining and communicating your value are essential
11
41220
4736
việc xác định và trao đổi rõ ràng giá trị của bạn là điều thiết yếu
00:45
to being paid well for your excellence.
12
45980
1880
để được nhận mức lương phù hợp với năng lực của mình.
00:48
Anyone here want to be paid well?
13
48620
1600
Ai ở đây muốn được trả lương cao?
00:51
OK, good,
14
51180
1296
Tốt,
00:52
then this talk is for everyone.
15
52500
1480
vậy thì buổi nói chuyện này giành cho tất cả mọi người.
00:54
It's got universal applicability.
16
54820
1976
Nó có tính ứng dụng phổ quát.
00:56
It's true if you're a business owner, if you're an employee,
17
56820
3496
Nó đúng khi bạn là chủ doanh nghiệp, là người đi làm thuê,
01:00
if you're a job seeker.
18
60340
1456
hoặc là người tìm việc.
01:01
It's true if you're a man or a woman.
19
61820
1800
Nó đúng kể cả bạn là đàn ông hay phụ nữ.
01:04
Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,
20
64420
3536
Giờ tôi sẽ tiếp cận chủ đề hôm nay qua góc nhìn của một nữ chủ doanh nghiệp,
01:07
because in my work I've observed that women underprice more so than men.
21
67980
3400
vì tôi thấy phụ nữ thường bị trả lương thấp hơn so với đàn ông.
01:12
The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.
22
72380
3176
Khoảng cách lương theo giới tính đã được đề cập nhiều lần ở đất nước này.
01:15
According to the Bureau of Labor Statistics,
23
75580
2096
Theo Bộ Lao động,
01:17
a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.
24
77700
5256
một phụ nữ chỉ kiếm được 83 cents trong khi đàn ông kiếm được tận 1 đô-la.
01:22
What may surprise you
25
82980
1416
Có lẽ điều làm bạn ngạc nhiên
01:24
is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.
26
84420
3616
là xu hướng này vẫn tiếp tục tăng trong lĩnh vực kinh doanh.
01:28
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.
27
88060
5096
Nữ chủ doanh nghiệp chỉ kiếm được 80 cents trong khi nam kiếm được tận 1 đô-la.
01:33
In my work, I've often heard women express
28
93180
2336
Khi làm việc, tôi thường nghe phụ nữ cho biết
01:35
that they're uncomfortable communicating their value,
29
95540
2776
rằng họ không thấy thoải mái khi bàn về giá trị của họ,
01:38
especially early on in business ownership.
30
98340
2160
đặc biệt trong việc sở hữu doanh nghiệp.
01:41
They say things like,
31
101780
1536
Chẳng hạn họ nói rằng,
"Tôi không muốn tự khoe khoang chính mình."
01:43
"I don't like to toot my own horn."
32
103340
1680
01:45
"I'd rather let the work speak for itself."
33
105860
2040
"Tôi sẽ để công việc nói lên giá trị của mình."
01:48
"I don't like to sing my own praises."
34
108820
1810
"Tôi không muốn khen ngợi chính mình."
Tôi nghe rất nhiều câu chuyện khác nhau trong công việc với chủ doanh nghiệp nam,
01:51
I hear very different narratives in working with male business owners,
35
111420
3496
01:54
and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.
36
114940
3200
và tôi biết sự khác biệt này đã khiến phụ nữ mất đi 20 cents còn lại.
01:59
I'd like to tell you the story of a consulting firm
37
119500
2416
Tôi muốn chia sẻ với các bạn về một công ty tư vấn
02:01
that helps their clients dramatically improve their profitability.
38
121940
3216
đã giúp đỡ khách hàng của họ cải thiện doanh thu một cách tuyệt vời.
02:05
That company is my company.
39
125180
1400
Công ty đó là công ty của tôi.
02:07
After my first year in business, I saw the profit increases
40
127700
3176
Sau năm đầu tự kinh doanh, tôi thấy lợi nhuận tăng lên rõ rệt
02:10
that my clients were realizing in working with me,
41
130900
2480
khách hàng đã thấy hiệu quả khi làm việc với tôi,
02:14
and I realized that I needed to reevaluate my pricing.
