Dare to disagree | Margaret Heffernan

مارگارت هِفرنان: جرأت مخالفت

576,454 views

2012-08-06 ・ TED


New videos

Dare to disagree | Margaret Heffernan

مارگارت هِفرنان: جرأت مخالفت

576,454 views ・ 2012-08-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Mana Ahmady
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
در دهه ۱۹۵۰ در شهر آکسفورد،
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
پزشک فوق العاده ای که خیلی هم عجیب بود،
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
بنام "آلیس استوارت" زندگی می‌کرد.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
و البته بخشی از عجیب بودن آلیس به این خاطر بود که
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
او یک زن بود، چیزی که در سالهای ۱۹۵۰مسئله نادری بود.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
و او بی نظیر بود، یکی از جوان ترین کسانی بود
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
که در اون زمان در کالج پزشکان رویال پذیرفته شد.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
از این نظر هم عجیب بود که پس از ازدواج به کار خود ادامه داد،
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
و همچنین بعد از اینکه بچه دار شد،
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
و حتی پس از اینکه متارکه کرد و تنها سرپرست فرزندانش بود،
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
به کار پزشکی‌اش ادامه داد.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
او استثنایی بود، چون علاقه زیادی به علم جدید داشت،
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
رشته نوظهور اپیدمیولوژی (بیماریهای واگیر دار)،
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
مطالعه ساختارهای بیماری.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
اما همانند هر دانشمندی، او آگاه بود که
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
برای کسب شهرت، لازمه که یه مسئله سختی را پیدا و آنرا حل کند.
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
برای کسب شهرت، لازمه که یه مسئله سختی را پیدا و آنرا حل کند.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
مسئله سختی که آلیس انتخاب کرد
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
شیوع روزافزون سرطان در کودکان بود.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
اکثر بیماریها با فقر رابطه دارند،
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
اما در مورد سرطان در دوران کودکی،
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
کودکانی که در حال مرگ بودند به ظاهر از خانواده های مرفه آمده بودند.
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
کودکانی که در حال مرگ بودند به ظاهر از خانواده های مرفه آمده بودند.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
بنابراین او می خواست دلیل این ناهنجاری را بداند.
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
بنابراین او می خواست دلیل این ناهنجاری را بداند.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
حالا، آلیس برای انجام تحقیقاتش مشکل دریافت بودجه داشت.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
در نهایت، او فقط ۱۰۰۰ پوند از جایزه یادبود «لیدی تاتا» گرفت.
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
در نهایت، او فقط ۱۰۰۰ پوند از جایزه یادبود «لیدی تاتا» گرفت.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
و این بدان معنی بود که او فقط یک شانس برای جمع آوری اطلاعاتش داشت.
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
و این بدان معنی بود که او فقط یک شانس برای جمع آوری اطلاعاتش داشت.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
حالا، اصلا نمی‌دانست به دنبال چه چیزی باشد.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
این نوع تحقیق واقعا مثل قضیه‌ی یه سوزن در انبار کاه بود،
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
بنابراین هر چیزی را که به فکرش می‌رسید، می‌پرسید.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
آیا کودکان آب‌نبات خورده بودند؟
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
آیا نوشیدنی‌های رنگ دار مصرف کرده بودند؟
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
آیا ماهی و سیب زمینی سرخ‌کرده خورده بودند؟
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
از لوله کشی خارجی بهره‌مند بودند یا داخلی؟
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
رفتن به مدرسه را از چه زمانی در زندگی آغاز کردند؟
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
و وقتی نسخه های سوالات وی به او برگشتند
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
یه چیز و تنها یه چیز به چشم خورد
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
با نوعی شفافیت آماری که
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
بیشتر دانشمندان تنها رویای آن‌را دارند.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
مادر یک کودک از هر دو کودکِ مرده، در طول دوران بارداری در معرض اشعه ایکس قرار گرفته بود.
