Dare to disagree | Margaret Heffernan

580,342 views ・ 2012-08-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Andriy Prischenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
У 1950-х роках в Оксфорді
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
працював дивовижний лікар, дуже незвичайний,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
на ім'я Еліс Стюарт.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Звичайно, почасти її незвичайність полягала в тому,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
що вона була жінкою-лікарем, а в 1950-х роках це була рідкість.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Але вона була видатною. На той час вона була
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
наймолодшим членом Королівської колегії лікарів.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Також вона була незвичайною, бо продовжувала роботу і після того, як одружилася,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
і після того, як народила дітей,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
і навіть після того, як розлучилася, будучи матір'ю-одиначкою,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
вона продовжувала медичну роботу.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
І ще вона незвичайна, бо цікавилася новим напрямком у науці,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
новим напрямком в епідеміології,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
а саме, вивченням картини захворювань.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Але, як будь-який науковець, вона розуміла:
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
щоб завоювати популярність, треба було
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
знайти складну проблему і вирішити її.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Еліс знайшла складну проблему:
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
зростання випадків раку в дитячому віці.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Часто захворюваність корелює з бідністю,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
але у випадку раку в дитячому віці
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
діти, що помирали, здавалося, походили в основному
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
із забезпечених сімей.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Отже, вона вирішила з'ясувати,
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
чим можна пояснити цю аномалію.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Еліс довго намагалася знайти фінансування для свого дослідження,
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
і врешті-решт отримала лише 1000 фунтів
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
від фонду Леді Тата Меморіал.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Це означало, що для збору даних
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
Еліс мала лише одну спробу.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Але вона й гадки не мала, що шукати.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Це було неначе шукати голку в стозі сіна,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
отже вона питала про все, що спаде на думку.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Чи їли діти льодяники?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Чи пили вони напої з фарбниками?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Чи їли рибу зі смаженою картоплею?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Чи каналізація в їх будинку знаходилася всередині або ззовні?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
У якому віці вони пішли в школу?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
І коли стали приходити копії її анкет з відповідями,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
на світ виплив один-єдиний факт,
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
причому з такою статистичною точністю,
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
про яку тільки може мріяти науковець.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
З частотою два до одного
02:11
the children who had died
44
131878
2081
діти, які померли від раку,
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
народилися від матерів, яким робили рентген під час вагітності.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Це відкриття ніяк не стикувалося з загальноприйнятою думкою.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
А загальноприйнята думка вважала,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
що все безпечно, – навіть до певної критичної межі.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Відкриття Еліс не стикувалося із загальноприйнятою думкою,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
а саме, з величезним ентузіазмом з приводу класної нової технології,
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
якою на той час був рентгенівський апарат.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
І не стикувалося з уявленнями лікарів про самих себе
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
як про людей, що допомагають пацієнтам,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
а не шкодять їм.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Тим не менш, у 1956 році Еліс Стюарт
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
поспішає опублікувати попередні результати в "Ланцеті". [медичний журнал]
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Громадськість дуже раділа, навіть подейкували про Нобелівську премію,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
а Еліс дійсно дуже поспішала,
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
щоб вивчити всі випадки раку в дитячому віці,
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
поки вони не зникли.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Але насправді поспішати не було потреби.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Лише через 25 років британські медичні...
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
британські та американські медичні установи
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
припинили практику рентгенографії вагітних жінок.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Отже, дані були відкриті, перебували у вільному доступі,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
але ніхто і знати не хотів.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Вмирала одна дитина на тиждень,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
але це нічого не міняло.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Правда сама по собі не може призвести до змін.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Отже, протягом 25 років Еліс Стюарт веде тяжку боротьбу.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Чому ж вона була так упевнена в своїй правоті?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
У неї була чудова модель мислення.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Вона співпрацювала зі статистиком на ім'я Джордж Ніл,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
який був усім тим, чим Еліс не була.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Еліс була дуже відкрита і товариська,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
а Джордж був відлюдником.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Еліс була сердечною і чуйною зі своїми пацієнтами,
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
а Джордж вважав за краще мати справу з цифрами, а не людьми.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Але він сказав одну чудову річ про їхню співпрацю.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Він сказав: "Моє завдання – довести, що д-р Стюарт помиляється".
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Він активно вишукував докази проти теорії Еліс.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Намагався по-іншому поглянути на її підхід,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
на її статистику, по-іншому обробити дані,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
тільки щоб довести її неправоту.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Він бачив своє завдання в тому, щоб створити конфлікт всередині її теорії,
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
тому що тільки неможливість довести,
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
що вона неправа,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
давала Еліс досить упевненості в тому,
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
що вона дійсно права.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Це чудовий підхід до співпраці:
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
партнери, які думають, а не просто підтакують.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Цікаво, чи багато з нас
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
наважуються мати таких партнерів?
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Еліс і Джордж добре вдавалося конфліктувати.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Вони бачили в цьому спосіб мислення.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Що ж потрібно для створення конструктивного конфлікту?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
У першу чергу потрібно знайти людей,
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
які відрізняються від нас самих.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Тобто нам доведеться опиратися нейробіологічному позиву,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
що змушує нас віддавати перевагу людям, схожим на нас,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
отже доведеться знайти людей
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
з іншою освітою, з інших дисциплін,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
з іншим способом мислення та іншим досвідом роботи,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
і потім якось залучити їх до роботи.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Це вимагає величезного терпіння і величезних сил.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
І чим більше я про це думаю,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
тим більше це здається схожим на певного роду любов,
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
бо ми ніколи не докладемо так багато зусиль,
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
якщо дійсно не відчуваємо потягу до справи.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
І ще це означає, що нам доведеться змінити свою думку.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Дочка Еліс сказала мені,
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
що кожного разу, коли Еліс стикалася зі своїм співробітником,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
це змушувало її думати і знову думати.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
"Моїй мамі, – каже вона, – ніколи не подобалися сутички,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
але вони їй відмінно вдаються".