42
134300
2560
và tôi thấy mình cần phải đánh giá lại giá trị của mình.
02:17
I was really underpriced relative to the value I was delivering.
43
137780
3040
Tôi đã đánh giá thấp giá trị mà mình đang có.
02:21
It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.
44
141500
3160
Thật khó để thừa nhận với bạn vì tôi là một nhà tư vấn thẩm định.
(Cười)
02:25
(Laughter)
45
145180
1696
02:26
It's what I do.
46
146900
1216
Đó là nghề của tôi.
02:28
I help companies price for value.
47
148140
1800
Tôi hỗ trợ các công ty trong việc định giá.
02:30
But nonetheless, it's what I saw,
48
150980
1616
Nhưng dù sao, đó là điều tôi thấy,
02:32
and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,
49
152620
3880
và tôi ngồi lại ước lượng giá của tôi, đánh giá lại giá trị của mình,
02:37
and I did that by asking key value questions.
50
157260
2880
và tôi làm điều đó bằng cách đặt những câu hỏi quan trọng sau:
02:40
What are my clients' needs and how do I meet them?
51
160900
2696
Khách hàng cần điều gì và tôi có thể làm gì để đáp ứng?
02:43
What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?
52
163620
3840
Kĩ năng đặc biệt nào giúp tôi đáp ứng tốt hơn nhu cầu của khách hàng?
02:48
What do I do that no one else does?
53
168500
1680
Tôi làm điều gì mà chưa ai từng làm?
02:51
What problems do I solve for clients?
54
171060
2576
Tôi đã giải quyết những vấn đề gì giúp khách hàng?
02:53
What value do I add?
55
173660
1440
Tôi đã có thêm những giá trị gì?
02:56
I answered these questions
56
176700
1776
Khi trả lời những câu hỏi này
02:58
and defined the value that my clients get from working with me,
57
178500
3616
tôi xác định được giá trị khách hàng có được khi làm việc với tôi,
ước tính giá trị được áp dụng trong việc đầu tư,
03:02
calculated their return on investment,
58
182140
1856
và điều tôi thấy là mình cần tăng gấp đôi giá cả,
03:04
and what I saw was that I needed to double my price,
59
184020
2680
03:07
double it.
60
187780
1216
Vâng, gấp đôi.
03:09
Now, I confess to you, this terrified me.
61
189020
3440
Giờ tôi sẽ thú nhận với bạn, điều đó làm tôi khiếp sợ.
03:14
I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.
62
194180
2680
Tôi được cho là chuyên gia trong việc này nhưng thật sự không phải.
03:17
I knew the value was there.
63
197660
1536
Tôi biết giá trị vẫn ở đó.
03:19
I was convinced the value was there,
64
199220
2016
Tôi bị thuyết phục rằng nó vẫn ở đó,
03:21
and I was still scared out of my wits.
65
201260
1810
và tôi vẫn cảm thấy khiếp sợ.
03:23
What if nobody would pay me that?
66
203820
1976
Có khi nào sẽ không ai trả công cho tôi không?
03:25
What if clients said, "That's ridiculous.
67
205820
2256
Điều gì sẽ xảy ra nếu khách hàng nói:"Nó thật lố bịch.
03:28
You're ridiculous."
68
208100
1200
Cô thật lố bịch."
03:30
Was I really worth that?
69
210300
1200
Có thật sự là tôi có giá trị đến mức đó không?
03:33
Not my work, mind you, but me.
70
213020
1560
Không phải công việc mà là chính tôi.
03:36
Was I worth that?
71
216380
1280
Có thật sự là tôi đáng giá như vậy không?
03:38
I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.
72
218500
3056
Tôi là mẹ của hai thiên thần bé nhỏ đang sống dựa vào tôi.
03:41
I'm a single mom.
73
221580
1496
Tôi là người mẹ đơn thân.