02:11
the children who had died
44
131878
2081
مادر یک کودک از هر دو کودکِ مرده، در طول دوران بارداری در معرض اشعه ایکس قرار گرفته بود.
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
مادر یک کودک از هر دو کودکِ مرده، در طول دوران بارداری در معرض اشعه ایکس قرار گرفته بود.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
حالا این یافته، دیدگاهِ عموم را به چالش گرفت.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
دیدگاهِ عموم بر این اصل است که
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
هر چیزی تا یه حد و مرزی، دارای امنیت است.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
اون یافته، دیدگاهِ عموم را به چالش گرفت.
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
که شوقِ فراوان برای استفاده از تکنولوژی جدید جالبی در اون دوران بود، همان دستگاه اشعه ایکس.
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
که شوقِ فراوان برای استفاده از تکنولوژی جدید جالبی در اون دوران بود، همان دستگاه اشعه ایکس.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
و اون، عقیده پزشکان در مورد خودشان را به چالش کشید
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
اینکه اونها افرادی هستند که به بیماران کمک کرده و به آنها آزاری نمی رسانند.
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
اینکه اونها افرادی هستند که به بیماران کمک کرده و به آنها آزاری نمی رسانند.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
با این وجود، آلیس استوارت بسرعت یافته های ابتدایی خود را
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
در سال ۱۹۵۰در مجله پزشکی "لانسِت" به‌چاپ رساند.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
مردم خیلی به هیجان آمدند، صحبت از جایزه نوبل بود،
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
و آلیس واقعا سعی می‌کرد
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
تا بسرعت هر چیزی رو در هرموردی از سرطان که در کودکان می‌یافت،
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
قبل از ناپدید شدنشان مطالعه کند.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
در حقیقت، لازم نبود عجله کند.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
این دست کم ۲۵ سالی قبل از این بود که نظام پزشکی انگلیس
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
-- نظام پزشکی انگیس و آمریکا--
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
انجام اشعه ایکس بر روی زنان باردار را ممنوع کنه.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
اطلاعات اون بیرون، علنی و بطور رایگان در دسترس بود
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
اما هیچکس مایل به دونستن نبود.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
هفته ای یک کودک از بین می رفت
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
اما هیچ تغییری رخ نمی داد.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
صراحت به تنهایی قادر به ایجاد تغییر نیست.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
بدین ترتیب آلیس مدت ۲۵ سال درگیر جنگ بزرگی بود.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
پس چطور به صحت گفته هایش پی برد؟
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
خُب، اون یه روش عالی برای فکر کردن داشت.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
او با یه آمارگر بنام «جورج نیل» همکاری کرد،
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
و جورج تقریبا زمین تا آسمون با آلیس فرق داشت.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
خُب، آلیس اجتماعی و خوش مشرب بود٬
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
و جورج گوشه گیر بود.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
آلیس با بیمارانش بسیار خونگرم و همدل بود.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
جورج بی‌رودروایسی، ارقام را به افراد ترجیح می داد.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
اما اون این جمله فوق العاده را درمورد رابطه کاری‌شان گفت.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
او گفت: «کار من اینه که ثابت کنم دکتراستوارت اشتباه می کند.»
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
او با تلاشِ زیاد بدنبال عدم تایید بود.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
نگاهی متفاوت به الگوهای او داشت،
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
راههای متفاوتی برای پردازش داده‌ها داشت
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
تا از این طریق او را نفی کند.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
او به کارش، به دیده ایجاد اختلاف پیرامون تئوریهای آلیس نگاه می‌کرد.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
چون تنها از این راه که نتونه اشتباه آلیس را ثابت کنه،
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
چون تنها از این راه که نتونه اشتباه آلیس را ثابت کنه،
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
جورج می تونست اعتماد به نفسی که آلیس برای درک صحت کارهایش لازم داشت را به وی بدهد.
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
جورج می تونست اعتماد به نفسی که آلیس برای درک صحت کارهایش لازم داشت را به وی بدهد.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
این یه روش فوق العاده برای همکاری است -
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
شرکای فکری که تایید کننده‌ی هم نیستند.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
در عجبم چند تا از ما چنین همکارانی داشته یا جرأت داشتنش را داریم.
