Dare to disagree | Margaret Heffernan

578,096 views ・ 2012-08-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Aphrodite Constantinou
00:15
In Oxford in the 1950s,
1
15684
1862
Στην Οξφόρδη τη δεκαετία του '50,
00:17
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
2
17546
3768
υπήρχε μία εξαιρετική γιατρός, καθόλου συνηθισμένη,
00:21
named Alice Stewart.
3
21314
2032
η οποία λεγόταν Άλις Στιούαρτ.
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
4
23346
3143
Η Άλις ήταν ασυνήθιστη εν μέρει, φυσικά, επειδή
00:26
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
5
26489
3480
ήταν γυναίκα, πράγμα σπάνιο τη δεκαετία του '50.
00:29
And she was brilliant, she was one of the,
6
29969
2111
Ήταν ιδιοφυία, ήταν μία από,
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
7
32080
4816
την εποχή εκείνη, το νεότερο μέλος της Βασιλικής Ιατρικής Ακαδημίας.
00:36
She was unusual too because she continued to work after she got married,
8
36896
3757
Ήταν ξεχωριστή επίσης γιατί συνέχισε να εργάζεται μετά το γάμο της,
00:40
after she had kids,
9
40653
2095
αφότου έκανε παιδιά,
00:42
and even after she got divorced and was a single parent,
10
42748
3008
ακόμα και μετά το διαζύγιο όταν μεγάλωνε τα παιδιά της μόνη,
00:45
she continued her medical work.
11
45756
2283
συνέχισε να εργάζεται ως γιατρός.
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
12
48039
4120
Και ήταν ξεχωριστή γιατί ενδιαφερόταν πραγματικά για μια νέα επιστήμη,
00:52
the emerging field of epidemiology,
13
52159
2624
το αναδυόμενο πεδίο της επιδημιολογίας,
00:54
the study of patterns in disease.
14
54783
3488
τη μελέτη μοντέλων στις ασθένειες.
00:58
But like every scientist, she appreciated
15
58271
2168
Αλλά όπως κάθε επιστήμονας, καταλάβαινε
01:00
that to make her mark, what she needed to do
16
60439
2256
ότι για να αφήσει τη σφραγίδα της, έπρεπε
01:02
was find a hard problem and solve it.
17
62695
4518
να βρει ένα δύσκολο πρόβλημα και να το λύσει.
01:07
The hard problem that Alice chose
18
67213
2544
Το πρόβλημα που διάλεξε η Άλις
01:09
was the rising incidence of childhood cancers.
19
69757
3398
ήταν οι αυξανόμενες περιπτώσεις παιδικών καρκίνων.
01:13
Most disease is correlated with poverty,
20
73155
2190
Οι περισσότερες ασθένειες συνδέονται με τη φτώχεια,
01:15
but in the case of childhood cancers,
21
75345
2269
αλλά στην περίπτωση των παιδικών καρκίνων,
01:17
the children who were dying seemed mostly to come
22
77614
2604
τα παιδιά που πεθαίναν προέρχονταν κυρίως
01:20
from affluent families.
23
80218
2445
από εύπορες οικογένειες.
01:22
So, what, she wanted to know,
24
82663
1743
Ήθελε να μάθει λοιπόν
01:24
could explain this anomaly?
25
84406
3082
τι προκαλεί αυτή την ανωμαλία.
01:27
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
26
87488
2783
Η Άλις δυσκολεύτηκε να εξασφαλίσει χρηματοδότηση για την έρευνά της.
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
27
90271
1991
Στο τέλος έλαβε μόνο χίλιες λίρες
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
28
92262
2255
από το Αναμνηστικό Βραβείο της Λαίδης Τάτα.
01:34
And that meant she knew she only had one shot
29
94517
2543
Ήξερε ότι είχε μόνο μία ευκαιρία
01:37
at collecting her data.
30
97060
2042
να συγκεντρώσει τα δεδομένα της.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
31
99102
2477
Δεν είχε ιδέα τι αναζητούσε.
01:41
This really was a needle in a haystack sort of search,
32
101579
3116
΄Εψαχνε πραγματικά βελόνα στα άχυρα,
01:44
so she asked everything she could think of.