03:43
What if my business fails?
74
223100
1600
Lỡ việc làm ăn của tôi thất bại thì sao?
03:45
What if I fail?
75
225180
1200
Lỡ như tôi thất bại thì sao?
03:48
But I know how to take my own medicine,
76
228060
1880
Nhưng tôi biết mình có cách chữa trị,
03:50
the medicine that I prescribe to my clients.
77
230860
2536
phương thuốc đó tôi gửi cho khách hàng của mình.
03:53
I had done the homework.
78
233420
1696
Tôi đã làm hết việc cần làm.
03:55
I knew the value was there.
79
235140
1440
Tôi biết giá trị vẫn được giữ nguyên.
03:57
So when prospects came,
80
237500
1520
Nên khi cơ hội đến,
04:00
I prepared the proposals with the new higher pricing
81
240180
3016
tôi sẵn sàng đưa ra đề nghị với mức giá cao hơn
04:03
and sent them out
82
243220
1296
gửi chúng đi
04:04
and communicated the value.
83
244540
1286
và thảo luận về giá trị đó với khách hàng.
04:07
How's the story end?
84
247300
1200
Câu chuyện kết thúc như thế nào?
04:09
Clients continued to hire me
85
249660
1976
Khách hàng đã tiếp tục thuê tôi
04:11
and refer me and recommend me, and I'm still here.
86
251660
2360
tham khảo, giới thiệu, và tôi vẫn làm việc này.
04:15
And I share this story
87
255860
1256
Và tôi chia sẻ chuyện này
vì sự nghi ngờ và sợ hãi là điều tự nhiên và bình thường.
04:17
because doubts and fears are natural and normal.
88
257140
2440
04:20
But they don't define our value,
89
260220
2456
Nhưng chúng không quyết định giá trị của chúng ta,
04:22
and they shouldn't limit our earning potential.
90
262700
2200
và chúng không giới hạn khả năng kiếm tiền của chúng ta.
04:27
I'd like to share another story,
91
267380
1776
Tôi cũng muốn nói về một câu chuyện khác,
04:29
about a woman who learned to communicate her value
92
269180
2816
về một người phụ nữ biết cách trao đổi về giá trị của cô
04:32
and found her own voice.
93
272020
1199
và tìm ra tiếng nói của riêng mình.
04:34
She runs a successful web development company
94
274780
2376
Cô ấy điều hành thành công một công ty phát triển mạng
04:37
and employs several people.
95
277180
1286
và tuyển dụng nhiều nhân viên.
04:39
When she first started her firm and for several years thereafter,
96
279420
3216
Khi mới mở công ty vài năm về trước,
04:42
she would say, "I have a little web design company."
97
282660
2960
cô ấy nói, "Tôi có một công ty nhỏ chuyên về thiết kế web."
04:46
She'd actually use those words with clients.
98
286660
2536
Cô ấy thường dùng câu này để nói với khách hàng.
04:49
"I have a little web design company."
99
289220
1800
"Tôi có một công ty nhỏ chuyên về thiết kế web ."
Bằng cách này hay nhiều cách nhỏ nhặt khác,
04:52
In this and in many other small ways,
100
292180
1816
04:54
she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,
101
294020
3896
cô ấy đã hạ thấp giá trị công ty của mình trong mắt khách hàng,
04:57
and diminishing herself.
102
297940
1240
và giảm giá trị của chính mình.
05:00
It was really impacting her ability to earn what she was worth.
103
300860
3040
Điều này thật sự đã ảnh hưởng đến khả năng có số tiền mà cô ấy đáng có.
05:04
I believe her language and her style
104
304900
2896
Tôi tin rằng ngôn ngữ và phong cách của cô ấy
05:07
communicated that she didn't believe
105
307820
2256
khi nói chuyện cho thấy cô không hề tin rằng
05:10
she had much value to offer.
106
310100
1334
mình có nhiều giá trị để có thể đưa ra lời đề nghị.
05:13
In her own words, she was practically giving her services away.
