Dare to disagree | Margaret Heffernan

576,454 views ・ 2012-08-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tania Todorova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
В Оксфорд през 50-те години на 20-и век
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
имаше прекрасен лекар, който беше много необикновен
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
и се казваше Алис Стюарт.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Алис беше необекновена от части, защото, разбира се,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
беше жена, което беше много рядко за онези години.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Тя беше чудесна, и по онова време, беше сред
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
най-младите лекари, членуващи в Кралската колегия на лекарите.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Тя беше необикновена и с това, че продължи да работи, след като се ожени,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
след като роди деца,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
дори и след като се разведе и стана самотна майка
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
тя продължи да работи като лекар.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Тя беше необикновена и с това, че се интересуваше от новостите в науката,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
от зараждащата се област - епидемологията,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
изследването на моделите на заболяванията.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Но като всеки учен, тя осъзна,
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
че за да даде своя принос, трябва
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
да намери сложен проблем и да го реши.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Сложният проблем, който Алис избра,
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
бе увеличаващият се брой на децата, болни от рак.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Повечето болести се свързват с бедността,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
но в случая на децата, болни от рак,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
децата, които умираха, бяха в по-голямата степен
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
от богати семейства.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
И така това, което тя искаше да знае, бе
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
дали може да се обясни тази аномалия.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Алис имаше затруднения при намирането на средства за изследването си.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Накрая получи само 1000 паунда
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
от наградата Лейди Тата Мемориал.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Тя знаеше, че това означаваше, че има само един шанс
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
да събере нужните данни.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Тя не знаеше какво да търси.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Това беше игла в купа сено
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
и тя изследваше всичко, за което се сетеше.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Яли ли са децата варени сладкиши?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Пиели ли са оцветени напитки?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Яли ли са риба и чипс?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Имат ли домакинствата вътрешно или външно водоснабдяване?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
На каква възраст са тръгнали децата на училище?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Когато получи отговорите на въпросника си,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
само едно нещо изскачаше
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
със статистическа яснота по начин,
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
за който повечето учени могат само да мечтаят.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Със съотношение две към едно,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
децата, които бяха починали,
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
са имали майки, които са били облъчвани с рентген, когато са били бременни.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Откритието се изпречваше в лицето на общоприетото мнение.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Това, което се знаеше дотогава,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
беше, че всичко е безопасно до дадена точка, праг.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
То противоречеше на това, което се знаеше тогава,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
което беше ентусиазъм за нова технология
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
от тази епоха, което беше рентгенът.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
То противоречеше на схващането на лекарите,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
което беше, че хората, които помагат на пациентите,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
не им вредят.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Независимо от това, Алис Стюарт побърза да публикува
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
предварителните си открития в "Дъ лансет" през 1956 г.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Хората бяха много развълнувани, говореше се, че тя ще спечели Нобелова награда
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
и Алис побърза
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
да изследва всички случаи на деца, болни от рак, които тя можа да открие,
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
преди да починат.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Всъщност, тя не трябваше да бърза.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Историята се случва цели 25 години преди британските и американски
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
медицински институции
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
да отхвърлят практиката за преглеждане с рентген на бременни жени.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Данните съществуваха, те бяха открити, бяха достъпни безплатно,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
но никой не го беше грижа.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Всяка седмица умираше по едно дете,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
но нищо не се променяше.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Откритостта само по себе си не може да доведе до промяна.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
И така 25 години Алис Стюарт водеше трудна битка.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Е, как е разбрала, че е права?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Тя имаше чудесен модел на мислене.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Тя работеше със статистик на име Джордж Нийл
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
а Джордж беше почти всичко, което Алис не беше.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Алис беше открита и общителна,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
а Джордж беше уединен.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Алис беше сърдечна и съпричастна към пациентите си.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
Джордж предпочиташе числата пред хората.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Но той казва нещо чудесно за техните работни отношения.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Думите му бяха: "Работата ми е да докажа, че д-р Стюарт греши".
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Той активно търсеше начин как да го докаже.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Различни начини за разглеждане на моделите й,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
статистиките й, различни начини за изчисление на данните,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
за да я опровергае.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Той възприемаше работата си като задължение да създаде конфликт около теориите й.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Защото той не искаше само да може да докаже,
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
че тя греши,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
но само така Джордж можеше да даде на Алис увереността, от която тя се нуждаеше,
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
за да знае, че е права.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Това е отличен модел на сътрудничество -
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
мислещи партньори, които са различни.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Чудя се, колко от нас имат
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
или се осмеляват да имат такива партньори.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Алис и Джордж работеха добре в конфликт.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Те виждаха конфликта, като начин на мислене.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Но какво изисква този вид творчески конфликт?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Първо, той изисква да намерим хора,
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
които са много по-различни от нас.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Това означава, че трябва да се съпротивляваме на подсъзнателния си стремеж,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
да търсим хора, които са като нас самите
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
и да се насочим към това, да търсим хора
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
с различно образование, с различни дисциплини,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
с различен начин на мислене и с различен опит,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
и да намерим начин да ги привлечем.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Това изисква много търпение и много енергия.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Колкото повече мислех за това,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
толкова повече разбирах че това е вид любов.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Защото просто няма да отдадете цялата тази енергия
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
и време, ако не искате.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Това значи и че трябва да бъдем подготвени да променим начина си на мислене.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Дъщерята на Алис ми каза,
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
че всеки път, когато Алис има сблъсък с колега учен,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
това я кара да мисли и да мисли отново.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
Тя каза: "Майка ми не обичаше битките,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
но се биеше добре".