33
104695
2622
οπότε ρώτησε ό,τι μπορούσε να σκεφτεί.
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
34
107317
1833
Έτρωγαν τα παιδιά ζαχαρωτά;
01:49
Had they consumed colored drinks?
35
109150
2073
Έπιναν ποτά με χρωστικές ουσίες;
01:51
Did they eat fish and chips?
36
111223
1647
Έτρωγαν ψάρι και τηγανιτές πατάτες;
01:52
Did they have indoor or outdoor plumbing?
37
112870
2008
Είχαν εσωτερικές ή εξωτερικές τουαλέτες;
01:54
What time of life had they started school?
38
114878
3416
Σε τι ηλικία ξεκίνησαν το σχολείο;
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
39
118294
3368
Και όταν άρχισαν να καταφτάνουν τα ερωτηματολόγιά της,
02:01
one thing and one thing only jumped out
40
121662
2920
ξεχώρισε ένα και μοναδικό πράγμα
02:04
with the statistical clarity of a kind that
41
124582
2536
με μία στατιστική καθαρότητα που
02:07
most scientists can only dream of.
42
127118
2840
οι περισσότεροι επιστήμονες μόνο να ονειρευτούν μπορούν.
02:09
By a rate of two to one,
43
129958
1920
Σε αναλογία δύο προς ένα,
02:11
the children who had died
44
131878
2081
τα παιδιά που είχαν πεθάνει
02:13
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
45
133959
6295
είχαν μητέρες που είχαν κάνει ακτινογραφία κατά την εγκυμοσύνη.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
46
140254
4505
Αυτό το εύρημα ερχόταν σε αντίθεση με την συμβατική γνώση.
02:24
Conventional wisdom held
47
144759
1907
Η συμβατική γνώση έλεγε
02:26
that everything was safe up to a point, a threshold.
48
146666
3997
ότι τα πάντα ήταν ασφαλή μέχρι ενός σημείου, ενός ορίου.
02:30
It flew in the face of conventional wisdom,
49
150663
2327
Ερχόταν σε αντίθεση με τη συμβατική γνώση,
02:32
which was huge enthusiasm for the cool new technology
50
152990
3458
που ήταν ο τεράστιος ενθουσιασμός για τη νέα τεχνολογία
02:36
of that age, which was the X-ray machine.
51
156448
3646
της εποχής, τον ακτινογράφο.
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
52
160094
4224
Και ερχόταν σε αντίθεση με την ιδέα που είχαν οι γιατροί για τον εαυτό τους,
02:44
which was as people who helped patients,
53
164318
3808
ως ανθρώπων που βοηθούν τους ασθενείς,
02:48
they didn't harm them.
54
168126
2696
και δεν τους βλάπτουν.
02:50
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
55
170822
3688
Παρόλ' αυτά, η Άλις Στιούαρτ έσπευσε να δημοσιεύσει
02:54
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
56
174510
3584
τα αρχικά της ευρήματα στο «Δε Λάνσετ» το 1956.
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
57
178094
4008
Οι άνθρωποι ενθουσιάστηκαν, έγινε λόγος για το βραβείο Νόμπελ,
03:02
and Alice really was in a big hurry
58
182102
2120
και η Άλις βιαζόταν πραγματικά
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
59
184222
3791
να προσπαθήσει να μελετήσει όλες τις περιπτώσεις παιδικού καρκίνου που μπορούσε να βρει
03:08
before they disappeared.
60
188013
2153
προτού εξαφανιστούν.
03:10
In fact, she need not have hurried.
61
190166
4344
Κατ'ακρίβειαν, δεν χρειαζόταν να βιαστεί.
03:14
It was fully 25 years before the British and medical --
62
194510
4191
Πέρασαν 25 ολόκληρα χρόνια προτού το βρετανικό και ιατρικό --
03:18
British and American medical establishments
63
198701
2872
το βρετανικό και αμερικάνικο ιατρικό κατεστημένο
03:21
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
64
201573
6104
εγκαταλείψουν την πρακτική της υποβολής εγκύων σε ακτινογραφία.