107
313620
2960
Theo lời cô, thực tế cô đang ném dịch vụ của mình đi.
05:17
And so she began her journey
108
317860
2296
Và vì thế cô ấy bắt đầu cuộc hành trình
05:20
to take responsibility for communicating value to clients
109
320180
3176
lấy lại vai trò trao đổi giá trị với khách hàng
05:23
and changing her message.
110
323380
1200
và thay đổi thông điệp của mình.
05:26
One thing I shared with her
111
326380
1496
Điều tôi chia sẻ với cô ấy
05:27
is that it's so important
112
327900
2056
là tầm quan trọng
05:29
to find your own voice,
113
329980
1496
của việc tìm ra tiếng nói của riêng mình,
05:31
a voice that's authentic and true to you.
114
331500
2056
tiếng nói chân thực và đúng với bản thân cô.
05:33
Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson
115
333580
3696
Đừng cố trở thành chị dâu mình chỉ vì cô ấy rất giỏi buôn bán
05:37
or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.
116
337300
3120
hay người hàng xóm có khiếu hài hước, nếu bạn không phải người như vậy.
05:41
Give up this notion that it's tooting your own horn.
117
341500
2456
Hãy bỏ quan niệm rằng bạn đang tự khoe khoang.
05:43
Make it about the other party.
118
343980
1736
Hãy tập trung vào những thứ khác.
05:45
Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.
119
345740
3280
Tập trung đến việc phục vụ và thêm giá trị, và nó sẽ không giống như khoe khoang.
Điều gì khiến bạn yêu thích khi làm việc?
05:50
What do you love about what you do?
120
350260
2616
05:52
What excites you about the work that you do?
121
352900
2096
Điều gì khiến bạn phấn khích về công việc mình đang làm?
05:55
If you connect with that, communicating your value will come naturally.
122
355020
3400
Nếu bạn kết nối được điều đó thì việc trao đổi về giá trị sẽ tự nhiên.
06:00
So she embraced her natural style,
123
360340
2256
Thế nên cô ấy gắn liền với phong cách tự nhiên,
06:02
found her voice and changed her message.
124
362620
2160
tìm tiếng nói riêng và thay đổi thông điệp của mình.
06:05
For one thing, she stopped calling herself a little web design company.
125
365940
3976
Nhờ đó, cô dừng gọi công ty của mình là một công ty nhỏ.
06:09
She really found a lot of strength and power in communicating her message.
126
369940
3840
Cô ấy đã tìm ra sức mạnh trong việc truyền tải thông điệp.
06:15
She's now charging three times as much for web design,
127
375100
2936
Giờ cô ấy tính giá gấp ba lần trước đây cho việc thiết kế web,
06:18
and her business is growing.
128
378060
1334
và công ty của cô đang phát triển.
06:20
She told me about a recent meeting
129
380700
1656
Cô ấy nói với tôi về buổi họp gần đây
06:22
with a gruff and sometimes difficult client
130
382380
2176
với một khách hàng thô lỗ và đôi khi rất khó tính
06:24
who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.
131
384580
3600
người đề nghị một buổi họp để hỏi về tiến độ tối ưu hóa công cụ tìm kiếm.
06:29
She said in the old days,
132
389300
1216
Nếu như trong quá khứ,
06:30
that would have been a really intimidating meeting for her,
133
390540
2776
nó sẽ là một buổi họp đáng sợ với cố ấy,
nhưng tư duy của cô ấy đã khác.
06:33
but her mindset was different.
134
393340
1456
06:34
She said, she prepared the information, sat down with the client,
135
394820
3696
Cô ấy nói, cô đã chuẩn bị thông tin, ngồi xuống với khách hàng,
06:38
said this isn't about me, it's not personal,
136
398540
2776
và nói buổi họp không phải về tôi, không phải về vấn đề cá nhân,
06:41
it's about the client.
137
401340
1336
mà là về khách hàng.