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
در عجبم چند تا از ما چنین همکارانی داشته یا جرأت داشتنش را داریم.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
آلیس و جورج خوب جر و بحث می کردند.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
آنها جر و بحث را به چشم تفکر می دیدند.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
این نوع جر و بحث سازنده، چه چیزی لازم داره؟
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
خُب، اول از همه، لازمه افرادی را بیابیم که تفاوت زیادی با ما داشته باشند.
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
خُب، اول از همه، لازمه افرادی را بیابیم که تفاوت زیادی با ما داشته باشند.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
بدان معنی که می بایست در برابرِ این کشش نوروبیولوژیکی مقاومت کنیم،
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
که باعث می‌شه واقعا افرادی که بیشتر شبیه ما هستند را ترجیح بدهیم،
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
و اینو می‌گه که باید در جستجوی افرادی باشیم
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
که سابقه متفاوت، اصول متفاوت،
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
روشهای متفاوت فکری و تجربه های متفاوت دارند،
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
و راهی برای ارتباط با آنها بیابیم.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
این کار مستلزم صبر فراوان و انرژی زیادی است.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
و هر چه بیشتر به آن می‌اندیشم،
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
بیشتر باور می کنم که اون براستی یه جور عشقه.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
چون اگه واقعا براتون مهم نباشه، اونقدر انرژی و زمان صرف نمی‌کنید.
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
چون اگه واقعا براتون مهم نباشه، اونقدر انرژی و زمان صرف نمی‌کنید.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
و همچنین بدان معنی است که باید برای تغییرِ ذهنیتمان آماده باشیم.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
دخترِ آلیس بهم گفت
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
هر وقت که آلیس با یه همکار دانشمند برخورد می کرد،
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
باعث می شد بیشتر و بیشتر مجددا فکر کنه.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
او گفت، « مادرم، جدال را دوست نداشت، ولی خوب می‌جنگید.»
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
او گفت، « مادرم، جدال را دوست نداشت، ولی خوب می‌جنگید.»
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
پس این در روابط دونفره یک کارِ ضروری‌ست.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
اما بخاطرم رسید بزرگترین مشکلی که با آن روبه رو هستیم،
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
اکثر مصیبت های بزرگی که به سرمان آمده،
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
غالبا از طرف اشخاص وارد نشده،
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
بلکه از طرف نهادهایی است که برخی از آنها بزرگتر از کشورها هستن،
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
بلکه از طرف نهادهایی است که برخی از آنها بزرگتر از کشورها هستن،
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
و بیشتر آنها قابلیت تأثیر گذاری بر صدها،
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
هزاران و بلکه میلیونها زندگی را دارند.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
سازمان‌ها چطورفکر می‌کنند؟
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
خُب، بیشتر مواقع فکری نمی‌کنند.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
و دلیلش عدم تمایلشان نیست،
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
واقعا به این خاطره که قادر نیستند.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
دلیل این عدم توانایی اینه که کارکنان داخلی آنها بیش از حد از کشمکش می‌ترسند.
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
دلیل این عدم توانایی اینه که کارکنان داخلی آنها بیش از حد از کشمکش می‌ترسند.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
در نظر سنجی مدیران اروپایی و آمریکایی،
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
دست کم ۸۵ درصد آنها اذعان داشتند
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
که مسائل و مشکلاتی در محیط کار داشتند که از ابراز آن می‌ترسیدند.