03:27
The data was out there, it was open, it was freely available,
65
207677
5481
Τα δεδομένα υπήρχαν, ήταν ελεύθερα, διαθέσιμα,
03:33
but nobody wanted to know.
66
213158
4224
αλλά κανείς δεν ήθελε να ξέρει.
03:37
A child a week was dying,
67
217382
2684
Ένα παιδί την εβδομάδα πέθαινε,
03:40
but nothing changed.
68
220066
2733
αλλά τίποτα δεν άλλαζε.
03:42
Openness alone can't drive change.
69
222799
6255
Η ελευθερία από μόνη της δεν φέρνει την αλλαγή.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
70
229054
5617
Για 25 χρόνια η Άλις Στιούαρτ έδινε μεγάλη μάχη.
03:54
So, how did she know that she was right?
71
234671
3247
Πώς ήξερε ότι έχει δίκιο;
03:57
Well, she had a fantastic model for thinking.
72
237918
3663
Είχε ένα εκπληκτικό μοντέλο σκέψης.
04:01
She worked with a statistician named George Kneale,
73
241581
2245
Δούλευε με έναν στατιστικολόγο, τον Τζορτζ Νιλ,
04:03
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
74
243826
2384
και ο Τζορτζ ήταν περίπου ό,τι δεν ήταν η Άλις.
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
75
246210
3069
Η Άλις ήταν κοινωνική,
04:09
and George was a recluse.
76
249279
2458
ο Τζορτζ ήταν ένας ερημίτης.
04:11
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
77
251737
4014
Η Άλις ήταν θερμή και έδειχνε μεγάλο ενδιαφέρον για τους ασθενείς της.
04:15
George frankly preferred numbers to people.
78
255751
4039
Ο Τζορτζ ειλικρινά προτιμούσε τους αριθμούς από τους ανθρώπους.
04:19
But he said this fantastic thing about their working relationship.
79
259790
3978
Αλλά είπε κάτι το εκπληκτικό για την επαγγελματική τους σχέση.
04:23
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
80
263768
6336
Είπε, «Δουλειά μου είναι να αποδείξω ότι η Δρ. Στιούαρτ έχει λάθος.»
04:30
He actively sought disconfirmation.
81
270104
3557
Αναζητούσε ενεργά να αντικρούσει τις αποδείξεις της.
04:33
Different ways of looking at her models,
82
273661
2337
Διαφορετικούς τρόπους να ερμηνεύσει τα μοντέλα της,
04:35
at her statistics, different ways of crunching the data
83
275998
3257
τις στατιστικές της, διαφορετικούς τρόπους να αναλύσει τα δεδομένα
04:39
in order to disprove her.
84
279255
3063
ώστε να καταρρίψει τις αποδείξεις της.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
85
282318
5624
Θεωρούσε δουλειά του τη δημιουργία αντιθέσεων στις θεωρίες της.
04:47
Because it was only by not being able to prove
86
287942
3096
Διότι μόνο με το να μην είναι σε θέση να αποδείξει
04:51
that she was wrong,
87
291038
2368
ότι κάνει λάθος,
04:53
that George could give Alice the confidence she needed
88
293406
3121
μπορούσε ο Τζορτζ να δώσει στην Άλις την εμπιστοσύνη που χρειαζόταν
04:56
to know that she was right.
89
296527
2982
ώστε να ξέρει ότι έχει δίκιο.
04:59
It's a fantastic model of collaboration --
90
299509
4675
Είναι ένα καταπληκτικό μοντέλο συνεργασίας,
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
91
304184
5007
σκεπτόμενοι συνεργάτες που δεν επαναλαμβάνει ο ένας τον άλλον.
05:09
I wonder how many of us have,
92
309191
2352
Ανρωτιέμαι πόσοι από εμάς έχουν,
05:11
or dare to have, such collaborators.
93
311543
6919
ή τολμούν να έχουν, τέτοιους συνεργάτες.
05:18
Alice and George were very good at conflict.
94
318462
3777
Η Άλις και ο Τζορτζ ήταν πολύ καλοί στη σύγκρουση.
05:22
They saw it as thinking.
95
322239
3136
Τη θεωρούσαν σκέψη.