06:42
She took them through the data, through the numbers,
138
402700
2440
Cô ấy thảo luận với họ về dữ liệu, các con số,
06:46
laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,
139
406260
3936
đưa ra những xu hướng và tiến trình bằng tiếng nói và cách của riêng mình,
với một cách nói trực tiếp: "Đây là điều chúng tôi đã àm cho anh/chị."
06:50
but very directly said, "Here's what we've done for you."
140
410220
2696
06:52
The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."
141
412940
2840
Họ ngồi xuống, ghi chú, và trả lời: "Được rồi, tôi đã hiểu."
06:57
And she said in describing that meeting,
142
417780
1936
Cô ấy mô tả buổi họp,
06:59
"I didn't feel scared or panicky
143
419740
2840
"Tôi không hề thấy sợ hãi hay khủng hoảng
07:03
or small,
144
423380
1200
hay nhỏ bé,
07:05
which is how I used to feel.
145
425620
1334
như tôi hay cảm thấy khi xưa.
07:07
Instead I feel like, 'OK, I got this.
146
427620
3520
Thay vào đó, tôi thấy mình nắm được vấn đề.
07:12
I know what I'm doing. I'm confident.'"
147
432100
2640
Tôi biết tôi đang làm gì. Tôi rất tự tin."
07:17
Being properly valued is so important.
148
437620
2616
Được đánh giá đúng giá trị là điều rất quan trọng.
07:20
You can hear in this story
149
440260
1656
Bạn nghe được trong câu chuyện này
07:21
that the implications range far beyond just finances
150
441940
3216
rằng nó có nhiều ngụ ý hơn chỉ là nói về tài chính
07:25
into the realm of self-respect and self-confidence.
151
445180
3440
nó nói về sự tự tôn và sự tự tin xuất phát từ bản thân.
07:30
Today I've told two stories, one about defining our value
152
450180
3536
Hôm nay tôi kể hai câu chuyện về việc xác định giá trị của bản thân
07:33
and the other about communicating our value,
153
453740
2816
và câu chuyện khác về việc trao đổi giá trị của bản thân,
07:36
and these are the two elements to realizing our full earning potential.
154
456580
3776
và đây là hai nhân tố để tìm ra tiềm năng kiếm tiền toàn diện của mình.
07:40
That's the equation.
155
460380
1200
Đó chính là một phép tính.
07:42
And if you're sitting in the audience today
156
462660
2080
Và nếu bạn đang ngồi ở hàng ghế khán giả ngày hôm nay
07:45
and you're not being paid what you're worth,
157
465380
2456
và không được trả đúng với giá trị của mình,
07:47
I'd like to welcome you into this equation.
158
467860
2040
tôi sẽ luôn chào mừng bạn đến với công thức này.
07:50
Just imagine what life could be like,
159
470420
2376
Cứ tưởng tượng rằng cuộc sống sẽ như thế nào,
07:52
how much more we could do,
160
472820
1856
chúng ta có thể làm những điều gì,
07:54
how much more we could give back,
161
474700
2096
chúng ta có thể mang lại những điều gì,
07:56
how much more we could plan for the future,
162
476820
2536
chúng ta có thể lên kế hoạch cho tương lai như thế nào,
07:59
how validated and respected we would feel
163
479380
2200
cảm giác được công nhận và tôn trọng sẽ ra sao
08:02
if we could earn our full potential,
164
482580
2696
nếu chúng ta được trả đúng giá trị tiềm năng của mình,
08:05
realize our full value.
165
485300
1320
tìm thấy toàn bộ giá trị của mình.
08:08
No one will ever pay you what you're worth.
166
488540
2040
Không ai sẽ trả công đúng với giá trị của bạn.
08:11
They'll only ever pay you what they think you're worth,
167
491140
2616
Họ sẽ chỉ trả bạn cái mà họ nghĩ bạn xứng đáng,
08:13
and you control their thinking.
168
493780
1520
và bạn kiếm soát suy nghĩ của họ.
08:16
Thank you.
169
496060
1376
Cảm ơn.
08:17
(Applause)
170
497460
3320
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7