Dare to disagree | Margaret Heffernan

576,454 views ・ 2012-08-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
U Oxfordu je 1950-ih
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
bila odlična doktorica koja je bila jako čudna,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
imenom Alice Stewart.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Alice je bila čudna djelomično zato, naravno,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
što je bila žena, a to je bilo dosta rijetko u 1950-ima.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
I bila je genijalna, bila je jedna od,
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
u njezino vrijeme, najmlađih članica koja je izabrana za Kraljevsko društvo liječnika.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Bila je neobična i zato što je nastavila raditi nakon što se udala
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
i nakon što je imala djecu,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
pa čak i nakon što se rastala i postala samohrani roditelj
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
nastavila je s radom u medicini.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Bila je zanimljiva zato što je bila zaista zainteresirana za novu znanost
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
koja se razvijala, epidemiologiju,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
znanost o obrascima u bolesti.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Ali, kao i svaki znanstvenik,
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
željela je ostaviti svoj trag; trebala je
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
pronaći težak problem i riješiti ga.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Težak problem koji je Alice odabrala bilo je
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
povećanje slučajeva raka u djece.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Većina bolesti je u korelaciji sa siromaštvom,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
ali u slučaju dječjeg raka,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
djeca koja su umirala najčešće su dolazila iz
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
bogatih obitelji.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Htjela je znati
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
što bi moglo objasniti ovu anomaliju.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Alice je imala problema pri dobivanju sredstava za svoje istraživanje.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Na kraju je dobila samo 1,000 funti
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
od priznanja Lady Tata Memorial prize.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
To je značilo da je znala kako ima samo jednu priliku
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
za prikupljanje podataka.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Nije imala pojma što tražiti.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
To je stvarno bilo kao tražiti iglu u plastu sijena
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
pa je pitala sve čega se mogla sjetiti.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Jesu li djeca jela kuhane slatkiše?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Jesu li pila obojena pića?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Jesu li jela ribu i krumpiriće?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Imaju li vanjske ili unutarnje vodovodne cijevi?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
U kojoj dobi su krenula u školu?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Kada su se njezine grafitne kopije upitnika počele vraćati,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
jedna i samo jedna stvar je iskakala
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
sa statističkom jasnoćom
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
o kakvoj većina znanstvenika može samo sanjati.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
U omjeru dva prema jedan,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
djeca koja su umrla
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
imala su majke koje su bile snimane rendgenskim zrakama tijekom trudnoće.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
To istraživanje je proturječilo konvencionalnoj mudrosti.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Konvencionalna mudrost smatrala je
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
da je sve sigurno do određene točke, praga.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Proturječilo je konvencionalnoj mudrosti
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
koja je bila vrlo entuzijastična zbog nove tehnologije
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
tog vremena, a to je rendgenski uređaj.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
A proturječilo je i ideji liječnika o sebi samima,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
a to je da su oni ljudi koji pomažu pacijentima,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
a ne štete im.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Ipak, Alice Stewart požurila je s objavljivanjem
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
svojih prvih otkrića u The Lancetu 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Ljudi su se jako uzbudili, pričalo se o Nobelovoj nagradi
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
i Alice se zbilja žurila
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
pokušati proučiti sve slučajeve raka u djetinjstvu koje je mogla pronaći
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
prije nego što nestanu.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Zapravo se nije morala žuriti.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Tek punih 25 godina kasnije su Britanci i
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
britanske i američke medicinske ustanove
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
napustile uporabu rendgena na trudnicama.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Podaci su bili tamo, javni i slobodni,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
ali nitko nije htio znati.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Tjedno je umiralo po jedno dijete,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
ali ništa se nije mijenjalo.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Dostupnost podataka javnosti ne može samo pokrenuti promjenu.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Tako je 25 godina Alice Stewart vodila veoma veliku bitku.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Kako je znala da je u pravu?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Imala je odličan model razmišljanja.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Radila je sa statističarem Georgeom Knealeom
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
i George je bio sve što Ailce nije.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Alice je bila otvorena i društvena,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
a George je bio povučen.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Alice je bila topla, jako suosjećajna sa svojim pacijentima.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
George je više volio brojeve nego ljude.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Ali je rekao nešto fantastično o njihovom radnom odnosu.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Rekao je: "Moj posao je da dokažem kako je dr. Stewart u krivu."
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Aktivno je pokušavao dokazati da je hipoteza pogrešna.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Tražio je drugačije poglede na njezine modele,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
njezine statistike, drugačije načine razumijevanja podataka
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
kako bi pokazao da je u krivu.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Vidio je svoj posao kao stvaranje sukoba oko njezinih teorija.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Zato što je jedino ne mogavši dokazati
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
da ona nije u pravu,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
George mogao dati Alice pouzdanje koje je trebala
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
kako bi znala da je u pravu.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
To je fantastičan model suradnje –
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
partneri koji razmišljaju i ne slažu se oko svega.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Pitam se koliko nas ima
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
ili koliko bi nas se odvažilo na takvu suradnju.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Alice i George su bili dobri u neslaganju.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Vidjeli su to kao način razmišljanja.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Što je potrebno za takvo konstruktivno neslaganje?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Prije svega, potrebno je pronaći ljude
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
koji su drugačiji od nas.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
To znači da moramo odoljeti neurobiološkom porivu,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
zbog kojeg uglavnom preferiramo ljude poput nas,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
i to znači da moramo tražiti ljude
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
s različitom pozadinom, različitim disciplinama,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
različitim načinom razmišljanja i različitim iskustvima,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
a potrebno je i pronaći način za radi s njima.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
To zahtijeva dosta strpljenja i dosta energije.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Što više razmišljam o ovome,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
to više mislim da je to jedan oblik ljubavi.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Zato što jednostavno nećete uložiti toliko energije
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
i vremena ako vam nije stalo.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
To znači da moramo biti spremni promijeniti svoje mišljenje.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Aliceina kćer mi je rekla
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
kako svaki put kada bi se Alice suočila s kolegom znanstvenikom,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
navodili su je da razmišlja i razmišlja i ponovno razmišlja.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
Rekla je: "Moja majka nije voljela svađe,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
ali je bila stvarno dobra u njima."