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Нехай, якщо мова йде про відносини один на один,
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
але мене дуже вражає, що багато проблем,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
найбільші лиха, з якими нам довелося зіткнутися,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
часто трапляються не від окремих людей,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
а від організацій,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
часто більших за країни,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
багато з яких впливають на сотні,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
тисячі, навіть мільйони життів.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Як же "думають" організації?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Ну, здебільшого, вони не думають.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
І це не тому, що не хочуть,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
а тому, що не можуть.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
А не можуть, бо люди всередині організацій
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
бояться конфліктувати.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
За результатами опитувань у Європі та Америці
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
більше 85% посадових осіб підтверджують,
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
що у них по роботі виникають проблеми чи питання,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
про які вони бояться заговорити.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Бояться конфлікту, до якого це призведе,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
бояться втягнутися в суперечки,
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
з якими вони не зможуть упоратися,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
і відчувають, що вони приречені на невдачу.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85% – це дуже багато.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Це означає, що організації зазвичай не здатні на те,
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
що так тріумфально вдалося Еліс і Джорджу.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Вони не здатні думати разом.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
І це означає, що багато хто з нас,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
хто керує організаціями
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
і постарався знайти для них найкращих співробітників,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
часто не можуть домогтися від співробітників результату, на який вони здатні.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Як же нам розвинути необхідні навички?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Адже для цього потрібні навички й тренування.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Щоб не боятися конфлікту,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
потрібно думати про нього як про спосіб мислення,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
а потім просто навчитися робити це добре.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Недавно я працювала з одним службовцем на ім'я Джо.
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
Джо працює в компанії, що виробляє медичну апаратуру.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Джо дуже непокоївся з приводу одного апарату, який він розробляв.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Йому здавалося, що апарат занадто складний,
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
і його надмірна складність може призвести
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
до виходу параметрів за допустимі межі і нашкодити людям.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Він боявся зашкодити пацієнтам, яким він хотів допомагати.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Але Джо здавалося, що всередині його організації
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
ніхто більше не був стурбований.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Тому він і не хотів нічого говорити.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Можливо, вони знали щось, чого не знав він.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Він не хотів виставити себе ідіотом.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Але Джо не міг не турбуватися,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
і занепокоєння його дійшло до такої межі,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
що він не придумав нічого кращого,
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
ніж покинути улюблену роботу.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Зрештою ми з Джо знайшли спосіб,
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
як поставити питання, що його турбувало.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
А далі сталося те, що трапляється майже завжди
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
в подібній ситуації.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Виявилося, що в усіх були аналогічні сумніви,
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
питання і занепокоєння.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Тепер у Джо були прихильники, і вони могли думати разом.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Звичайно, було багато конфліктів, суперечок
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
та обговорень, але це дозволило всім сісти за стіл,
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
творчо вирішити проблему
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
і переробити цей апарат.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Дехто може подумати про Джо
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
як про донощика,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
але ж, на відміну від більшості донощиків,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
Джо не був мерзотником,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
він був пристрасно відданий своїй організації
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
і тим високим цілям, яким вона служила.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Але Джо дуже боявся конфлікту,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
до тих пір, поки мовчати не стало страшнішим, ніж розповісти.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
І коли Джо, нарешті, зважився заговорити,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
він відкрив більше, ніж міг собі уявити,
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
в собі самому і в своїй можливості послужити компанії.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
І його колеги не вважають Джо мерзотником.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Вони вважають його лідером.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Як же нам домогтися, щоб подібні обговорення
10:50
and more often?
192
650954
1913
проходили легше і частіше?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
В Делфтському університеті [Нідерланди]
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
від аспірантів вимагають,
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
щоб вони представили і приготувалися захищати п'ять тверджень.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Причому не важливо, на яку тему будуть ці твердження;
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
важливо, щоб аспіранти хотіли і вміли захищати
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
власну точку зору.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Думаю, це чудовий підхід,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
але застосовувати його лише до аспірантів –
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
це занадто мало людей і надто пізно.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Думаю, ми повинні навчати цим умінням
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
і дітей і дорослих на всіх етапах їх розвитку.
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
Тоді у нас з'являться організації, що думають,
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
і суспільство, що мислить.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Відомий факт, що більшість великих катастроф, які нам доводиться пережити,
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
рідко трапляються від нестачі інформації або її секретності.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Здебільшого інформація загальнодоступна, але ми залишаємося сліпі до неї
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
з власної волі,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
тому що ми не можемо, не бажаємо мати справу
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
з конфліктом, до якого вона призведе.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Але коли ми наважуємося заговорити,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
або наважуємося побачити,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
ми створюємо конфлікт,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
але ми даємо можливість собі і людям поряд з нами
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
обміркувати все найкращим чином.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Загальнодоступна інформація – це прекрасно,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
особливо важливі інформаційні мережі.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Але сама по собі правда не звільнить нас,
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
доки ми не набудемо навичок, звички, таланту
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
і міцності духу, щоб скористатися правдою.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Відкритість – це не кінець шляху.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Це початок.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7