Dare to disagree | Margaret Heffernan

Маргарет Хеффернан: Как рискнуть не согласиться

578,096 views

2012-08-06 ・ TED


New videos

Dare to disagree | Margaret Heffernan

Маргарет Хеффернан: Как рискнуть не согласиться

578,096 views ・ 2012-08-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Andriy Prischenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
В 1950-х годах в Оксфорде
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
работал удивительный врач, очень необычный,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
по имени Элис Стюарт.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Конечно, отчасти её необычность заключалась в том,
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
что она была женщиной-врачом — редкость в 1950-х.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Но она была выдающейся. На то время она была
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
самым младшим членом Королевской коллегии врачей.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
и после того, как родила детей,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
и даже после того, как развелась; будучи матерью-одиночкой
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
она продолжала медицинскую работу.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
И ещё она необычна, потому что интересовалась новым направлением в науке,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
развивающимся направлением в эпидемиологии,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
а именно изучением картины заболеваний.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Но, как любой учёный, она понимала:
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
чтобы обрести известность, ей было необходимо
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
выбрать сложную проблему и решить её.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Элис выбрала сложную проблему:
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
рост случаев рака в детском возрасте.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Часто заболеваемость коррелирует с бедностью,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
но в случае рака в детском возрасте
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
умирающие дети, казалось,
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
происходили в основном из обеспеченных семей.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Итак, она решила выяснить,
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
чем можно объяснить эту аномалию.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Элис долго пыталась найти финансирование для своего исследования,
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
и в конце концов получила лишь 1000 фунтов
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
от фонда Леди Тата Мемориал.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Это означало, что для сбора данных
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
у Элис была лишь одна попытка.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Но она понятия не имела, что искать.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
Это был как раз случай поиска иголки в стоге сена,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
так что она спрашивала обо всём, что взбредёт в голову.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Ели ли дети леденцы?
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Пили ли они напитки с красителями?
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Ели ли рыбу с жареной картошкой?
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Канализация в их доме была внутри или снаружи?
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
В каком возрасте они пошли в школу?
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
И когда стали приходить копии её анкет с ответами,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
на свет выплыл один-единственный факт,
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
причём с такой статистической точностью,
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
о которой только может мечтать учёный.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
С частотой два к одному
02:11
the children who had died
44
131878
2081
дети, умершие от рака,
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
родились от матерей, которым делали рентген во время беременности.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Это открытие никак не стыковалось с общепринятым мнением.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
А общепринятое мнение гласило,
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
что всё безопасно – вплоть до определённого предела.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Но открытие Элис не стыковалось с общепринятым мнением,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
а именно – с огромным энтузиазмом по поводу классной новой технологии,
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
которой в то время был рентгеновский аппарат.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
Не стыковалось и с представлениями врачей о самих себе
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
как о людях, которые помогают пациентам,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
а не вредят им.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Тем не менее, в 1956 году Элис Стюарт
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
торопится опубликовать предварительные результаты в журнале «Ланцет».
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Общественность восхитилась ими, даже поговаривали о Нобелевской премии,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
а Элис нужно было торопиться,
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
чтобы изучить все случаи рака в детском возрасте,
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
пока они не прекратились.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Но на самом деле не было нужды торопиться.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Лишь через 25 лет британские медицинские...
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
британские и американские медицинские учреждения
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
прекратили практику рентгенографии беременных женщин.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
И ведь данные были открыты, находились в свободном доступе,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
но никто и знать не хотел.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Умирал один ребёнок в неделю,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
но это ничего не меняло.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Правда сама по себе не может привести к изменениям.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Итак, на протяжении 25 лет Элис Стюарт ведёт серьёзную борьбу.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Так почему она была уверена в своей правоте?
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
У неё была превосходная модель мышления.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Она сотрудничала со статистиком по имени Джордж Нил,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
который был всем тем, чем Элис не была.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Элис была очень открыта и общительна,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
а Джордж был затворником.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Элис была сердечной и отзывчивой со своими пациентами,
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
а Джордж предпочитал иметь дело с цифрами, а не с людьми.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Но он сказал одну великолепную вещь по поводу их сотрудничества.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Он сказал: «Моя задача – доказать, что доктор Стюарт ошибается».
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Он активно выискивал доказательства против теории Элис.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Старался по-другому взглянуть на её подход,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
на её статистику, по-другому обработать данные,
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
только чтобы доказать её неправоту.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Он видел свою задачу в том, чтобы создать конфликт внутри её теории,
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
потому что только невозможность доказать,
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
что она не права,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
давала Элис достаточно уверенности в том,
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
что она действительно права.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Это замечательный подход к сотрудничеству –
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
партнёры, которые думают, а не просто поддакивают.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Интересно, многие ли из нас
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
отваживаются иметь таких партнёров?
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Элис и Джордж хорошо удавалось конфликтовать.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Они видели в этом способ мышления.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Что же нужно для создания конструктивного конфликта?
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
В первую очередь нужно найти людей,
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
которые отличаются от нас самих.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
То есть нам придётся сопротивляться нейробиологическому позыву,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
который заставляет нас предпочитать людей, похожих на нас,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
так что придётся найти людей
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
с другим образованием, из других дисциплин,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
с другим способом мышления и другим опытом работы,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
и затем как-то привлечь их к работе.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Это требует огромного терпения и огромных сил.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
И чем больше я об этом думаю,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
тем больше это кажется похожим на своего рода любовь,
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
потому что мы никогда не прилагаем столь много усилий,
