Dare to disagree | Margaret Heffernan

576,454 views ・ 2012-08-06

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Chaitanya Shivade Reviewer: Purnendu Saptarshi
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
१९५० साली ऑक्सफोर्ड मध्ये
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
अॅलिस स्टुवर्ट नावाची निराळी
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
आणि अद्वितीय डॉक्टर होती.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
आणि अॅलिस वेगळी असायचं एक कारण
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
म्हणजे अर्थात ती एक स्त्री होती आणि १९५० मध्ये हे खूप दुर्मिळ होतं.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
ती अत्यंत हुशार,आणि त्या काळातली
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
रॉयल सोसायटी ऑफ फिसिक्स ने निवडलेली सर्वात तरुण फेलो होती.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
अजून एक वेगळी गोष्ट म्हणजे लग्न झाल्यावर सुद्धा तिने काम चालू ठेवलं,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
मुलं झाल्यावर,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
आणि घटस्फोट झाल्यवर सुद्धा एकटीने मुलं वाढवत असताना
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
तिने आपलं वैद्यकीय काम चालू ठेवलं.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
आणि ती वेगळी होती कारण तिला
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
रोगपरिस्थितिविज्ञान, रोगांमधील नमुन्यांचा अभ्यास
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
या नवीन विज्ञानक्षेत्रामध्ये रस होता.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
पण प्रत्येक वैज्ञानिकाप्रमाने ती हे जाणून होती
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
की स्वतःचा ठसा उमटवण्यासाठी,
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
आपल्याला एक कठीण प्रश्न शोधून तो सोडवावा लागेल.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
बालकांमध्ये वाढणाऱ्या कर्क रोगाचा
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
कठीण प्रश्न अॅलिसने निवडला.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
बहुतेक रोगांचा गरिबीशी संबंध असतो,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
पण बालपणीच कर्क रोग झालेली मुलं
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
जी काळाच्या पडद्याआड जात होती,
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
ही बहुतांश श्रीमंत घरातून येणारी होती.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
तर ह्या विसंगतीचं कारण काय
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
हे तिला जाणून घ्यायचं होतं.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
आता अॅलिसला आपल्या संशोधनासाठी आर्थिक निधी गोळा करणे अवघड गेलं.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
शेवटी तिला लेडी टाटा मेमोरियल तर्फे
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
फक्त १००० पाउंड मिळाले.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
आणि ह्याचा अर्थ ती जाणून होती की
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
संशोधनासाठी माहिती गोळा करण्याची तिच्याकडे एकच संधी होती.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
कशाचा शोध घ्यायचा हे तिला खरंच माहिती नव्हतं.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
हे खरंच गवताच्या गन्जीम्ध्ये सुई शोधण्यासारख होतं,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
आणि म्हणून तिनी सुचतील ते सगळे प्रश्न विचारले.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
मुलांनी काय काय गोड खाल्लं होतं ?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
त्यांनी रंगीत पेय प्यायली का ?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
त्यांनी मासे खाल्ले का ?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
त्यांच्या घरातले नळ घराच्या आत होते का बाहेर ?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
किती वयाचे असताना ते शाळेत जाऊ लागले?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
आणि जेव्हा तिने बनवलेल्या प्रश्नावलीच्या प्रती परत येऊ लागल्या,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
एक गोष्ट आणि एकच गोष्ट प्रकर्षाने उठून दिसली,
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
इतकी स्पष्टपणे की
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
ज्याचं प्रत्येक वैज्ञानिक फक्त स्वप्नच बघू शकतो.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
जी मुले मरण पावली,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
त्यांच्या आईने गरोदर असताना एक्स-रे घेतल्याचे
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
प्रमाण दोनास एक इतके होते.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
आता हा निष्कर्ष पारंपारिक युक्तिवादाच्या विरोधात जाणारा होता.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
पारंपारिक समजूत अशी होती की,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
कुठली ही गोष्ट एका ठरावीक हद्दीपर्यंत सुरक्षितपणे चालू शकते.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
पारंपारिक समजूतीच्या आणि
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
या नवीन तंत्रज्ञानाबद्दलच्या ,
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
जे कि क्ष किरण होते, त्याबद्दल असलेल्या उत्साहाच्या विरोधात जाणारा हा निष्कर्ष होता.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
आणि हा डॉक्टरांच्या स्वतःबद्दलच्या संकल्पनेला
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
जी ते रुग्णांना मदत करतात,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
तिला छेद देणारा होता.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
तरी पण अॅलिस स्टुवर्ट ने आपले प्राथमिक निष्कर्ष
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