05:25
So what does that kind of constructive conflict require?
96
325375
4273
Τι απαιτεί λοιπόν αυτό το είδος εποικοδομητικής σύγκρουσης;
05:29
Well, first of all, it requires that we find people
97
329648
3375
Πρώτα απ' όλα, απαιτεί να βρούμε ανθρώπους
05:33
who are very different from ourselves.
98
333023
2648
που διαφέρουν σημαντικά από εμάς.
05:35
That means we have to resist the neurobiological drive,
99
335671
4336
Που σημαίνει ότι πρέπει να αντισταθούμε στην νευροβιολογική ορμή,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
100
340007
4504
σύμφωνα με την οποία προτιμούμε ανθρώπους κυρίως σαν εμάς,
05:44
and it means we have to seek out people
101
344511
2224
και σημαίνει ότι πρέπει να αναζητήσουμε ανθρώπους
05:46
with different backgrounds, different disciplines,
102
346735
2472
με διαφορετικά υπόβαθρα, διαφορετικές επιστήμες,
05:49
different ways of thinking and different experience,
103
349207
4151
διαφορετικούς τρόπους σκέψης και διαφορετικές εμπειρίες,
05:53
and find ways to engage with them.
104
353358
3865
και να βρούμε τρόπους να συνεργαστούμε.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
105
357223
4644
Αυτό απαιτεί πολλή υπομονή και ενέργεια.
06:01
And the more I've thought about this,
106
361867
1811
Και όσο περισσότερο το σκέφτομαι,
06:03
the more I think, really, that that's a kind of love.
107
363678
5161
τόσο περισσότερο νομίζω ότι πρόκειται για ένα είδος αγάπης.
06:08
Because you simply won't commit that kind of energy
108
368839
3069
Γιατί πολύ απλά δεν αφιερώνεις τόση ενέργεια
06:11
and time if you don't really care.
109
371908
4691
και χρόνο αν δεν σε νοιάζει.
06:16
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
110
376599
4460
Και σημαίνει επίσης ότι πρέπει να είμαστε έτοιμοι να αλλάξουμε γνώμη.
06:21
Alice's daughter told me
111
381059
2364
Η κόρη της Άλις μου είπε
06:23
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
112
383423
3112
ότι κάθε φορά που η Άλις συγκρούονταν με κάποιον άλλον επιστήμονα,
06:26
they made her think and think and think again.
113
386535
4184
την έκανε να σκέφτεται ξανά και ξανά.
06:30
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
114
390719
4018
«Η μητέρα μου» είπε, «η μητέρα μου δεν απολάμβανε τις συγκρούσεις,
06:34
but she was really good at them."
115
394737
5142
αλλά ήταν πολύ καλή σε αυτές.»
06:39
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
116
399879
4170
Στις διαπροσωπικές σχέσεις αυτό δεν είναι πολύ δύσκολο.
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
117
404049
3287
Αλλά νομίζω πως τα μεγαλύτερα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
118
407336
2874
πολλές από τις μεγαλύτερες καταστροφές που βιώσαμε,
06:50
mostly haven't come from individuals,
119
410210
1951
κατά κύριο λόγο δεν προκαλούνται από μεμονωμένα άτομα,
06:52
they've come from organizations,
120
412161
1888
αλλά από οργανισμούς,
06:54
some of them bigger than countries,
121
414049
2008
ορισμένοι από τους οποίους είναι μεγαλύτεροι και από μία χώρα,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
122
416057
2260
πολλοί από αυτούς είναι ικανοί να επηρεάσουν εκατοντάδες,
06:58
thousands, even millions of lives.
123
418317
4003
χιλιάδες, ακόμα και εκατομμύρια ζωές.
07:02
So how do organizations think?
124
422320
4438
Πώς σκέφτονται οι οργανισμοί;
07:06
Well, for the most part, they don't.
125
426758
4026
Λοιπόν, στο μεγαλύτερο μέρος τους, δεν σκέφτονται.
07:10
And that isn't because they don't want to,
126
430784
2993
Όχι γιατί δεν θέλουν,
07:13
it's really because they can't.
127
433777
2405
αλλά γιατί δεν μπορούν.