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
To je jedna stvar koja se radi u jedan-na-jedan odnosima.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Ali najviše me čudi to da najveći problemi koje susrećemo,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
mnoge od najvećih katastrofa koje smo doživjeli,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
uglavnom nisu došli od pojedinaca,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
već od organizacija
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
od kojih su neke veće od država,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
mnoge od njih su sposobne utjecati na stotine,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
tisuće pa čak i milijune života.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Kako organizacija razmišlja?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
U većini slučajeva ne razmišlja.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
I to nije zato što ne žele,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
već zato što ne mogu.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
A ne mogu zato što su ljudi unutar njih
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
previše uplašeni konflikta.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
U anketama američkih i europskih direktora,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
čak 85% njih je priznalo
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
da imaju problema ili briga na poslu
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
koje se boje spomenuti.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Boje se konflikta koji bi mogli proizvesti,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
boje se da će zapasti u raspravu
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
koju neće znati kako riješiti
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
i boje se da će izgubiti.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85% je zbilja velik broj.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
To znači da organizacije uglavnom ne mogu
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
raditi ono što su George i Alice tako odlično radili.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Ne mogu razmišljati zajedno.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
To znači da su ljudi poput mnogih od nas,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
koji su vodili organizaciju,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
tražili najbolje ljude koje su mogli naći,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
ali nisu uspjeli dobiti ono najbolje od njih.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Kako razviti vještine koje trebamo?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Zato što je potrebne i vještine i praksa.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Ako se ne bojimo konflikta,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
moramo to vidjeti kao razmišljanje
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
i zatim moramo postati jako dobri u tome.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Nedavno sam radila s jednim direktorom koji se zove Joe,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
a Joe radi za tvrtku medicinskih uređaja.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Joe je bio vrlo zabrinut oko uređaja na kojem je radio.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Mislio je da je prekompliciran
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
i da njegova kompleksnost
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
stvara mjesto za pogreške koje bi mogle stvarno ozlijediti ljude.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Bojao se da će nanijeti štetu pacijentima kojima je pokušavao pomoći.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Kada je pogledao po svojoj organizaciji,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
nitko drugi nije bio zabrinut.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Zato nije htio ništa reći.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Naposljetku, možda su oni znali nešto što on nije znao.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Možda će ispasti glup.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Ali je i dalje brinuo zbog toga
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
i brinuo je zbog toga toliko da je došao do točke
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
kada je mislio kako je jedina stvar koju može učiniti
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
napustiti posao koji voli.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Na kraju smo Joe i ja pronašli način
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
kako da iznese svoje brige.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
I tada se dogodilo ono što se gotovo uvijek dogodi
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
u ovakvoj situaciji.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Ispalo je da su svi imali
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
ista pitanja i dvojbe.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
I sada je Joe imao saveznike. Mogli su razmišljati zajedno.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
I, da, bilo je puno konflikta i rasprava i svađa,
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
ali to je omogućilo svima za stolom
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
da budu kreativni, da riješe problem
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
i da promijene uređaj.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Joe je bio ono što bi mnogi
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
smatrali zviždačem,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
osim što za razliku od gotovo svih zviždača
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
on nije ekscentrik,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
već je strastveno odan organizaciji
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
i višim ciljevima kojima je organizacija služila.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Ali se bojao konflikta
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
sve dok se na kraju nije više bojao tišine.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
I kada se usudio govoriti,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
otkrio je mnogo više toga u sebi
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
i dao sustavu puno više no što je mogao zamisliti.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
I njegovi kolege ne misle da je ekscentrik.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Smatraju ga vođom.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Kako možemo voditi takve razgovore lakše
10:50
and more often?
192
650954
1913
i češće?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Sveučilište u Delftu
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
traži da doktorandi
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
pripreme 5 izjava koje su spremni obraniti.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Zapravo nije važno o čemu su izjave,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
važno je da su kandidati spremni i sposobni
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
usprostaviti se autoritetu.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Mislim da je to odličan sustav,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
ali mislim da ako to ostavimo za kandidate za doktorat,
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
premalo ljudi će raditi na tome i prekasno u životu.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Mislim da ovim vještinama trebamo učiti
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
djecu i odrasle svih stupnjeva razvoja
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
ako želimo imati organizacije koje razmišljaju
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
i društvo koje razmišlja.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Činjenica je da je većina najvećih katastrofa kojima smo svjedočili
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
rijetko došla od informacija koje su tajne ili skrivene.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Došle su od informacija koje su dostupne i vani,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
ali smo svojevoljno slijepi
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
jer se ne možemo suočiti, ne želimo se suočiti
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
s konfliktom koji uzrokuje.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Ali kada se usudimo progovoriti
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
ili kada se usudimo vidjeti
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
i kada stvorimo konflikt,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
omogućujemo sebi i ljudima oko nas
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
da razmišljamo na najbolji način.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Otvorene informacije su fantastične,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
otvorene mreže su nužne.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Ali istina nas neće osloboditi
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
dok ne razvijemo vještine, navike, talente,
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
moral i hrabrost da je iskoristimo.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Otvorenost nije kraj.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Ona je početak.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7