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
если не испытываем настоящей тяги.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
И ещё это значит, что нам придётся изменить своё мнение.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Дочь Элис сказала мне,
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
что каждый раз, когда Элис сталкивалась со своими сотрудниками,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
они заставляли её думать и снова думать.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
«Моей маме, — говорит она, — никогда не нравились стычки,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
но они у неё отлично получаются».
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Одно дело, если речь идёт об отношениях один на один,
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
но меня больше всего поражает, что величайшие проблемы,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
многие бедствия, с которыми нам пришлось столкнуться,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
зачастую происходят не от отдельных людей,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
а от организаций,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
часто бóльших, чем страны,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
многие из которых влияют на сотни,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
тысячи, даже миллионы жизней.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Как же «думают» организации?
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Ну, по большей части, они не думают.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
И это не потому, что не хотят,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
а потому, что не могут.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
А не могут, потому что люди внутри организаций
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
боятся конфликтовать.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
По результатам опросов в Европе и Америке
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
более 85% должностных лиц подтверждают,
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
что у них по работе возникают проблемы или вопросы,
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
которые они боятся поднимать.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Боятся конфликта, к которому это приведёт,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
боятся втянуться в споры,
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
с которыми они не смогут справиться,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
и чувствуют, что они обречены на неудачу.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85% – это очень много.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Это значит, что организации обычно не способны на то,
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
что так триумфально удалось Элис и Джорджу.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Они не способны думать вместе.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
И это означает, что многие из тех,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
кто управляет организациями
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
и постарался найти для них самых лучших сотрудников,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
часто не могут добиться от сотрудников результата, на который они способны.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Как же нам развить необходимые навыки?
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Чтобы не бояться конфликта,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
нужно думать о нём как о способе мышления,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
а затем просто научиться делать это хорошо.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Недавно я работала с одним служащим по имени Джо.
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
Джо работает в компании, производящей медицинскую аппаратуру.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Джо очень беспокоился по поводу одного аппарата, который он разрабатывал.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Ему казалось, что аппарат слишком сложный,
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
и его чрезмерная сложность может привести
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
к выходу параметров за допустимые пределы и навредить людям.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Он боялся навредить пациентам, которым он хотел помогать.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Но Джо казалось, что внутри его организации
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
никто больше не был обеспокоен.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Поэтому он и не хотел ничего говорить.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
В конце концов, может они знали что-то, чего не знал он.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Он не хотел выставить себя идиотом.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Но Джо не мог не беспокоиться,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
и беспокойство его дошло до такой степени,
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
что он не придумал ничего лучшего,
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
чем покинуть любимую работу.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
В конце концов мы с Джо нашли способ
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
поднять беспокоивший его вопрос.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
А дальше случилось то, что случается почти всегда
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
в подобной ситуации.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Оказалось, что у всех были аналогичные сомнения,
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
вопросы и беспокойство.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Теперь у Джо были сторонники, и они могли думать вместе.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Естественно, было много конфликтов, споров
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
и обсуждений, но это позволило всем сесть за стол,
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
творчески решить возникшую проблему
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
и переделать этот аппарат.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Некоторые могут подумать о Джо
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
как о доносчике.
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
Но в отличие от большинства доносчиков,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
Джо не был мерзавцем.
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
Он был страстно предан своей организации
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
и тем высоким целям, которым она служила.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Но Джо очень боялся конфликта
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
до тех пор, пока не начал бояться молчать ещё больше.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
И когда Джо, наконец, отважился заговорить,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
он открыл больше, чем мог себе представить,
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
в себе самом и в своей возможности послужить компании.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
И его коллеги не считают Джо мерзавцем.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Они считают его лидером.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Как же нам добиться, чтобы подобные обсуждения
10:50
and more often?
192
650954
1913
проходили легче и чаще?
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
В Делфтском университете [Нидерланды]
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
от аспирантов требуют,
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
чтобы они представили и приготовились защищать пять утверждений.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Причём не важно, на какую тему будут эти утверждения;
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
важно, чтобы аспиранты хотели и умели защищать
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
свою точку зрения.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Думаю, это замечательный подход,
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
но применять его только к аспирантам –
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
это слишком мало людей и слишком поздно.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Думаю, мы должны обучать этим навыкам
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
и детей, и взрослых на всех этапах их становления.
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
Тогда у нас появятся думающие организации
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
и думающее общество.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Известный факт, что большинство крупных катастроф, которые нам приходится пережить,
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
происходят не от недостатка информации или её секретности.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Информация общедоступна, но мы остаёмся слепы к ней
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
по своей собственной воле,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
потому что мы не можем, не желаем иметь дело
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
с конфликтом, к которому она приведёт.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Но когда мы отваживаемся заговорить,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
или отваживаемся увидеть,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
мы создаём конфликт,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
но мы даём возможность себе и людям рядом с нами
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
обдумать всё наилучшим образом.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Общедоступная информация – это прекрасно,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
особенно важны информационные сети.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Но сама по себе правда не освободит нас,
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
пока мы не приобретём навык, привычку, талант
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
и храбрость духа, чтобы воспользоваться правдой.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Открытость – это не конец пути.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Это начало.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7