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
که مسائل و مشکلاتی در محیط کار داشتند که از ابراز آن می‌ترسیدند.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
ترس از مشاجره ای که باعث تحریک شود،
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
ترس از درگیر شدن در جروبحث‌هایی که نمی‌دونستند چطور حل و فصلش کنند،
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
ترس از درگیر شدن در جروبحث‌هایی که نمی‌دونستند چطور حل و فصلش کنند،
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
و احساس می‌کردند که آنرا می بازند.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
۸۵ درصد، براستی رقم بالایی است.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
معنی اش اینه که نهادها غالبا نمی‌توانند
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
کاری که آلیس و جورج خیلی پیروزمندانه انجام دادند را انجام دهند.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
نمی توانند هماهنگ و همصدا فکر کنند.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
و این بدان معنی است که افرادی مثل اکثر ما٬
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
که نهادی را اداره کرده ایم،
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
و خیلی از خودمون مایه گذاشتیم تا سعی در یافتن بهترین افراد بکنیم،
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
اکثرا در استفاده بهینه از آن افراد شکست خوردیم.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
پس چطور مهارت های لازم را گسترش دهیم؟
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
چون اینکار، مهارت و تمرین نیز لازم دارد.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
اگه قصد ترس از بحث و بگو مگو را نداریم،
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
می بایست به آن بصورت یه راه برای اندیشیدن نگاه کنیم،
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
و سپس باید در آن‌کار براستی تبحر پیدا کنیم.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
بدین ترتیب، اخیرا با مدیری بنام «جو» همکاری کردم٬
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
و جو برای یه شرکت پزشکی کار می کرد.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
جو دربارۀ وسیله‌ای که روی آن کار می کرد، بسیار نگران بود.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
فکر می‌کرد خیلی پیچیده است،
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
و فکر می کرد پیچیدگی آن باعث ایجاد فضایی برای خطا بشه که مردم را واقعا در معرض خطر قرار بده.
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
و فکر می کرد پیچیدگی آن باعث ایجاد فضایی برای خطا بشه که مردم را واقعا در معرض خطر قرار بده.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
می ترسید به بیمارانی که قصد کمک به اونها رو دارد، آسیبی وارد کند.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
اما وقتی به دور و بر شرکتش نگاهی انداخت،
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
اصلا هیچ کس بنظر نگران نمی‌آمد.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
بنابراین، واقعا دلش نمی‌خواست چیزی بگه.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
تازه، ممکن بود اونا چیزی بدونند که او نمی‌دونست.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
شاید احمق بنظر می رسید.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
اما بازم در اون مورد نگران بود،
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
و اونقدر نگران بود که به جایی رسید
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
که فکر کرد تنها کاری که می تونه بکنه
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
اینه که کاری رو که عاشقش بود، رها کنه.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
در نهایت، جو و من راهی براش پیدا کردیم تا نگرانی اش را ابراز کنه.
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
در نهایت، جو و من راهی براش پیدا کردیم تا نگرانی اش را ابراز کنه.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
و چیزی که اون‌موقع اتفاق افتاد، چیزی بود که تقریبا همیشه در چنین مواردی رخ می دهد.
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
و چیزی که اون‌موقع اتفاق افتاد، چیزی بود که تقریبا همیشه در چنین مواردی رخ می دهد.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
معلوم شد که همه، دقیقا سوالات و شبهه های مشابهی داشتند.
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
معلوم شد که همه، دقیقا سوالات و شبهه های مشابهی داشتند.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
پس حالا جو دوستانی داشت. می‌تونستند با هم فکر کنند.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
و البته، کشمکش و جرو بحث و اختلاف نظر زیادی وجود داشت
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
ولی باعث شد همه کسانیکه دور میز نشسته بودند،
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
خلاق باشن، مسئله را حل کرده، و دستگاه را تغییر بدن.
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
خلاق باشن، مسئله را حل کرده، و دستگاه را تغییر بدن.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
جو کسی بود که خیلی ها ممکنه به اون بچشم زیرآب‌زن نگاه کنند،
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
جو کسی بود که خیلی ها ممکنه به اون بچشم زیرآب‌زن نگاه کنند،
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
جز اینکه او بر عکس تمام زیرآب‌زن‌ها، اصلا غُد و خودرای نبود.
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
جز اینکه او بر عکس تمام زیرآب‌زن‌ها، اصلا غُد و خودرای نبود.