तात्काळ “लांसेट” मध्ये १९५६ साली प्रसिद्ध केले.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
लोकांमध्ये या विषयी खूप उस्त्सुक्ता निर्माण झाली, आणि नोबेल परीतोशिकाबद्दल देखील चर्चा झाली
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
आणि अॅलिस बालपणी झालेल्या कर्करोगाच्या
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
सगळ्या घटनांचा, त्या नाहीश्या होण्याआधी
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
अभ्यास कराण्याचा प्रयत्न करत होती.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
वस्तुस्तिथी पाहता तिने घाई करण्याची काहीच गरज नव्हती.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
कारण तो काळ म्हणजे ब्रिटीश आणि अमेरिकन वैद्यकीय संस्थांनी
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
गरोदर बायकांसाठी एक्स-रे वर्ज्य करण्याच्या
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
२५ वर्षांपूर्वीचा काळ होता.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
सगळी माहिती उपलब्ध होती, सर्वांना मिळेल, मोफत मिळेल अशी होती,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
पण कोणालाच जाणून घेण्याची इच्छा नव्हती.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
दर आठवड्याला एका मुलाचा मृत्यू होता होता,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
पण तरी काही बदलले नाही.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
फक्त माहितीची उपलब्धता बदल घडवून आणू शकत नाही.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
तर तब्बल २५ वर्ष अॅलिस स्टुवर्ट एक मोठा लढा देत होती.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
मग तिला कसं माहिती होतं की तिची बाजू बरोबर होती ?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
तिची विचार करण्याची पद्धत अतिशय अफलातून होती.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
ती जॉर्ज नील नावाच्या एका संख्याशास्त्राज्ञाबरोबर काम करायची
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
आणि जॉर्ज मध्ये ते सगळं होतं जे अॅलिस मध्ये नव्हतं.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
अॅलिस अतिशय मनमोकळी,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
तर जॉर्ज एकलकोंडा होता.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
अॅलिस अतिशय मनमिळाऊ आणि समजूतदार पद्धतीन आपल्या रुग्णांशी वागत असे.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
आणि खरं सांगायचं तर जॉर्ज लोकांपेक्षा गणितात रमत असे.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
पण त्यांच्या कामाच्या पद्धातीविषयी त्यांनी एक विलक्षणीय विधान केले.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
तो म्हणाला "डॉ. स्टुवर्ट यांना चूक सिध्द करणे हे माझं काम आहे."
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
तो आतुर्तॆनॆ अनियमिततेच्या मागे असे.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
तिने तयार केलेल्या विविध गणितीय विश्लेशाणांचा, त्यांच्याकडे वेगवेगळ्या दृष्टीने बघण्याचा,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
तिच्या संख्याशास्त्राचा आणि आकडेमोडीचा चिकित्सक पद्धतीने विचार करून
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
तिला चूक ठरविण्याच्या प्रयत्नात असे .
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
आपले काम म्हणजे तिच्या सिद्धांतान्भोव्ती विरोध उभा करणे, असे तो मानत असे.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
कारण तिची चूक नाही आही
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
हे दाखवण्यात अपयश आले तरच जॉर्ज तिला
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
ती बरोबर असल्याचा
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
आत्मविश्वास देऊ शकणार होता.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
सहयोगाचा हा एक उत्तम नमुना आहे -
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
विचार करणारे सहकारी जे नुसती री ओढण्याच काम करत नाहीत.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
मी नेहमी विचार करते की आपल्यापैकी किती जणांचे असे सहकारी आहेत
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
किंवा किती जणांमेध्ये असे सहकारी असावेत असा विचार करण्याची हिम्मत आहे.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
अॅलिस आणि जॉर्ज मतभेदबहाद्दर होते.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
मतभेद दर्शवणे आणि विचार करणे, ह्यात त्यांना कधी अंतरच वाटले नाही.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
तर काय असतात अश्या विधायक मतभेदांचे घटक?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
पहिले तर अशी लोकं शोधावी लागतात
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
जी तुमच्यापेक्षा वेगळी आहेत.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
ह्याचा अर्थ असा की आपल्याला स्वतःच्या मानसिकतेचा विरोध करावा लागतो,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
कारण आपण नेहमीच स्वतःसारख्या लोकांना प्राधान्य देतो,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
आणि ह्याचाच अर्थ असा की आपण अशी लोकं शोधली पाहिजेत
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
जी वेगळी पार्श्वभूमीची आहेत, वेगळ्या शाखेतली,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
वेगळ्या विचारसरणीची, आणि विविध अनुभवसमृद्ध
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
आणि त्यांच्याशी संबंध वाढवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
हे करण्यासाठी प्रचंड संयम आणि उत्साह पाहिजे.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
आणि ह्या गोष्टीचा मी जितका जास्ती विचार करते
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
तितकं मला असं वाटतं की हे एक प्रकारचं प्रेम आहे.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
कारण तुम्ही तेवढा वेळ आणि तेवढी मेहनत नाही खर्च करू शकत
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
जर तुम्हाला त्याने फरक पडत नसेल .