07:16
And they can't because the people inside of them
128
436182
3347
Και δεν μπορούν γιατί οι άνθρωποί τους
07:19
are too afraid of conflict.
129
439529
4208
φοβούνται υπερβολικά τη σύγκρουση.
07:23
In surveys of European and American executives,
130
443737
2864
Σε έρευνες Ευρωπαίων και Αμερικανών διεθυντικών στελεχών,
07:26
fully 85 percent of them acknowledged
131
446601
2970
το 85 τοις εκατό παραδέχτηκε
07:29
that they had issues or concerns at work
132
449571
3517
ότι είχαν θέματα ή προβληματισμούς στη δουλειά
07:33
that they were afraid to raise.
133
453088
3633
τα οποία φοβούνταν να αναφέρουν.
07:36
Afraid of the conflict that that would provoke,
134
456721
3159
Φοβούνταν τη σύγκρουση που θα προκαλούσαν,
07:39
afraid to get embroiled in arguments
135
459880
2368
φοβούνταν να εμπλακούν σε καβγάδες
07:42
that they did not know how to manage,
136
462248
2031
που δεν ήξεραν πώς να χειριστούν,
07:44
and felt that they were bound to lose.
137
464279
4577
και ένιωθαν ότι επρόκειτο να χάσουν.
07:48
Eighty-five percent is a really big number.
138
468856
6177
85 τοις εκατό είναι ένας πραγματικά μεγάλος αριθμός.
07:55
It means that organizations mostly can't do
139
475033
2815
Σημαίνει ότι οι οργανισμοί δεν μπορούν να κάνουν
07:57
what George and Alice so triumphantly did.
140
477848
2328
αυτό που έκαναν θριαμβευτικά ο Τζορτζ και η Άλις.
08:00
They can't think together.
141
480176
4399
Δεν μπορούν να σκεφτούν μαζί.
08:04
And it means that people like many of us,
142
484575
2241
Και σημαίνει ότι άνθρωποι όπως πολλοί από εμάς,
08:06
who have run organizations,
143
486816
2184
οι οποίοι πρέπει να διευθύνουν οργανισμούς,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
144
489000
3567
και έχουν προσπαθήσει πολύ να βρουν τους καλύτερους ανθρώπους που μπορούν,
08:12
mostly fail to get the best out of them.
145
492567
6273
κατά κύριο λόγο αποτυγχάνουν να τους χρησιμοποιήσουν.
08:18
So how do we develop the skills that we need?
146
498840
3336
Πώς θα αποκτήσουμε τις δεξιότητες που χρειαζόμαστε;
08:22
Because it does take skill and practice, too.
147
502176
4083
Γιατί χρειάζεται τέχνη και εξάσκηση.
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
148
506259
3414
Αν πρόκειται να μην φοβόμαστε τη σύγκρουση,
08:29
we have to see it as thinking,
149
509673
2159
πρέπει να την δούμε ως σκέψη,
08:31
and then we have to get really good at it.
150
511832
4336
και να γίνουμε πολύ καλοί σε αυτήν.
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
151
516168
4264
Πρόσφατα λοιπόν συνεργάστηκα με ένα διευθυντικό στέλεχος ονόματι Τζο,
08:40
and Joe worked for a medical device company.
152
520432
3472
και ο Τζο εργαζόταν σε μία εταιρία ιατρικών μηχανημάτων.
08:43
And Joe was very worried about the device that he was working on.
153
523904
2975
Ο Τζι ανησυχούσε πολύ για τη συσκευή στην οποία εργαζόταν.
08:46
He thought that it was too complicated
154
526879
3025
Πίστευε ότι είναι υπερβολικά περίπλοκη
08:49
and he thought that its complexity
155
529904
1864
και πίστευε ότι η πολυπλοκότητά της
08:51
created margins of error that could really hurt people.
156
531768
4267
δημιουργούσε περιθώρια λάθους που μπορούσαν πραγματικά να βλάψουν ανθρώπους.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
157
536035
4140
Φοβόταν ότι θα έβλαπτε τους ασθενείς που προσπαθούσε να βοηθήσει.