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
او خود را با تمام وجود وقف کمپانی و اهداف بالای خدماتی آن کرده بود.
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
او خود را با تمام وجود وقف کمپانی و اهداف بالای خدماتی آن کرده بود.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
اما خیلی از کشمکش ترسیده بود٬
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
تا جائیکه سرانجام ترسش از سکوت بیشتر از ترسش از کشمکش شد.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
و وقتی جرأت سخن‌گفتن پیدا کرد،
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
بیشتر از آنچه تصور می کرد به درون خود و انعطاف پذیری سیستم پی برد.
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
بیشتر از آنچه تصور می کرد به درون خود و انعطاف پذیری سیستم پی برد.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
و همکارانش او رو خودرای نمی‌دانند.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
او را یک راهبر می‌دانند.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
خُب چطور چنین گفتگوهایی را راحت‌تر و متداول‌تر داشته باشیم؟
10:50
and more often?
192
650954
1913
خُب چطور چنین گفتگوهایی را راحت‌تر و متداول‌تر داشته باشیم؟
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
دانشگاه دلفت، دانشجویان پزشکی‌اش را ملزم کرده
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
دانشگاه دلفت، دانشجویان پزشکی‌اش را ملزم کرده
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
تا پنج بیانیه در آمادگی خود برای دفاعیه ارائه دهند.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
زیاد مهم نیست که بیانیه‌ها در چه موضوعی است،
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
آنچه مهمه اینه که داوطلبان آماده حضوری محکم در برابر صاحب نظران هستند.
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
آنچه مهمه اینه که داوطلبان آماده حضوری محکم در برابر صاحب نظران هستند.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
فکر کنم سیستم فوق العاده‌ای است،
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
اما فکر کنم با محدودکردنش به داوطلبان دانشجوی دکترا،
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
تعداد خیلی کمی را دربرگرفته، و این مقطع برای این‌کار خیلی دیره.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
معتقدم لازمه این مهارتها را به کودکان و بزرگسالان و در همه مقاطع رشدشون آموزش دهیم،
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
معتقدم لازمه این مهارتها را به کودکان و بزرگسالان و در همه مقاطع رشدشون آموزش دهیم،
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
اگر علاقه‌مند به داشتن نهادهای معقول و جامعه‌ای اندیشمند هستیم.
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
اگر علاقه‌مند به داشتن نهادهای معقول و جامعه‌ای اندیشمند هستیم.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
حقیقت اینه که اکثر فجایع عظیمی که شاهد آنها بوده‌ایم
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
بندرت ناشی از اطلاعات سری یا پنهانی بوده اند.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
آنها ناشی از اطلاعاتی بودند که آزادانه در دسترس و اون بیرون وجود داشته،
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
اما ما آگاهانه چشمانمان را بروی آنها بستیم،
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
چون از پسِ کشمکش‌هایی که در پی آنهاست بر نمی‌آییم، نمی‌خواهیم که برآییم،
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
چون از پسِ کشمکش‌هایی که در پی آنهاست بر نمی‌آییم، نمی‌خواهیم که برآییم،
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
ولی وقتی جرأت می‌کنیم که سکوت را بشکنیم،
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
یا وقتی جرأت می‌کنیم که ببینیم،
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
و کشمکش ایجاد می‌کنیم،
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
توانایی بهترین تعمق را برای خود و اطرافیانمان فراهم می‌کنیم.
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
توانایی بهترین تعمق را برای خود و اطرافیانمان فراهم می‌کنیم.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
اطلاعات عمومی عالیست،
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
ارتباطات عمومی ضروریست.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
اما حقیقت باعث رهایی ما نمی‌شود،
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
مگر اینکه مهارتها و عادت و استعداد و شهامت اخلاقی را برای کاربرد آن، پرورش دهیم.
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
مگر اینکه مهارتها و عادت و استعداد و شهامت اخلاقی را برای کاربرد آن، پرورش دهیم.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
صراحت، پایان راه نیست.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
آغاز راه است.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7