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
आणि त्याचाच अर्थ आपण आपली मतं बदलण्याची सुद्धा तयारी ठेवली पाहिजे.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
अॅलिसची मुलगी मला म्हणाली की
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
दर वेळेस जेव्हा अॅलिस शास्त्रज्ञांशी बोलत असे,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
तेव्हा ते तिला विचार करण्यास आणि मग फेरविचार करण्यास भाग पाडत असत .
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
“माझ्या आईला” ती म्हणाली, “माझ्या आईला वाद घालायला कधीच आवडायचं नाही,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
पण तिला ते खूप चांगलं जमायचं”.(हशा)
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
एकमेकांमधील संबंधांमध्ये असं नातं असणं मी समजू शकते.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
पण मला हे नेहमी जाणवतं की आपल्या सगळ्या मोठ्या समस्या,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
आपण सामोरी गेलेले मोठे अनर्थ हे
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
एका व्यक्तीमुळे नसून
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
संघटनांमुळे जन्माला येतात,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
ज्या कधी कधी राष्ट्रांपेक्षा मोठ्या असतात,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
आणि ज्यांचे अनेक हजार
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
आणि कधी कधी लाखो लोकांवर प्रभाव पाडण्याचे सामर्थ्य असते .
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
अश्या संघटना कसा विचार करत असतील?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
अनेकदा ह्या संघटना विचारच करत नाहीत.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
त्यांना विचार करायचा नसतो म्हणून नाही
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
तर त्या खरंच विचार करू शकत नाहीत म्हणून.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
आणि त्यांना विचार करता येत नाही कारण
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
त्यांचे सदस्य मतभेदांना घाबरतात.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
युरोप आणि अमेरिकेतील उच्च पदाधिकाऱ्यांच्या घेतलेल्या सर्वेक्षणांमध्ये,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
८५% लोकांनी हे कबूल केले की
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
त्यांना आपल्या कामात काही अडचणी आहेत
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
ज्या मांडण्याची त्यांना भीती वाटते.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
उद्भवणाऱ्या मतभेदाची भीती,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
ज्यावर आपला ताबा नसेल
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
अश्या वादात गुंतण्याची भीती
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
आणि शेवटी आपला पराभव होईल असे वाटणे.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
८५ टक्के हा खरोखरच मोठा आकडा आहे.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
ह्याचा अर्थ असा की जॉर्ज आणि अॅलिस ने जे यशस्वीपणे करून दाखवलं
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
ते मोठ्या संघटना बहुतांशी करू शकत नाहीत .
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
ते एकत्र विचार करू शकत नाहीत.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
म्हणजेच आपल्यासारखी लोकं,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
जे संघटना चालवतात,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
आणि उत्तम लोकांचा त्यात समावेश व्हावा असा प्रयत्न करतात,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
ते त्यांच्यातलं सर्वोत्तम मिळवण्यात अपयशी ठरतात.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
तर आपल्याला हवी असणारी कौशल्य आपण कशी वृद्धिंगत करू शकतो?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
कारण कौशल्य आणि कष्ट दोन्ही गरजेचे आहेत.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
आपण जर मतभेदांना घाबरणार नसलो तर
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
आपण त्यांना विचारांचा एक भाग मानलं पाहिजे,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
आणि असा विचार आपण सहजपणे केला पाहिजे.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
अलीकडेच, मी जो नावाच्या एका मोठ्या अधिकाऱ्याबरोबर काम केले,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
आणि जो एका वैद्यकीय उपकरण बनवणाऱ्या कंपनी साठी काम करायचा.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
आपण काम करत असलेल्या एका उपकरणाबद्दल त्याला खूप चिंता वाटत होती.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
त्याला वाटत होतं की ते खूप किचकट होतं
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
आणि पर्यायाने होणार्या दोष परिणामांमुळे
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
लोकांच्या तब्येतीवर दुष्परिणाम होऊ शकेल.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
ज्या रुग्णांना तो मदत करू इच्छित होता त्यांना इजा होण्याची त्याला भीती वाटत होती.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
पण आजूबाजूला एक नजर टाकल्यावर
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
त्याच्या लक्षात आले की, कुणालाच इतकी काळजी नव्हती.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
त्यामुळे तो कुणाला फार काही बोलला नाही.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
कदाचित त्यांना अश्या काही गोष्टी माहिती होत्या ज्याचे ज्ञान त्याला नव्हते.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
कदाचित तो मूर्ख दिसला असता.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
पण तो फक्त काळजी करत राहिला
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
आणि इतकी,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
की त्याला असे वाटू लागले की
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
आपल्याला आवडणारी नोकरी सोडणे हा एकाच मार्ग आहे.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
शेवटी मी आणि जो ने मिळून त्याची काळजी उपस्थित करण्याचा
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
एक मार्ग शोधून काढला.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
आणि मग जे घडलं
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
ते नेहमीच अश्या वेळी घडतं.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
असं लक्षात आलं की सगळ्यांनाच
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
ते प्रश्न आणि त्या शंका होत्या.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
त्यामुळे जो ला आता सहयोगीमिळाले होते. त्यांना एकत्र विचार करता येणार होता.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
आणि हो, ह्यामुळे अनेक वाद, विवाद आणि मतभेद झाले,
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
पण त्यामुळे सगळ्यांना
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
सर्जनशील होण्याची संधी मिळाली, तो प्रश्न सोडवण्यासाठी आणि
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
ते उपकरण बदलण्यासाठी.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
अनेक लोकांच्या मते जो अशी व्यक्ती होती
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
जी चुकीच्या गोष्टी उघडकीस आणते.