09:00
But when he looked around his organization,
158
540175
2305
Αλλά όταν κοίταξε γύρω του στον οργανισμό,
09:02
nobody else seemed to be at all worried.
159
542480
4461
κανείς δεν έμοιαζε ν' ανησυχεί.
09:06
So, he didn't really want to say anything.
160
546941
2555
Δεν ήθελε λοιπόν να πει κάτι.
09:09
After all, maybe they knew something he didn't.
161
549496
2184
Στο κάτω κάτω της γραφής, ίσως να ήξεραν κάτι παραπάνω.
09:11
Maybe he'd look stupid.
162
551680
2584
Ίσως να τον περνούσαν για χαζό.
09:14
But he kept worrying about it,
163
554264
2206
Αλλά εξακολουθούσε να ανησυχεί,
09:16
and he worried about it so much that he got to the point
164
556470
3046
τόσο πολύ που έφτασε στο σημείο
09:19
where he thought the only thing he could do
165
559516
2159
να σκέφτεται ότι το μοναδικό πράγμα που μπορούσε να κάνει
09:21
was leave a job he loved.
166
561675
4130
ήταν να παραιτηθεί από μια δουλειά που αγαπούσε.
09:25
In the end, Joe and I found a way
167
565805
4000
Στο τέλος ο Τζο και εγώ βρήκαμε ένα τρόπο
09:29
for him to raise his concerns.
168
569805
1855
ώστε να κάνει γνωστές τις ανησυχίες του.
09:31
And what happened then is what almost always
169
571660
2871
Και τότε έγινε αυτό που σχεδόν πάντα
09:34
happens in this situation.
170
574531
1594
συμβαίνει σε αυτές τις περιπτώσεις.
09:36
It turned out everybody had exactly the same
171
576125
3221
Αποδείχτηκε ότι όλοι είχαν ακριβώς τις ίδιες
09:39
questions and doubts.
172
579346
1746
ερωτήσεις και αμφιβολίες.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
173
581092
4032
Οπότε τώρα ο Τζο είχε συμμάχους. Μπορούσαν να σκεφτούν μαζί.
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
174
585124
3264
Και ναι, υπήρχαν πολλές συγκρούσεις και συζητήσεις
09:48
and argument, but that allowed everyone around the table
175
588388
4304
και επιχειρήματα, αλλά αυτό επέτρεψε στους πάντες
09:52
to be creative, to solve the problem,
176
592692
4080
να είναι δημιουργικοί, να λύσουν το πρόβλημα
09:56
and to change the device.
177
596772
4328
και ν' αλλάξουν τη συσκευή.
10:01
Joe was what a lot of people might think of
178
601100
3376
Ο Τζο ήταν αυτό που πολλοί άνθρωποι θα αποκαλούσαν
10:04
as a whistle-blower,
179
604476
2272
πληροφοριοδότη,
10:06
except that like almost all whistle-blowers,
180
606748
2715
μόνο που σαν όλους τους πληροφοριοδότες,
10:09
he wasn't a crank at all,
181
609463
2373
δεν ήταν παλαβός,
10:11
he was passionately devoted to the organization
182
611836
3448
ήταν αφοσιωμένος με πάθος στον οργανισμό
10:15
and the higher purposes that that organization served.
183
615284
3448
και τους υψηλότερους στόχους που υπηρετούσε ο οργανισμός.
10:18
But he had been so afraid of conflict,
184
618732
3816
Αλλά φοβόταν πολύ τη σύγκρουση,
10:22
until finally he became more afraid of the silence.
185
622548
5080
μέχρι που τελικά φοβήθηκε περισσότερο τη σιωπή.
10:27
And when he dared to speak,
186
627628
1859
Και όταν τόλμησε να μιλήσει,
10:29
he discovered much more inside himself
187
629487
3398
ανακάλυψε περισσότερα μέσα του
10:32
and much more give in the system than he had ever imagined.
188
632885
5242
και μεγαλύτερη ευελιξία στο σύστημα απ' ό,τι είχε φανταστεί ποτέ.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
189
638127
3331
Και οι συνάδερφοί του δεν τον θεωρούν παλαβό.
10:41
They think of him as a leader.