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Това е едното нещо, което има значение в една връзка.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Но ми се струва, че най-големите проблеми, с които се сблъскваме,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
много от нещастията, които сме преживели,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
не идват от хората,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
те идват от организациите,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
някои от тях са на национално ниво,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
много от тях могат да засегнат стотици,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
хиляди, дори милиони хора.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Но как мислят организациите?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
По-голямата част от тях не мислят.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Не защото не искат,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
а защото не могат.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Не могат, защото хората, които работят в тях
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
се страхуват от конфликт.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
В проучвания на европейски и американски изпълнителни директори,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
85 процента признават,
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
че те са имали проблеми или съображения относно работата си,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
които са се страхували да споделят.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Уплашени от конфликта, който може да възникне от това,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
уплашени, че ще се объркат в аргументи,
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
те не знаеха как да управляват
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
и чувстваха, че бяха обречени да загубят.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
Осемдесет и пет процента е голяма цифра.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Това означава, че организациите не могат да направят
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
това, което Джордж и Алис направиха толкова успешно.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Те не могат да мислят заедно.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
А това означава, че много хора, хора като нас,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
които са управлявали организации,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
не са се опитали да намерят най-добрите хора, които могат,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
и в повечето случаи не получават най-доброто от тях.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Но как тогава да развиваме уменията, от които се нуждаем?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Защото всичко това изисква умения и опит, също.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Ако няма да се страхуваме от конфликти,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
трябва да видим в тях начин на мислене
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
и след това трябва да станем много добри в това.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Наскоро работих с изпълнител на име Джо,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
който е работил за компания за медицински устройства.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Джо беше много притеснен за устройство, което е разработвал.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Той си мислеше, че устройството е твърде сложно,
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
но въпреки това
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
може да се допусне грешка, която би могла да нарани хората.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Той се страхуваше да не навреди на пациентите, на които се опитваше да помогне.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Но когато се огледа в своята организация,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
никой друг не изглеждаше изобщо притеснен.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
И така, той решил да не казва нищо.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
В крайна сметка, може би другите са знаели нещо, което не.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Може би е щял да изглежда глупаво.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Но той продължаваше да се притеснява за това,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
толкова много, че стигна до момента,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
в който реши, че единственото нещо, което можеше да направи,
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
бе да напусне работата, която обичаше.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
В крайна сметка, Джо и аз намерихме начин
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
той да сподели притесненията си.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
А това, което се случи след това, е каквото почти винаги
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
се случва в такава ситуация.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Оказа се, че всички имат едни и същи
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
въпроси и съмнения.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Така че сега Джо имаше съюзници. И можеха всички да мислят заедно.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
И да, имаше много конфликти и дебати
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
и доводи, но това позволи на всички около масата
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
да бъдат креативни, за да решат проблема
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
и да променят устройството.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Джо бе това, което много хора биха нарекли
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
информатор,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
за разлика обаче от повечето такива,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
той не е бил особняк,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
той беше страстно посветен на организацията
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
и високите цели, които тя обслужваше.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Но той толкова се страхуваше от конфликт,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
докато най-накрая все повече се страхуваше от тишината.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
И когато се осмели да говори,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
той откри много повече в себе си
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
и много повечe даде на организацията, отколкото си е представял.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
И колегите му не мислят вече за него като за особняк.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Те мислят за него като за лидер.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Е, как да имаме тези разговори по-лесно
10:50
and more often?
192
650954
1913
и по-често?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Университета в Делфт
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
изисква от своите докторанти
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
да представят пет твърдения, които са готови да се защитават.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Няма значение за какво са твърденията,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
а това, което има значение, е, че кандидатите имат желанието и възможността
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
да се изправят пред публика.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Мисля, че това е една прекрасна система,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
но докторантите са твърде малко хора,
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
на твърде късен етап в живота.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Мисля, че трябва да се преподават тези умения
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
на децата и младежите, на всеки етап от тяхното развитие,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
ако искаме да имаме мислещи организации
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
и мислещо общество.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Факт е, че повечето от най-големите катастрофи, на които сме свидетели
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
рядко се случват заради информация, която е тайна или скрита.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Те се случват заради информация, която е свободно достъпна,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
но ние сме слепи умишлено,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
защото не можем да се справим, не искаме да се справим
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
с провокирания конфликт.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Но когато се осмелим да нарушим това мълчание,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
или когато се осмелим да видим,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
да създадем конфликт,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
ние даваме възможност на себе си и на хората около нас
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
да мислим по най-добрия начин.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Достъпът до информация е нещо фантастично,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
отворените мрежи са от съществено значение.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Но истината няма да ни освободи,
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
докато не се развият уменията и навиците, таланта
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
и морална смелост да ги използваме.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Откритостта не е краят.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Това е началото.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7