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
फक्त अशा बहुतांशी इतर लोकांप्रमाणे
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
तो विस्क्शिप्त नक्कीच नव्हता,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
तो आपल्या संघटनेशी आणि
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
तिच्या उद्दिष्टांशी एकनिष्ठ होता.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
पण त्याने मतभेदाची इतकी भीती बाळगली होती,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
की शेवटी त्याला शांत राहण्याची भीती वाटू लागली.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
आणि जेव्हा त्यानी बोलायचं धाडस केलं
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
तेव्हा त्याला स्वतःबद्दल अनेक गोष्टींचा शोध लागला आणि आपण कल्पना केली नव्हती
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
इतकं आपल्याकडे इतरांना देण्यासारखं काही आहे, हे त्याच्या लक्षात आलं.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
आणि त्याचे सहयोगी त्याच्याकडे एक विक्षिप्त व्यक्ती म्हणून पहात नाहीत.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
ते त्याच्याकडे एक मार्गदर्शक म्हणून बघतात.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
तर अशी संभाषणं सहज आणि वारंवार होण्यासाठी
10:50
and more often?
192
650954
1913
आपण काय केलं पाहिजे ?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
डेलफ्ट विद्यापीठाच्या पीएचडी विद्यार्थ्यांना
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
अश्या पाच विधानांचा प्रस्ताव मांडावा लागतो
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
ज्याचं ते समर्थन करू शकतील.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
ती विधानं कश्याबद्दल आहेत हे गौण असते,
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
तो विद्यार्थी स्वतःला त्याबद्दल तज्ञ असल्याचे सिद्ध करू शकतो
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
ह्याला महत्त्व आहे.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
मला असं वाटतं की एक अफलातून पद्धत आहे.
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
पण ही इतकी उशीरा आणि फक्त पीएचडी विद्यार्थ्यासाठी नसली पाहिजे
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
जी मोजक्याच वर्गाशी सीमित राहते.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
मला असं वाटतं की आपण लहान मुलांना आणि मोठ्यांना
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
आयुष्यातील वेगवेगळ्या टप्प्यावर हे शिकवलं पाहिजे,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
जर आपल्याला विचारी संघटना
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
आणि विचारी समाज हवा असेल तर.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
वस्तुस्तिथी अशी आहे की आपण पाहिलेली मोठी संकटं ही
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
क्वचितच दडवून ठेवलेल्या माहितीमुळे उद्भवली आहेत.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
ती येतात अश्या माहितीपासून जी सगळ्यांना मुक्तपणे उपलब्ध आहे,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
पण ज्याकडे आपण पाठ फिरवून बसलो आहोत,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
कारण आपण त्याचा उपयोग करू शकत नाही, किंवा आपल्याला त्याचा उपयोग करू इच्छित नाही,
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
आणि त्यामुळे होणाऱ्या वादाला सामोरे जाऊ इच्छित नाही
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
पण जेव्हा आपण बोलण्याचे धाडस करतो,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
किंवा डोळसपणे बघण्याचं धाडस करतो,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
तेव्हा मतभेद होतात
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
आणि आपण स्वतःला आणि आजूबाजूच्या सगळ्यांना
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
उत्तम विचार करण्यास सक्षम बनवतो.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
मुक्तपणे माहिती उपलब्ध असणे हा विल्क्ष्णीय प्रकार आहे,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
मुक्त संघटना देखील महत्वाच्या आहेत.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
परंतु सत्य आपल्याला मुक्त करू शकत नाही
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
जोवर त्याचा वापर करण्याचे कसब आणि सवय आणि बुद्धिमत्ता
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
आणि धैर्य आपण आत्मसात करत नाही .
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
पारदर्शकपणा म्हणजे शेवट नाही.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
ती सुरुवात आहे.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7