190
641458
5128
Τον θεωρούν ηγέτη.
10:46
So, how do we have these conversations more easily
191
646586
4368
Οπότε, πώς μπορούμε να έχουμε αυτές τις συζητήσεις πιο εύκολα
10:50
and more often?
192
650954
1913
και πιο συχνά;
10:52
Well, the University of Delft
193
652867
1986
Το πανεπιστήμιο του Ντελφτ
10:54
requires that its PhD students
194
654853
2397
απαιτεί από τους διδακτορικούς φοιτητές του
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
195
657250
3913
να καταθέσουν πέντε προτάσεις που είναι διατεθειμένοι να υπερασπιστούν.
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
196
661163
3384
Το περιεχόμενο δεν έχει τόση σημασία
11:04
what matters is that the candidates are willing and able
197
664547
3792
όσο το ότι οι φοιτητές είναι πρόθυμοι και ικανοί
11:08
to stand up to authority.
198
668339
2603
να αντισταθούν στην εξουσία.
11:10
I think it's a fantastic system,
199
670942
2364
Νομίζω πως είναι ένα εκπληκτικό σύστημα
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
200
673306
2513
αλλά το να το αφήνουμε μόνο στους διδακτορικούς φοιτητές
11:15
is far too few people, and way too late in life.
201
675819
4305
είναι πολύ λίγοι άνθρωποι και πολύ αργά στη ζωή.
11:20
I think we need to be teaching these skills
202
680124
3166
Νομίζω ότι πρέπει να διδάσκουμε αυτές τις δεξιότητες
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
203
683290
4080
σε παιδιά και ενήλικες σε κάθε στάδιο της ανάπτυξής τους,
11:27
if we want to have thinking organizations
204
687370
2449
αν θέλουμε οργανισμούς που σκέφτονται
11:29
and a thinking society.
205
689819
3647
και μία κοινωνία που να σκέφτεται.
11:33
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
206
693466
5618
Οι περισσότερες από τις μεγαλύτερες καταστροφές που έχουμε ζήσει
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
207
699084
6391
σπάνια προκαλούνται από μυστικές ή κρυμμένες πληροφορίες.
11:45
It comes from information that is freely available and out there,
208
705475
4304
Προέρχονται από πληροφορίες που είναι ελεύθερα διαθέσιμες εκεί έξω,
11:49
but that we are willfully blind to,
209
709779
2384
αλλά που ηθελημένα δεν τις βλέπουμε,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
210
712163
3128
γιατί δεν αντέχουμε, δεν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε,
11:55
the conflict that it provokes.
211
715291
4407
τη σύγκρουση που προκαλούν.
11:59
But when we dare to break that silence,
212
719698
2929
Αλλά όταν τολμούμε να σπάσουμε αυτή τη σιωπή,
12:02
or when we dare to see,
213
722627
2657
ή όταν τολμούμε να δούμε,
12:05
and we create conflict,
214
725284
2255
και προκαλούμε σύγκρουση,
12:07
we enable ourselves and the people around us
215
727539
2625
επιτρέπουμε στον εαυτό μας και στους ανθρώπους γύρω μας
12:10
to do our very best thinking.
216
730164
4246
να συλλογιστούμε όσο το δυνατόν καλύτερα.
12:14
Open information is fantastic,
217
734410
3376
Η ελεύθερη πληροφορία είναι εκπληκτική,
12:17
open networks are essential.
218
737786
3184
τα ελεύθερα δίκτυα είναι αναγκαία.
12:20
But the truth won't set us free
219
740970
1977
Αλλά η αλήθεια δεν θα μας απελευθερώσει
12:22
until we develop the skills and the habit and the talent
220
742947
3764
μέχρι να αναπτύξουμε τις ικανότητες και τη συνήθεια και το ταλέντο
12:26
and the moral courage to use it.
221
746711
4137
και το ψυχικό σθένος να την χρησιμοποιήσουμε.
12:30
Openness isn't the end.
222
750848
3760
Η ελευθερία δεν είναι το τέλος.
12:34
It's the beginning.
223
754608
2642
Είναι η αρχή.
12:37
(Applause)
224
757250
11479
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7